Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Seven 2 9 Fps Spanish
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: se, 7, en, 1995, 1, cd, spanish, es, seven, divx,
original filename: Se7en - 1995 - 1CD - Spanish - es - e8590815fc2b91af73aabfa8f0f66f47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,432 --> 00:01:42,334
Los oyeron grit?ndose dos horas.
Nada nuevo.
2
00:01:42,401 --> 00:01:45,570
Luego oyeron el escopetazo.
Ambos ca?ones.
3
00:01:46,839 --> 00:01:48,441
Un crimen pasional.
4
00:01:49,241 --> 00:01:50,340
S?.
5
00:01:50,842 --> 00:01:53,612
Mira cu?nta pasi?n hay en esa pared.
6
00:01:53,678 --> 00:01:56,380
Este es un caso cerrado.
S?lo falta el papeleo.
7
00:02:00,684 --> 00:02:02,286
?Lo vio el chico?
8
00:02:02,385 --> 00:02:03,419
?Qu??
9
00:02:04,053 --> 00:02:05,055
?El chico?
10
00:02:05,923 --> 00:02:07,890
?Qu? pregunta es ?sa?
11
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: pasqualino, settebellezze, 1975, 1, cd, spanish, es, seven, beauties, 1976, lina, wertmuller, dvd, divx51, ita,
original filename: Pasqualino Settebellezze - 1975 - 1CD - Spanish - es - 5d53f14a1e16fdbe36ee77ba42e90020.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:07,870
SIETE BELLEZAS
2
00:00:49,382 --> 00:00:50,906
Aquellos que no
se lo pasan bien...
3
00:00:51,084 --> 00:00:54,349
incluso cuando rien.
Oh, si.
4
00:00:58,191 --> 00:01:00,284
Aquellos que adoran
la imagen corporativa...
5
00:01:00,827 --> 00:01:05,958
ignorando que trabajan
para un extra?o. Oh, si.
6
00:01:08,501 --> 00:01:13,097
Aquellos que han sido
tiroteados en la cuna.
7
00:01:13,673 --> 00:01:16,005
Pow! Oh, si.
8
00:01:16,776 --> 00:01:18,835
Aquellos que dicen
siganme hasta el exito...
9
00:01:19,345 --> 00:01:25,250
pero matenme si
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: six, days, seven, nights, 1998, 1, cd, spanish, es,
original filename: Six Days Seven Nights - 1998 - 1CD - Spanish - es - 9e9b4a4b4c8282735376d7ad6b9b9fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1599}{1711}6 DIAS,7 NOCHES
{1900}{1928}Buenos d?as.
{1976}{2016}Gracias.
{2072}{2128}Hola. Estoy en la acera de enfrente.
{2151}{2176}?Qui?n?
{2212}{2300}No, los anuncios est?n bien.|Yo misma los revis?.
{2324}{2392}Marjorie ha de haberse|equivocado de mes.
{2428}{2484}?Has hablado con Laslo?
{2496}{2532}No me importa que est? enojado.
{2536}{2604}Dile a Peter que tienen|que ser 4 p?ginas.
{2611}{2690}No siete, ni seis, ni cinco.|Cuatro.
{2724}{2774}Porque cambiamos de fot?grafos.
{2780}{2868}{y:i}Yo revis? todo.|{y:i}?Qu? tienen de malo los anuncios?
{2876}{2944}?Qu? tienen demalo?|Te dir? qu? tienen de malo.
{2951}{3024}Todo, porque
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: 2:3, 7, 2006, 1, cd, spanish, es, two, thirty, seven, cas, no, sordos,
original filename: 2:37 - 2006 - 1CD - Spanish - es - e7cf8d5edd684187b3e946f9fe2caf1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,120 --> 00:02:00,630
?Hola?
2
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
?Hay alguien ah??
3
00:02:05,520 --> 00:02:07,720
?Hola?
4
00:02:07,720 --> 00:02:09,920
Por favor...
5
00:02:09,920 --> 00:02:12,080
?Abre... abre la puerta!
6
00:02:15,440 --> 00:02:16,920
Se?or...
Por favor, podr?a alguien...
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
?R?pido!
8
00:02:18,800 --> 00:02:21,240
?R?pido!
S?, s?. C?lmate.
9
00:02:21,240 --> 00:02:23,040
Quitaos de en medio.
?Apartaos!
10
00:02:26,360 --> 00:02:27,920
?Abre la puerta!
11
00:02:30,720 --> 00:02:32,200
?Hola?
?Hay alguien ah??
1
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: the, seven, spiritual, laws, of, success, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Seven Spiritual Laws of Success - 2007 - 1CD - Spanish - es - 563e85a7b0e2e69ea68d96fd0e7f3a61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,578 --> 00:00:20,840
Quer?a agradecerle...
2
00:00:20,840 --> 00:00:25,077
porque usted me ayud? a sobrellevar
una ?poca muy dif?cil de mi vida...
3
00:00:25,384 --> 00:00:26,874
me ayud? a curar...
4
00:00:26,874 --> 00:00:30,545
y me ense?? un mont?n de cosas
que me inspiraron a?os m?s tarde...
5
00:00:30,545 --> 00:00:33,091
a grabar un disco sobre la curaci?n.
6
00:00:33,091 --> 00:00:36,424
Y lo m?s asombroso de todo...
7
00:00:36,424 --> 00:00:39,931
aunque usted dir?a que fue sincronismo,
y comprendo eso ahora...
8
00:00:39,931 --> 00:00:41,967
fue que
ni bien termi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,148 --> 00:02:31,640
- Mire esto, Sr. Wilkins.
- Mire esto también.
2
00:02:31,718 --> 00:02:35,051
<i>Maravilloso, mademoiselle. Maravilloso.</i>
3
00:02:35,121 --> 00:02:38,113
<i>Es un ejemplo magnÃfico
de la familia solarudae.</i>
4
00:02:38,191 --> 00:02:40,182
A mà me parece un caracol normal y corriente.
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
¡Paul! Lo siento, hijo mÃo. QuerÃa
reunirme contigo en el hotel.
6
00:02:46,666 --> 00:02:48,759
"Hotel" es una palabra
elegante para lo que es.
7
00:02:48,835 --> 00:02:51,736
SÃ, es cierto, pero la comida es pasable.
8
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,540 --> 00:00:58,532
Se han pasado 2 horas
gritándose. Nada nuevo.
2
00:00:58,780 --> 00:01:01,852
Luego se han oÃdo disparos.
Le ha vaciado el cargador.
3
00:01:03,220 --> 00:01:04,573
Un crimen pasional.
4
00:01:05,540 --> 00:01:06,052
SÃ...
5
00:01:06,980 --> 00:01:09,494
Mira cuánta pasión
hay en esa pared.
6
00:01:09,780 --> 00:01:12,294
Es un caso cerrado.
Sólo falta el papeleo.
7
00:01:16,500 --> 00:01:17,853
¿Lo ha visto el chico?
8
00:01:18,100 --> 00:01:18,657
¿Qué?
9
00:01:19,740 --> 00:01:20,377
El chico.
10
00:01:21,500 --> 00:01:22,933
¿Qu
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: the, magnificent, seven, 1960, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Magnificent Seven - 1960 - 1CD - Spanish - es - bedb8a4d9224473662b2caea1ea2b779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Hilario.
2
00:03:18,160 --> 00:03:20,280
Sotero. Mi buen amigo.
3
00:03:20,400 --> 00:03:22,600
?C?mo est?s?
4
00:03:29,680 --> 00:03:31,840
?Tienes algo de beber?
5
00:03:33,920 --> 00:03:37,360
No te imaginas la satisfacci?n
que da ver un pueblo como ?ste.
6
00:03:43,920 --> 00:03:46,000
Santos.
7
00:03:46,120 --> 00:03:48,920
Con tanta agitaci?n y cambio
como hay en el mundo,
8
00:03:49,040 --> 00:03:52,040
la gente ya no se conforma
con lo que le toca en la vida.
9
00:03:52,160 --> 00:03:54,880
?La moda femenina? Escandalosa.
10
00:03:55,48
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: seven, thieves, 1960, 1, cd, spanish, fragment,
original filename: Seven Thieves - 1960 - 1CD - Spanish - es - 17c65968c5f46e2bf3595df5a1b1c6a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,148 --> 00:02:31,640
- Mire esto, Sr. Wilkins.
- Mire esto tambi?n.
2
00:02:31,718 --> 00:02:35,051
<i>Maravilloso, mademoiselle. Maravilloso.</i>
3
00:02:35,121 --> 00:02:38,113
<i>Es un ejemplo magn?fico
de la familia solarudae.</i>
4
00:02:38,191 --> 00:02:40,182
A m? me parece un caracol normal y corriente.
5
00:02:42,328 --> 00:02:46,594
?Paul! Lo siento, hijo m?o. Quer?a
reunirme contigo en el hotel.
6
00:02:46,666 --> 00:02:48,759
"Hotel" es una palabra
elegante para lo que es.
7
00:02:48,835 --> 00:02:51,736
S?, es cierto, pero la comida es pasable.
8
00:02:51,804 -
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: wild, seven, 2006, spanish, es, vmt, 7,
original filename: Wild Seven - 2006 - - Spanish - es - 1e117cfdb9429f030a357306d64e2563.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ¿ya has habIado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una paIabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
SimpIemente no te IIamó, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
MaIdita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
EI desgraciado nunca me IIama a mÃ.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te IIama porque no Ie agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
TodavÃa no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
por qué BuckIey te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
CáIIate y conduce.
11
00:02:46,332 --> 00:02:50,428
Oh, sÃ. Es hora de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,532 --> 00:01:22,434
Los oyeron gritándose dos horas.
Nada nuevo.
2
00:01:22,501 --> 00:01:25,670
Luego oyeron el escopetazo.
Ambos cañones.
3
00:01:26,939 --> 00:01:28,541
Un crimen pasional.
4
00:01:29,341 --> 00:01:30,440
SÃ.
5
00:01:30,942 --> 00:01:33,712
Mira cuánta pasión hay en esa pared.
6
00:01:33,778 --> 00:01:36,480
Este es un caso cerrado.
Sólo falta el papeleo.
7
00:01:40,784 --> 00:01:42,386
¿Lo vio el chico?
8
00:01:42,485 --> 00:01:43,519
¿Qué?
9
00:01:44,153 --> 00:01:45,155
¿El chico?
10
00:01:46,023 --> 00:01:47,990
¿Qué pregunta es
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: seven, day, itch, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24014-Seven Day Itch ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Dejame reformular la pregunta
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Has urgado alguna vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, papá, no he urgado
ninguna vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
En serio...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
En serio papá, solo que
no estoy saliendo con nadie por ahora
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
No entiendo, si te rehusas a casarte es
rehusarte a disfrutar la
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, spanish, es, vomit,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Spanish - es - afd101e62d4c072c439c5a41a3d958f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ?ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llam?, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a m?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Todav?a no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
por qu? Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
C?llate y condu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:08,056
MAX LINDER en
SIETE AÃOS DE MALA SUERTE
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
Max siempre entierra su
vida de soltero.
3
00:02:11,389 --> 00:02:17,500
Quienquiera vive aqui no tiene gusto
en todo... la venta serÃa
mejor de este lado...
4
00:02:20,278 --> 00:02:22,500
..y el armario, allÃ..
5
00:03:05,278 --> 00:03:09,111
Asombroso...cuando abro la
ventana huelo a bolillas de naftalina..
6
00:03:36,667 --> 00:03:40,556
A la mañana. Los sirvientes
inician su rutina usual
7
00:05:19,167 --> 00:05:23,056
No es nada, Sr. Mary dejó
caer su servill
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, spanish, es, vmt, 7,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6e501ea2c2109c2b45edc30ea2b527ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ?ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,621
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llam?, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a m?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Todav?a no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
...por qu? Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
C?llate y co
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, spanish, es, esp, ssa,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - Spanish - es - 82ef34a0715868b50d5daef75c0d359b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,20,16777215,12632256,8421504,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:05:38.92,0:05:40.47,Style1,Comment,0000,0000,0000,,No, Chico. No.
Dialogue: Marked=0,0:05:43.64,0:05:45.59,Style1,Comment,0000,0000,0000,,No.
Dialogue: Marked=0,0:08:55.96,0:08:57.71,Style1,Comment,0000,0000,0000
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, spanish, es, o????, vomit, o????,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Spanish - es - 2de172cdc997ee4a748d82dbcd76ddf9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ?ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llam?, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a m?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Todav?a no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
por qu? Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
C?llate y condu
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, spanish, es, vmt, 7,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Spanish - es - 65e159e13f0b4256626d24a9c45c0ba8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ?ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llam?, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a m?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Todav?a no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
por qu? Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
C?llate y condu
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: seven, spanish, english, dual, locospordivx, 10, foros, com, by, glpd,
original filename: 60956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:55,575 --> 00:00:58,567
Se han pasado 2 horas
gritándose. Nada nuevo.
2
00:00:58,815 --> 00:01:01,887
Luego se han oÃdo disparos.
Le ha vaciado el cargador.
3
00:01:03,255 --> 00:01:04,608
Un crimen pasional.
4
00:01:05,575 --> 00:01:06,087
SÃ...
5
00:01:07,015 --> 00:01:09,529
Mira cuánta pasión
hay en esa pare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,527
¿Es una avalancha?
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
No.
3
00:00:46,279 --> 00:00:51,035
Es una manada de caballos galopando.
4
00:00:51,684 --> 00:00:58,374
<i>Un Film de Tsui Hark.</i>
5
00:01:00,260 --> 00:01:02,513
<i>Adaptación de los...</i>
6
00:01:02,562 --> 00:01:05,316
<i>Siete espadachines de la Montaña Tian...</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,825
<i>...de Liang Yu Sheng.</i>
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,472
<i>Siete Espadas.</i>
9
00:01:29,589 --> 00:01:33,446
<i>Se ha decretado el Edicto Imperial.</i>
10
00:01:35,161 --> 00:01:39,815
<
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 2, cd, spanish, es, siete, a, ??os, el, dvd, rip, dual, spa, eng, 1, by, juanpa, ace,
original filename: Seven Years in Tibet - 1997 - 2CD - Spanish - es - 561b3cb9a18c694f34073e0ecc1472d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,007 --> 00:00:02,042
?No comes carne?
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,523
?l dice que son cuchillos
de Occidente,
3
00:00:04,767 --> 00:00:06,803
que os pon?is
en los pies para cortar carne.
4
00:00:09,807 --> 00:00:11,638
-No, no.
-Son patines de hielo.
5
00:00:12,887 --> 00:00:16,163
Se ponen en los pies para patinar.
6
00:00:16,407 --> 00:00:19,046
Deslizarse en...
bailar sobre el hielo.
7
00:00:20,007 --> 00:00:20,917
?Por qu??
8
00:00:21,647 --> 00:00:24,480
-?Por qu? no?
-Es otro placer absurdo, Pema.
9
00:00:28,887 --> 00:00:29,763
Vamos a patinar.
10
00:00:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,527
¿Es una avalancha?
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
No.
3
00:00:46,279 --> 00:00:51,035
Es una manada de caballos galopando.
4
00:00:51,684 --> 00:00:58,374
<i>Un Film de Tsui Hark.</i>
5
00:01:00,260 --> 00:01:02,513
<i>Adaptación de los...</i>
6
00:01:02,562 --> 00:01:05,316
<i>Siete espadachines de la Montaña Tian...</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,825
<i>...de Liang Yu Sheng.</i>
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,472
<i>Siete Espadas.</i>
9
00:01:29,589 --> 00:01:33,446
<i>Se ha decretado el Edicto Imperial.</i>
10
00:01:35,161 --> 00:01:39,815
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,750 --> 00:00:50,502
¿Es una avalancha?
2
00:00:51,019 --> 00:00:52,146
No.
3
00:00:53,254 --> 00:00:58,010
Es una manada de caballos galopando.
4
00:00:58,659 --> 00:01:05,349
Un Film de Tsui Hark.
5
00:01:07,235 --> 00:01:09,488
Adaptación de los...
6
00:01:09,537 --> 00:01:12,291
Siete espadachines de la Montaña Tian...
7
00:01:12,340 --> 00:01:16,800
...de Liang Yu Sheng.
8
00:01:25,579 --> 00:01:29,579
WORLDCD
presenta
9
00:01:30,625 --> 00:01:33,447
Siete Espadas.
10
00:01:36,564 --> 00:01:40,421
Se ha decretado el Edicto Imperial.
11
00:01:42,136 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{86}- Ni tú tampoco.|- Exacto.
{279}{335}La Divina Comedia.
{337}{438}Historia del Catolicismo.|Un libro llamado "Asesinos y Locos".
{440}{523}lnvestigación Moderna de Homicidios.|"A Sangre FrÃa".
{537}{587}Servidumbre Humana.|¿Servidumbre?
{589}{635}No es lo que crees.
{648}{696}El Marqués de Sharday.
{707}{750}- El Marqués de Sade.|- Da igual.
{751}{814}Obras de Santo Tomás de Agua algo...
{816}{865}Santo Tomás de Aquino. Eso.
{867}{924}Escribió sobre|los 7 pecados capitales.
{940}{974}¿Eso es todo?
{976}{996}SÃ.
{1020}{1076}- Probemos.|- ¿"John Doe"?
{1091}{1121}Lo mismo da.
{1122}{1188}Estamos seguros del nombre, ¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:43,527
¿Es una avalancha?
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
No.
3
00:00:46,279 --> 00:00:51,035
Es una manada de caballos galopando.
4
00:00:51,684 --> 00:00:58,374
<i>Un Film de Tsui Hark.</i>
5
00:01:00,260 --> 00:01:02,513
<i>Adaptación de los...</i>
6
00:01:02,562 --> 00:01:05,316
<i>Siete espadachines de la Montaña Tian...</i>
7
00:01:05,365 --> 00:01:09,825
<i>...de Liang Yu Sheng.</i>
8
00:01:23,650 --> 00:01:26,472
<i>Siete Espadas.</i>
9
00:01:29,589 --> 00:01:33,446
<i>Se ha decretado el Edicto Imperial.</i>
10
00:01:35,161 --> 00:01:39,815
<
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: spanish, the, legend, of, 7, golden, vampires, 1974, 2, 5, fps, torrent, my, super, ex, girlfriend, seven, emule,
original filename: TheLegendofthe7GoldenVampires1974All-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK0`û6Ãâ¡Ã±4dÅ .The Legend of the 7 Golden Vampires (1974).srt}}½âÃF²®Ã¾VvSÃø)-ãnp)ÃÃKQÃ!W4ÃÃËð ÂÃË£áÃðIhŸÃ Ic=Y7¿Ã“*Â{Â]âîD¡*3ëÃ_¤Âm·?lâ¹Â¶Ã&-·Ãâ'ÿ'÷)¶ÃÃÂ>þºtŸâ¡dÅâºÃ¤Â®Ã»v87ÃãGmŸLÃÃrÃÂñM~Å>â¾ùûãGÂežbânÃ"¤ËxâQl§vNÃñ¤Ã&Ã6»hy*Ãø©KæöÃqú?/üÃé_ë:úy¾©2ùù0žöSâºÃCþÃÃð4gÃèWñSêMÅ i¯âÃ˼nÃtÃ-^Âç¤J~kN·Ã4ÃÂÃÃÃÃË´CòK7'؟٦Ãà oÃnº¡á§âþ)Ãv³Â6 HñrÂ=[šá82é;%ÅÅ¡Ã7HTF"Ãì²ËâÃÃÃŽSâÅÃÃmO+â¢Å¡âNã@3¼¾ÃñÃNXûy<6IÃÃI]w_^mâÃøÂlÃÂt;îûæ@óèamr½4Ãâââ
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: countofmontecristothe, 2002, spanish, count, of, monte, cristo, cd, magnificent, seven, 1, fin, 5, fps, 1960, 73, 39, 6, 42, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CountofMonteCristoThe2002-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{86}No.
{86}{153}Me dijo lo que necesitaba saber.
{194}{247}Edmond Dantes está muerto.
{496}{520}¡Zatarra!
{520}{575}Zatarra.|Vas a estar orgulloso de mÃ.
{578}{606}Encontré un bote perfecto.
{606}{640}No tenÃamos con que pagar|más que una barca...
{640}{671}Hice un buen trato.
{671}{717}¿Zatarra?
{717}{748}¡Zatarra!
{978}{1057}ISLA DE MONTE-CRISTO
{1997}{2045}CAVERNA SIN TECHO
{2045}{2117}FORMA DE ELEFANTE
{2419}{2522}ADENTRO DE LA MASCARA ESPERA|DONDE EL SOL BRILLA BAJO EL MAR
{4915}{4949}Zatarra...
{4949}{4989}...el barco ya|no puede cargar más.
{4992}{5061}¡Y todavÃa quedan al menos|ocho cargamentos!
{5157}{5222}¿
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: hex, 2004, 1, 3, cd, spanish, es, 2x0, 5, with, a, little, help, from, my, friends, i, lol, esp, 7, noir, sfm, 6, ii, 2x1, the, showdown, 9, doomed, spiral, 2, seven, deadly, sins, episode, repack, 8, where, heart, is, ella, burns, tba, six,
original filename: Hex - 2004 - 13CD - Spanish - es - cb29d77043a49e3e4c5a87464ed38205.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,393
Hab?a olvidado lo divertido que es tener a Ella cerca.
Anteriormente en Hex
2
00:00:04,314 --> 00:00:06,868
Malachi pronto llegar? a la madurez.
La quiero fuera de mi camino.
3
00:00:06,869 --> 00:00:11,315
Puede que a?n no lo sepa,
pero su prueba est? a punto de comenzar.
4
00:00:12,685 --> 00:00:17,260
?Cogiste la piedra,
est?pida zorra ego?sta!
5
00:00:19,489 --> 00:00:20,972
Dios, se ha vuelto loca.
6
00:00:20,973 --> 00:00:22,273
?Pod?is repetir eso?
7
00:00:22,274 --> 00:00:24,438
?Me has envenenado, cabr?n!
8
00:00:24,439 --> 00:00:26,387
Esas v
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 5, vtv,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - b0a6436b851e5b6045b4ee0610e07fd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,680
<i>Anteriormente en The Tudors</i>
2
00:00:02,704 --> 00:00:03,720
El Rey olvid? bajar la visera
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,843
?Casi muero!
?No lo comprendes!
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,798
No tengo heredero
S?lo una hija y un hijo bastardo
5
00:00:12,798 --> 00:00:14,824
Todo el trabajo de mis padres, acabado
6
00:00:14,824 --> 00:00:16,579
?Y es mi culpa!
7
00:00:17,189 --> 00:00:19,500
Habr? una reunion cumbre entre
el Rey Francis y el Rey Enrique
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,297
Ahora no s?lo es Carlos V, rey de Espa?a,
?sino tambi?n es el Sacro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Elige una vida. Elige un empleo.
Elige una carrera. Elige una familia.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Elige un jodido televisor grande.
Elige lavadoras, coches,
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
equipos de CDs y abrelatas eléctricos.
4
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
- Abran paso! Corran!
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
- Elige buena salud,
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Colesterol bajo y
seguros dentales.
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Elige pagar hipotecas
a interés fijo.
8
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Elige tu primera casa.
Elige a tus amigos.
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: yeopgijeogin, geunyeo, 2001, cd, spanish, es, my, sassy, girl,
original filename: Yeopgijeogin geunyeo - 2001 - 1CD - Spanish - es - b16086c175f997b22112b0866c792d33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,546
Presentado por IM Pictures
2
00:00:07,257 --> 00:00:10,510
Producida por Shin Cine
3
00:00:13,638 --> 00:00:22,814
En asociaci?n con MVP Venture Capital y Cinema Service
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,695
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,159 --> 00:00:38,997
MY SASSY GIRL
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,173
8
00:00:56,556 --> 00:00:58,266
Hace exactamente dos a?os,
9
00:00:58,350 --> 00:01:03,188
ella y yo enterramos una c?psula del tiempo aqu?.
10
00:01:04,147 --> 00:01:08,818
Prometimos encontrarnos dos a?os m?s tar
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: hackear, cuentas, hotmail, o, messenger, msn, paso, a, spanish, piratas, del, caribe, tomb, raider, hulk, monje, xmen, 2, terminator, 3,
original filename: HACKEAR CUENTAS HOTMAIL O MESSENGER MSN PASO A PASO SPANISH (piratas del caribe) tomb raider hulk el monje xmen 2 terminator 3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
By ????: 18/06/2003
======================
COMO HACKEAR PASSWORDS DE MSN MESSENGER:
El m?todo utilizado por http://www.hotmail.com para dar una contrase?a perdida es
utilizar el asistente de su web pero lo que realmente hace es acceder a un 'bot' que
lo unico que hace es enviar un email al correo de contacto de la persona que se lo
ha olvidado asegurando asi la privacidad. Pero lo que no todo el mundo sabe es que
este proceso (normalmente realizado desde la web) no es mas que un envio a...
ServicioXTM@hotmail.com (Este es el bot de Espa?a, Cada pais tiene un bot) con un formato preestablecido Y AQUI ESTA EL TRUCO!!
Todo consiste en enviar un email...
**********PASO
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: vantage, point, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26727-Vantage Point ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:01:12,849 --> 00:01:15,330
<b>PUNTOS DE MIRA</b>
5
00:01:18,131 --> 00:01:19,131
Salamanca, España.
6
00:01:19,332 --> 00:01:21,155
<i>Buenos dÃas, América.</i>
7
00:01:22,214 --> 00:01:25,117
<i>Son las doce del mediodÃa
en Salamanca, España.</i>
8
00:01:25,152 --> 00:01:28,097
<i>En breve, lÃderes polÃticos de
más de 150 paÃses se reunirán...</i>
9
00:01:28,132 --> 00:01:31,580
<i>...en la plaza mayor para apoyar
el plan del Presidente Ashton, y...</i>
10
00:01:31,616 --> 00:01:33,403
<i>...para combatir el
terrorismo internacional.</i>
11
00:01:33,438 --> 00:01:36,899
<i>Desde el 11 de setiembre han muerto
más de 4.500 personas,...
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: salvador, puig, antich, subtitulos, spanish, by, taotao, blueteam,
original filename: Salvador Puig Antich [Subtitulos Spanish] by taotao [BlueTeam].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,120 --> 00:02:57,476
En los ?ltimos a?os
de la dictadura del general Franco
2
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
se produjo en Espa?a
una escalada sin precedentes
3
00:03:00,840 --> 00:03:02,876
de la conflictividad social.
4
00:03:03,080 --> 00:03:06,516
La represi?n del r?gimen
caus? miles de presos pol?ticos,
5
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
y decenas de estudiantes
y trabajadores muertos.
6
00:03:13,640 --> 00:03:16,791
Esta pel?cula se basa en la historia
real de uno de esos j?venes que,
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,959
en un tiempo y en un pa?s en los que
todo el mundo viv?a a
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: buchse, der, pandora, die, 1929, 1, cd, spanish, es, g, w, pabst, la, caja, de, mp, 3, vo, esp,
original filename: Buchse der Pandora, Die - 1929 - 1CD - Spanish - es - cd0b0a26873c1cb30ffdfd105248da5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:05,018
LA CAJA DE PANDORA
2
00:00:05,019 --> 00:00:08,777
Basada en la novela de Frank Wedekind
LULU
3
00:00:09,567 --> 00:00:12,467
Una producci?n Nero-Film.
4
00:00:13,167 --> 00:00:15,561
Dirigida por: Georg Wilhelm Pabst
5
00:00:15,562 --> 00:00:20,349
Gui?n de: Ladislaus Vajda
Producida por: Georg C. Horsetzky
6
00:00:21,539 --> 00:00:24,675
Fotograf?a: G?nther Krampf
Direcci?n art?stica: Andrejew y Hesch
7
00:00:24,876 --> 00:00:27,949
Asistente de direcci?n: Mark Sorkin
Location manager: Heinz Landsmann
8
00:00:27,950 --> 00:00:30,086
Gr?ficos: Marcel
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: 2012, six, feet, under, 3x0, 7, timing, and, space, spanish, by, howita,
original filename: 20125.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,369 --> 00:01:36,124
TIEMPO Y ESPACIO
5
00:03:31,246 --> 00:03:34,458
He dejado el número del pediatra
al lado del teléfono
6
00:03:34,541 --> 00:03:36,418
Sus galletas están aquÃ.
7
00:03:36,418 --> 00:03:40,506
Hay dos biberones en la nevera
y cinco en el congelador.
8
00:03:40,506 --> 00:03:41,840
Debes estar orgullosa de ti misma.
9
00:03:41,965 --> 00:03:46,136
SÃ. Duele un poco,
pero estoy orgullosa.
1
Subtitles for Seven 2 9 Fps Spanish
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, spanish, 2, 5, fps,
original filename: 44662.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,560 --> 00:02:08,516
Ve a buscar a los perros.
2
00:02:12,800 --> 00:02:15,109
Venga.
3
00:02:20,920 --> 00:02:24,595
Venga, hombre. Abre la boca.
4
00:02:24,680 --> 00:02:27,399
Aprende a apreciar la comida.
5
00:02:27,480 --> 00:02:32,759
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
6
00:02:32,840 --> 00:02:36,276
esto es una cena de cinco tenedores.
7
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
Tienes que aprender las normas.
8
00:02:40,240 --> 00:02:43,949
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
9
00:02:44,040 --> 00:02:46,713
¿Has oÃdo hablar alguna v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1360}"SUEÃOS DE LIBERTAD"
{3017}{3064}Sr. Dufresne, describa...
{3069}{3173}...la confrontación que tuvo con su|esposa la noche en que fue asesinada.
{3285}{3325}Fue bastante fuerte.
{3333}{3437}Dijo que se alegraba de que yo lo|supiera, que odiaba andar a escondidas.
{3474}{3558}Y dijo que querÃa|el divorcio en Reno.
{3564}{3651}-Cuál fue su respuesta?|-Le dije que no se lo darÃa.
{3656}{3732}"Te veré en el infierno|antes de verte en Reno."
{3737}{3817}Esas fueron sus palabras,|de acuerdo con sus vecinos.
{3843}{3882}Si ellos lo dicen.
{3894}{3955}Realmente no lo recuerdo.|Estaba molesto.
{3961}{4020}Qué ocurrió despues de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,664 --> 00:00:32,531
CHICAS PESADAS
2
00:00:33,768 --> 00:00:37,226
Este es tu almuerzo.
Puse un dólar para que compres leche.
3
00:00:37,438 --> 00:00:39,133
Pregunta dónde comprar.
4
00:00:39,340 --> 00:00:40,432
¿ Recuerdas tu teléfono?
5
00:00:40,641 --> 00:00:44,042
Te lo escribÃ, ponlo en tu bolsillo.
No lo pierdas.
6
00:00:45,246 --> 00:00:47,714
¿ De acuerdo?
¿ Preparada?
7
00:00:48,349 --> 00:00:49,611
Eso creo.
8
00:00:52,153 --> 00:00:53,711
¡Es el gran dÃa de Cady!
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,683
Es natural que los padres Iloren
el primer dÃa de