Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Seven Blows Of The Dragon
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: shui, hu, zhuan, 1972, sui, woo, juen, seven, blows, of, the, dragon, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41588-Shui_hu_zhuan_(1972)_-_Sui_woo_juen_-_Seven_Blows_of_the_Dragon-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,555 --> 00:01:29,579
Cine este?
2
00:02:01,521 --> 00:02:03,853
Oh, tu esti, Yan Qing
3
00:02:06,493 --> 00:02:07,460
Da, eu sunt
4
00:02:12,799 --> 00:02:15,768
De unde stiai ca locuiesc...
5
00:02:15,869 --> 00:02:19,066
Binenteles, Ms Li Shishi,
nerusinatul curtenitor.
6
00:02:19,172 --> 00:02:22,699
Locul tau este adesea frecventat
de imparat
7
00:02:22,809 --> 00:02:23,969
Te rog nu spune asta
8
00:02:26,212 --> 00:02:30,171
Aproape ai intrat in bucluc data trecuta
cand ai fost aici
9
00:02:30,283 --> 00:02:31,716
De ce esti...
10
00:02:33,286 --> 00:02:34,344
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2959}{3055}Au tipat unul la altul timp de 2 ore,| ca de obicei
{3079}{3155}Apoi au auzit focuri de arma, doua.
{3213}{3251}O crima pasionala
{3283}{3311}Mdea
{3333}{3399}Uita-te la pasiunea de pe perete
{3415}{3480}Este o afacere veche.
{3629}{3665}Copilul a vazut?
{3679}{3702}Ce?
{3728}{3753}Copilul?
{3786}{3832}Ce intrebare este asta?
{3869}{3980}Voi fi cu adevarat bucuros cand| te vei pensiona,Somerset.Intotdeauna| intrebarile astea
{4010}{4099}Copilul a vazut?Cui ii pasa?
{4123}{4170}E mort.Sotia lui l-a omorat.
{4183}{4246}Orice altceva nu are| legatura cu noi.
{4543}{4567}Detective Somerset?
{4621}{4659}Sunt detectivul Mills.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,060 --> 00:00:31,810
BLANCHE NEIGE ET LES SEPT NAINS
2
00:01:41,080 --> 00:01:45,500
BLANCHE NEIGE
ETLES SEPTNAINS
3
00:01:52,050 --> 00:01:55,260
Il était une fois une princesse,
Blanche Neige.
4
00:01:55,420 --> 00:01:58,300
Sa marâtre, la reine, craignait...
5
00:01:58,470 --> 00:02:01,680
que la beauté de Blanche Neige
ne surpassât la sienne.
6
00:02:01,850 --> 00:02:04,720
Elle habilla la princesse de haillons
7
00:02:04,890 --> 00:02:08,060
et l'obligea à travailler
comme servante.
8
00:02:09,020 --> 00:02:12,690
Chaque jour, la reine interrogeait
son miroir ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Goku,Arial,50,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,3,0,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:26,368 --> 00:08:30,077
Vite ! Je ferme dans une minute.
On range les walKmans.
2
00:08:30,488 --> 00:08:34,367
On y va ! On rentre !
Salut, Trevor.
3
00:08:34,528 --> 00:08:36,120
On rentre ! On se dépêche !
4
00:08:36,288 --> 00:08:38,483
Interdit de fumer !
5
00:08:38,648 --> 00:08:41,082
Belle journée pour apprendre !
6
00:08:53,128 --> 00:08:54,561
Attention !
7
00:08:54,728 --> 00:08:57,117
Pas de vélos dans les couloirs,
débile !
8
00:09:03,048 --> 00:09:04,561
Attention !
9
00:09:11,088 --> 00:09:13,522
En retard Garfield,
comme d'habitude !
10
00:09:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,681 --> 00:00:43,114
Fool! What're you doing?
2
00:00:57,830 --> 00:00:59,821
You fool!
3
00:01:00,399 --> 00:01:01,696
It's your fault!
4
00:01:01,901 --> 00:01:03,368
Who was she?
5
00:01:04,904 --> 00:01:05,893
My wife!
6
00:01:10,142 --> 00:01:11,666
Heihachi!
7
00:01:12,345 --> 00:01:13,676
Hang on!
8
00:01:53,185 --> 00:01:59,283
We were counting on him to cheer us
when the situation became gloomy
9
00:02:01,327 --> 00:02:03,318
And now he's gone!
10
00:02:13,873 --> 00:02:15,101
Don't cry!
11
00:02:15,808 --> 00:02:17,673
Don't cry, fool!
12
00:03:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:52,555
k... ka... kar...
2
00:00:52,555 --> 00:00:56,773
kakaroto!
3
00:03:46,961 --> 00:03:50,634
La tengo! Ups! Detente! Ven aqui!
4
00:03:52,584 --> 00:03:53,809
Te tengo!
5
00:03:57,663 --> 00:03:59,748
Ta-da!
6
00:03:59,748 --> 00:04:03,195
Trunks! Mejor ten cuidado,
aqui vengo!
7
00:04:03,195 --> 00:04:06,505
Gracias por la advertencia Goten,
pero desde aqui la llevare yo
8
00:04:06,505 --> 00:04:08,818
Grandioso! Te vere en el fondo
9
00:04:11,040 --> 00:04:12,129
La tengo!
10
00:04:25,415 --> 00:04:29,134
Estas contento? Perdimos la Esfera del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
????????? ???? ?????????? ???
??? ? ???????????? ????...
2
00:00:44,900 --> 00:00:49,100
?? ? ??????????? ???? ??????????
?????? ?????????????? ???? ??? ??????.
3
00:01:37,100 --> 00:01:41,800
????? ???????
4
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
??? ???? ?? ???? ????? ?????
??? ?????? ?????????????...
5
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
??? ??? ?????? ???????.
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
? ?????????? ??? ?????
????????? ?????? ???...
7
00:01:56,500 --> 00:01:59,900
??????? ????? ? ??????? ???
????????? ?? ???? ???.
8
00:02:00,000 --> 00:02:03,700
???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1700}{1775}Hey! Ahh.
{1925}{1975}Good morning. Oh.
{1975}{2050}- Thank you.|- No. Thank you.
{2050}{2150}Hello. Hi.|I'm across the street.
{2150}{2275}Who? No. No, no. There's nothing|wrong with the ad layouts.
{2275}{2325}I checked them myself.
{2325}{2400}No, no. Marjorie just must've|gotten the months wrong again.
{2400}{2500}Yeah. Well, have you|talked to Laslo yet?
{2500}{2550}I don't care if he's upset.
{2550}{2625}Call Peter back and tell him|the layout has got to be four pages.
{2625}{2675}Not seven, not six, not five. Four.
{2700}{2725}- After...|- Hey, Robin.
{2725}{2775}Well, that's because|we changed photographers.
{2775
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: 2:3, 7, 2006, 1, cd, spanish, es, two, thirty, seven, cas, no, sordos,
original filename: 2:37 - 2006 - 1CD - Spanish - es - e7cf8d5edd684187b3e946f9fe2caf1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,120 --> 00:02:00,630
?Hola?
2
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
?Hay alguien ah??
3
00:02:05,520 --> 00:02:07,720
?Hola?
4
00:02:07,720 --> 00:02:09,920
Por favor...
5
00:02:09,920 --> 00:02:12,080
?Abre... abre la puerta!
6
00:02:15,440 --> 00:02:16,920
Se?or...
Por favor, podr?a alguien...
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
?R?pido!
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,240
?R?pido!
S?, s?. C?lmate.
9
00:02:21,240 --> 00:02:23,040
Quitaos de en medio.
?Apartaos!
10
00:02:26,360 --> 00:02:27,920
?Abre la puerta!
11
00:02:30,720 --> 00:02:32,200
?Hola?
?Hay alguien ah??
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{551}Carstvo Izmera,dugo|je bila podijeljena zemlja.
{552}{660}Voðena èarobnjacima,|elitnom grupom korisnika magije.
{661}{745}Niži rang ljudi,|oni bez magije...
{746}{810}su malo više od robova.
{811}{877}nova Izmerova carica,|mlada Savina...
{878}{976}želi jednakost|i prosperitet za sve.
{977}{1107}Ali zli èarobnjak Profion|ima drugaèije namjere.
{1200}{1700}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{4120}{4175}Napokon!
{4213}{4255}Doði, Damodare.
{4489}{4518}Pusti ga.
{5429}{5496}Sad si moj.
{5545}{5587}Doði k meni!
{5847}{5925}I, zar ti nisam rekao|da se to može napraviti.
{5926}{6016}Ti imaš moæ|besm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}TRANSLATION BY : |MOHAMED NASHAT MOHAMED|ALX __EGYPT
{375}{475}HORES101@YAHOO.COM|HORES101@HOTMAIL.COM
{800}{935}ÃäÃÃÃÃ|ÃÃÃæÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
{1117}{1184}. ÃáÃÃÃÃÃÃì ... Ãà ÃãÃáÃì -
{1185}{1235}. ÃÃæà æÃÃæÃ
{1236}{1312}, Ãäåà ÃáÃãà Ãæã ÃÃÃÃ|. æäåÃÃà ÃáÃÃáã
{1313}{1358}. ÃÃÃæ Ãäåà Ãì ÃáÃã
{1359}{1419}. æáÃä áÃà áÃãà ÃæÃá
{1420}{1518}. ÃÃà ÃäÃÃæà ÃáÃåã
{1519}{1566}, ÃÃÃÃà ÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃð
{1566}{1649}. æÃÃÃá Ãá ÃáÃÃáã ÃÃæÃì
{1650}{1746}. ÃæÃì ÃÃÃãÃ
{1747}{1881}æãÃÃà Ã
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: les, quatre, cents, coups, aka, the, 40, blows, 1959, comment, x, 2, criterion, b, w, en, sharethefiles, com,
original filename: Les.Quatre.cents.coups.(aka.The.400.Blows).(1959).(+Comment.x2).CRiTERiON.B&W.DVDRip.XviD.EN.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:22,187
THE 400 BLOWS
2
00:02:51,204 --> 00:02:55,834
DEDICATED TO THE MEMORY
OF ANDR? BAZIN
3
00:03:29,609 --> 00:03:31,577
Doinel, bring me that.
4
00:03:38,718 --> 00:03:41,516
Nice. Go stand in the corner.
5
00:03:48,261 --> 00:03:50,229
You've got one minute left.
6
00:03:50,463 --> 00:03:52,397
Silence!
7
00:03:53,399 --> 00:03:56,300
Papers will be collected in 30 seconds.
8
00:03:56,469 --> 00:03:58,061
Quiet!
9
00:04:05,478 --> 00:04:07,571
Row leaders, get ready.
10
00:04:11,784 --> 00:04:13,718
I'll count to three.
11
00:04:15,288 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,960
O Portal do Dragão Tigre foi fundado...
2
00:00:53,995 --> 00:00:56,257
Pelos 2 mestres do kung-fu.
3
00:00:56,292 --> 00:00:58,520
Wong Jianglong e Wong Fuhu
4
00:00:58,720 --> 00:01:02,400
Eles o protegeram com muito vÃnculo...
5
00:01:02,600 --> 00:01:05,720
...para libertar pessoas da opressão.
6
00:01:06,000 --> 00:01:09,520
Eles levaram as artes marciais...
7
00:01:09,555 --> 00:01:11,240
...para as ruas.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,520
Deste modo, o portal se
transformou em um sÃmbolo de justiça.
9
00:01:14,560 --> 00:01:17,760
Enquanto c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,093 --> 00:02:27,769
Otok Manhattan dobio je ime
po svojim prvim stanovnicima...
2
00:02:28,013 --> 00:02:30,288
...lndijancima Manhattan.
3
00:02:30,532 --> 00:02:35,163
Bilo je to miroljubivo pleme,
koje se bavilo lovom i ribolovom.
4
00:02:35,413 --> 00:02:37,802
Uvriježio se u njih jedan obièaj.
5
00:02:38,053 --> 00:02:41,489
Svakoga srpnja, kada bi
vruèina postala nesnosna...
6
00:02:41,733 --> 00:02:45,248
...poslali bi žene i djecu
s otoka.
7
00:02:45,493 --> 00:02:47,563
Uz rijeku, u planine...
8
00:02:47,813 --> 00:02:51,726
...ili, tko je mogao,
na morsku o
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: chat, gim, 2005, 1, cd, czech, cz, seven, swords, imbt, 2, avi,
original filename: Chat gim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5c84cdeb3f6b0631f49b616bf6ef5e8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{81}www.titulky.com
{101}{127}St?j!
{1318}{1348}T?hni do pekel.
{1540}{1586}Jak? ?koda!
{1629}{1739}Kone?n? jsi p?i?el|Ohniv? v?t?e.
{1744}{1800}Ochr?nit pen?ze, kter? jsi|ukr?val p?ed sv?mi lidmi.
{1805}{1875}Jednoho dne je najdou.
{1880}{1926}Potom...
{1988}{2032}t? ?ek? jedin? smrt.
{2180}{2205}Uhni!
{2256}{2284}Cel? vesnice je pr?zdn?.
{2315}{2344}V?ichni utekli!
{3248}{3283}Co si mysl???
{3294}{3330}Chce? m? u?it, jak|pou??vat me??
{3348}{3378}Ale j? nem?m ??dn? me?.
{3399}{3436}Co dr??? v ruce?
{3452}{3470}Kus lana.
{3475}{3510}Pop?em??lej jak se d? pou??t.
{3518}{3544}Potom za mnou p?ij?.
{3553}{3601}Pamatuj! Lano m??e b
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7926b7b6c7fe0e80fb7e8bcfe7cc600c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Sincronia aXXo: Arcadelt
2
00:01:57,200 --> 00:01:59,681
Buck, j? falou com Nick hoje?
3
00:02:01,400 --> 00:02:04,582
N?o. Nada dele.
4
00:02:06,000 --> 00:02:08,083
Ele s? n?o te ligou, Buck.
5
00:02:08,100 --> 00:02:11,198
O maldito mora comigo, Conner.
6
00:02:13,400 --> 00:02:15,462
Aquele canalha nunca me liga.
7
00:02:15,467 --> 00:02:18,900
N?o te liga porque n?o gosta de voc?.
Assim como n?s, est? tentando entender
8
00:02:18,910 --> 00:02:22,509
- por que Buckley te mant?m aqui.
- Cala a boca e dirija.
9
00:02:46,300 --> 00:02:50,271
Chego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:59,407 --> 00:04:04,003
Vamos, atrás, venga.
Dejen pasar el funeral.
1
00:04:04,287 --> 00:04:05,242
Vamos, atrás.
2
00:04:05,407 --> 00:04:08,365
Saca a Laura, es la hija.
3
00:04:08,527 --> 00:04:10,677
Consigue un primer plano, vamos.
4
00:04:10,847 --> 00:04:11,802
Venga, atrás.
5
00:04:11,967 --> 00:04:14,003
No toque la cámara.
6
00:04:14,287 --> 00:04:18,724
- <i>Tranquila.</i>
- Sólo cumplimos con nuestra misión.
7
00:04:19,127 --> 00:04:20,480
Vamos a sacar a McKenna.
8
00:04:23,487 --> 00:04:24,681
¿Capitán McKenna?
9
00:04:37,887 --> 00:04:40,321
¿Hay alguna pista
sobre el asesinato de Jackie Wong?
10
00:04:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:05:54,020 --> 00:05:55,850
ÃèÃ!...
3
00:05:59,310 --> 00:06:00,020
ÃèÃ!...
4
00:06:07,700 --> 00:06:10,870
Ãà ùî ÃÃ¥ ñå âúðÃåø îáðà òÃî?
Ãî-áúðçî Ã¥ à êî òúðñÿ ñà ì.
5
00:06:42,650 --> 00:06:46,610
Ãëÿêîòî òóê Ã¥ ïðåêà ëåÃî ãîð÷èâî.
Ãÿ Ãÿìà äà ãî ïèå.
6
00:06:46,860 --> 00:06:49,200
ÃÃ¥ ïîïèòà ì çà ìà ëêî çà õà ð.
7
00:08:16,570 --> 00:08:17,990
Ãåöà , êà êâî ïðà âèòå òóê?
8
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
Ãà êâî âè
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: the, magnificent, seven, 1960, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Magnificent Seven - 1960 - 1CD - Spanish - es - bedb8a4d9224473662b2caea1ea2b779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Hilario.
2
00:03:18,160 --> 00:03:20,280
Sotero. Mi buen amigo.
3
00:03:20,400 --> 00:03:22,600
?C?mo est?s?
4
00:03:29,680 --> 00:03:31,840
?Tienes algo de beber?
5
00:03:33,920 --> 00:03:37,360
No te imaginas la satisfacci?n
que da ver un pueblo como ?ste.
6
00:03:43,920 --> 00:03:46,000
Santos.
7
00:03:46,120 --> 00:03:48,920
Con tanta agitaci?n y cambio
como hay en el mundo,
8
00:03:49,040 --> 00:03:52,040
la gente ya no se conforma
con lo que le toca en la vida.
9
00:03:52,160 --> 00:03:54,880
?La moda femenina? Escandalosa.
10
00:03:55,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,144 --> 00:00:02,876
********************
2
00:00:58,940 --> 00:01:00,681
Treaptã. Treaptã. Drept înainte.
3
00:01:01,975 --> 00:01:02,978
Aproape cã am ajuns.
4
00:01:04,394 --> 00:01:05,964
Pune-þi mâinile în locul alor mele.
5
00:01:06,382 --> 00:01:07,336
Nu trage cu ochiul.
6
00:01:10,278 --> 00:01:14,225
Dumnezeule !
Jesse, este incredibil !
7
00:01:15,442 --> 00:01:20,065
Nu-mi vine sã...
Nimeni nu mi-a mai fãcut aºa o surprizã !
8
00:01:20,769 --> 00:01:24,959
Nu, asta e maºina vãrului meu.
A lãsat-o aici când a plecat la...
9
00:01:31,660 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,302 --> 00:00:18,769
Ãversatt av Oggi(SWE)
2
00:00:18,852 --> 00:00:25,025
3
00:00:47,548 --> 00:00:51,760
Vakna alla sötnosar!
Upp och hoppa!
4
00:00:51,802 --> 00:00:57,432
Det är en ny dag. I de
dödligas värld råder frid-
5
00:00:57,599 --> 00:01:00,435
-men inte så länge till.
6
00:01:01,270 --> 00:01:05,732
Titta bara på dem,
drar jag i en liten tråd-
7
00:01:05,774 --> 00:01:09,528
-störtar deras värld
samman i kaos.
8
00:01:09,611 --> 00:01:13,490
Underbart kaos!
9
00:01:14,825 --> 00:01:18,996
Och vad kan passa mer
perfekt än det här?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{273}By VIO
{274}{385}SABIA DRAGONULUI
{386}{2269}By VIO
{2270}{2297}Iti pute gura!
{2549}{2575}Oh nu!
{2755}{2816}Intotdeauna sa te astepti la neasteptat.
{2821}{2876}Sa nu-ti fie frica niciodata sa improvizezi.
{2878}{2920}Da, Sifu.
{2926}{2957}Hei, da-te jos de pe mine!
{5450}{5472}Ari!
{5549}{5570}Ari!
{5672}{5712}Ari, nu mergi la scoala astazi?
{6706}{6726}Hei, surioara.
{6742}{6769}Ce avem la cina asta-seara?
{6776}{6837}D-abia m-am intors,|m-ai dureaza pana va fi gata cina.
{6897}{6933}De ce nu te-ai dus la scoala azi?
{6941}{6973}Uh, de ce?
{6987}{7062}Eu... n-am avut chef.
{7075}{7114}Scoala e plictisitoare!
{7122}{7215
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de80907e3a2547ed2febf33331b09c39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, you talk to Nick yet today?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
No. Weird.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
He just hasn't called you, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
He fucking lives with me, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Fucker never calls me.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
He doesn't call you
because he doesn't like you.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Like the rest of us,
he's trying to figure out...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
why Buckley keeps you around.
10
00:02:20,473 --> 00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x320 25.0fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[444][464]Justine. Pozw?l, ?e ci pomog?.
[465][505]Pana miejsce jest tu.|Przyj?cie nie b?dzie trwa?o wiecznie.
[1012][1044]- Pozw?l, ?e ci pomog? z tym no?em, Jordan.|- Potrafi? sama, dziadku.
[1045][1090]Wiem, ?e potrafisz, ale to twoje urodziny|i chcia?bym to zrobi? razem z tob?.
[1135][1178]- Hej! To nie fair.|- Kto? u?y? magicznych ?wieczek.
[1316][1341]- Kto tam jest, Justine?|- Przysz?a paczka dla Jordan.
[1342][1369]- Od kogo?|- Tu jest tylko adres.
[1370][1394]Pewnie to jaki? prezent urodzinowy.
[1395][1444]- P?jd? do dzieci, mog? teraz mnie potrzebowa?.|- Tak, te? tak s?dz?.
[1494][1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
????????? ???? ?????????? ???
??? ? ???????????? ????...
2
00:00:44,900 --> 00:00:49,100
?? ? ??????????? ???? ??????????
?????? ?????????????? ???? ??? ??????.
3
00:01:37,100 --> 00:01:41,800
????? ???????
4
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
??? ???? ?? ???? ????? ?????
??? ?????? ?????????????...
5
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
??? ??? ?????? ???????.
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
? ?????????? ??? ?????
????????? ?????? ???...
7
00:01:56,500 --> 00:01:59,900
??????? ????? ? ??????? ???
????????? ?? ???? ???.
8
00:02:00,000 --> 00:02:03,700
???? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:44,959
Is het een lawine?
- Nee.
2
00:00:45,087 --> 00:00:50,036
Het is een kudde
galopperende paarden.
3
00:01:21,247 --> 00:01:24,762
SEVEN SWORDS
4
00:01:26,927 --> 00:01:30,920
BIJ KEIZERLIJK EDICT
IS BESLOTEN
5
00:01:32,247 --> 00:01:37,037
DAT BEOEFENING VAN
VECHTKUNST VERBODEN IS
6
00:01:38,367 --> 00:01:42,406
IEDEREEN DIE DIT VERBOD
OVERTREEDT
7
00:01:43,407 --> 00:01:47,446
ZAL WORDEN ONTHOOFD
8
00:01:53,007 --> 00:01:56,522
We kennen elkaar niet.
Waarom willen jullie ons vermoorden?
9
00:01:56,647 --> 00:01:59,798
Simpel: Wie vechtkunst beoe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,506 --> 00:00:54,542
Papa...
2
00:01:28,546 --> 00:01:33,062
Morgen is 't natuurlijk bont en blauw.
- Laat 's zien.
3
00:01:34,346 --> 00:01:37,622
Jemig, het is al dikker dan daarnet.
4
00:01:37,826 --> 00:01:39,817
Jes toch...
Wie loopt er nou tegen een deur?
5
00:01:40,026 --> 00:01:42,096
Lk zeg gewoon
dat m'n vriend me heeft afgetuigd.
6
00:01:42,306 --> 00:01:43,944
Een pakje Tigra, alsjeblieft.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,296
Meestal is 't omgekeerd.
8
00:01:46,986 --> 00:01:48,897
Wie loopt er nou tegen een deur?
9
00:01:55,466 --> 00:01:57,422
Gaan we ontbijte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,174 --> 00:02:29,399
Profesor...
2
00:02:32,165 --> 00:02:35,565
Veo que tu talento va
más allá del mero nivel fÃsico.
3
00:02:36,371 --> 00:02:39,615
Tus habilidades han alcanzado
el conocimiento espiritual.
4
00:02:40,821 --> 00:02:42,380
Tengo algunas preguntas.
5
00:02:42,447 --> 00:02:44,561
¿Cuál es la mayor técnica
que esperas alcanzar?
6
00:02:44,627 --> 00:02:46,742
-No tener técnica.
-Muy bien.
7
00:02:47,237 --> 00:02:49,559
¿En qué piensas cuando
te enfrentas a tu adversario?
8
00:02:49,631 --> 00:02:51,315
No hay adversario.
9
00:02:51,443 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,915 --> 00:00:05,110
<i>They arrived in 50 Mother Ships...</i>
2
00:00:05,183 --> 00:00:08,812
<i>offering their friendship</i>
<i>and advanced technology to Earth.</i>
3
00:00:26,305 --> 00:00:28,068
<i>Skeptical of the visitors...</i>
4
00:00:28,140 --> 00:00:31,405
<i>Mike Donovan and Juliet Parrish</i>
<i>infiltrated their ranks...</i>
5
00:00:31,476 --> 00:00:34,377
<i>and soon discovered</i>
<i>some startling secrets.</i>
6
00:00:40,252 --> 00:00:41,844
They're shipping food!
7
00:01:55,027 --> 00:01:59,896
<i>The Resistance is all that stands</i>
<i>between us and the Vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,10,16777215,16777215,16777215,16777215,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:47.65,0:04:49.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Tang Lung ?N- Eres Chen Ching Hua?
Dialogue: Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{1200} * BU® & XD® HOLDING ⢠* | Ãðåäñòà âÿ:
{1216}{1333}Ãðà ä Ãèò
{1402}{1577}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà à ÃÃÃÃÃ| * Ãäèà ôèëì îò XD & BU Films Collection *
{1696}{1810}Ãåéâèä Ãþëèñ
{1853}{1930}Ã. Ã. ÃîÃã
{2013}{2100}ÃÃÃÃ
{2125}{2200}Ãà Ãè ÃÃ¥ÃçîÃãïÃ
{2605}{2687}Ãóçèêà Ãæîà Ãèëÿìñ
{3855}{3940}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãà èÃðèõ Ãà ðúð
{3993}{4078}ÃðîäóöåÃò|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4305}{4390}Ãåæèñúîð|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4405}{4451}Ãà ùî âèÃà ãè ñè ñðåùó ìåÃ?
{4453}{4530}Ãà ùî âèÃà ãè èìà ïðîáÃ
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: seven, mummies, 2005, 1, cd, swedish, sv, 2006, dvd, rip,
original filename: Seven Mummies - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 10a724d84244a10f11205178855a07f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,640 --> 00:01:47,953
Vi ?r rika. Vi ?r rika, Jebediah!
Nu ?r det slutgr?vt f?r oss.
2
00:05:56,600 --> 00:06:00,957
F?ngtransport G-29 till centralen.
Kom.
3
00:06:01,120 --> 00:06:04,430
F?ngtransport G-29 till centralen.
4
00:06:07,920 --> 00:06:09,717
In i bilen!
5
00:06:14,560 --> 00:06:16,835
Ner d?r!
6
00:06:24,920 --> 00:06:29,994
Vi tar med oss subban.
Om hon f?rs?ker sticka, d?da henne.
7
00:06:30,160 --> 00:06:32,594
Nycklarna!
8
00:06:38,320 --> 00:06:42,996
Ni tv? ser till att Lone Ranger
inte rider iv?g in i solnedg?ngen.
9
00:06:43,760 --> 00:06:45,796
V
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: seven, days, to, live, 2000, 1, cd, swedish, sv, 7, daystolive, dvd, rip,
original filename: Seven Days to Live - 2000 - 1CD - Swedish - sv - 6df84f46387c6ea8d8a8a983efd98327.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,400 --> 00:01:14,312
Hur l?nge har huset varit s? h?r?
2
00:01:14,400 --> 00:01:19,076
Ingen aning.
Jag har inte sett dem p? flera veckor.
3
00:01:29,320 --> 00:01:33,108
Marlene? Frank? ?r det n?n hemma?
4
00:01:37,160 --> 00:01:40,630
Det ?r Carl, Frank. ?ppna d?rren!
5
00:01:54,200 --> 00:01:56,668
Vi g?r in.
6
00:02:39,840 --> 00:02:42,308
Vilken stank!
7
00:03:01,240 --> 00:03:04,357
Herregud...!
8
00:03:09,760 --> 00:03:13,070
Marlene?
9
00:03:15,000 --> 00:03:19,630
Frank? - vad fan har h?nt h?r?
10
00:03:23,080 --> 00:03:27,471
-Det var m?rkligt...
-vad ?r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie ze s?uchu MIKAEL (mikael.s@wp.pl)
00:02:31:W tej oto ksi?dze zawar?am ca?? wiar? Eibon
00:02:36:Przekazywan? z pokolenia na pokolenie
00:02:39:Przez wi?cej ni? 4 tysi?ce lat
00:03:40:Ty bezbo?ny czarowniku
00:03:42:B?dziesz przekl?ty w tym hotelu
00:03:44:W tym mie?cie
00:03:46:Przekl?ty na zawsze
00:03:53:Siedem bram piekie?, w siedmiu przekl?tych miejscach
00:03:59:Ostrze?enie dla tego, kt?ry przekroczy je nie przygotowany
00:04:07:Zastan?wcie si? co robicie
00:04:11:Ten przekl?ty hotel stoi na bramie z?a
00:04:15:Tylko ja mog? je zamkn??
00:06:33:Ostrze?enie dla tego, kt?ry otworzy jedno z siedmiu wr?t
00:06:36:Poniewa? pzez nie, z?o nawiedzi ?wiat
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,276 --> 00:02:52,349
Vooruit, mensen.
Straks zijn jullie te laat.
2
00:02:52,516 --> 00:02:56,714
Opschieten,
ga nu naar binnen. Goeiemorgen.
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,789
Opschieten.
Niet roken. We roken hier niet.
4
00:03:00,956 --> 00:03:03,345
Een goede dag om te leren.
5
00:03:15,396 --> 00:03:19,150
Opgepast.
- Niet fietsen in de gang.
6
00:03:33,436 --> 00:03:38,794
Je bent te laat, Garfield.
- Au contraire, joh. De bel komt nog.
7
00:03:38,956 --> 00:03:41,550
Gekke nikker.
- Juist.
8
00:03:41,716 --> 00:03:46,790
Fijn dat je dat even zegt.
H?, dit is geen Pla
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: any, way, the, wind, blows, 2003, 1, cd, dutch, nl, fragment,
original filename: Any Way the Wind Blows - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 214ca5cd12bb9eff3a7e2ffa3aca0e17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:45,276 --> 00:06:47,915
De tandarts moet
van zijn tanden afblijven. Ze zijn ok?.
2
00:06:51,956 --> 00:06:53,514
Je werkt op mijn zenuwen.
3
00:06:57,556 --> 00:07:01,344
En haspel de talen niet zo door mekaar.
4
00:07:02,636 --> 00:07:05,104
Maar jij haspelt de talen door mekaar.
5
00:07:05,276 --> 00:07:07,028
Je haalt alles door mekaar.
6
00:07:07,196 --> 00:07:10,154
Wie denkje datje bent?
Je bent 52...
7
00:07:10,316 --> 00:07:13,991
Nu je boek af is,
wil je mij precies ook afschrijven.
8
00:07:14,156 --> 00:07:17,751
Ik ben geen personage uitje epiloog!
Ik ben je vrouw!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
¡Ting! ¡Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Masacraron nuestra aldea por revelarnos
contra un gobierno corrupto.
3
00:01:20,254 --> 00:01:22,085
Ahora yo soy el último...
4
00:01:22,156 --> 00:01:24,090
y debo esconderme.
5
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Pero tú, hijo mÃo...
6
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
serás el responsable...
7
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
de decidir tu propio destino.
8
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Si eliges la espada,
viviremos y pelearemos juntos.
9
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Pero si eliges
tu juguete favorito...
Subtitles for Seven Blows Of The Dragon
keywords: the, last, dragon, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dragons, world, a, fantasy, made, real, ohli, 1,
original filename: The Last Dragon (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,988 --> 00:00:12,652
The sound is not a warning to go away,
but an invitation to come closer.
2
00:00:16,496 --> 00:00:18,555
The tiger senses a mea