Search Movie Subtitles results for seven by relevance:
- Siedem dusz.txt
- seven.pounds.(3461813). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1549}{1592}Pogotowie ratunkowe.
{1695}{1747}Potrzebujê karetkê.
{1749}{1837}Pana adres to ulica Trzecia,|numer 9212, Los Angeles?
{1930}{1971}Tak, pokój numer 2.
{1997}{2038}Co siê wydarzy³o?
{2108}{2191}- Dosz³o do samobójstwa.|- Kto jest ofiar¹?
{2258}{2284}Ja.
{2451}{2548}Bóg stworzy³ Åwiat w 7 dni.
{2662}{2821}A ja zniszczy³em swój Åwiat|w 7 sekund.
{3895}{3990}BEN, OTO KANDYDACI, KTÃRZY SPE£NIAJÂ¥|TWOJE KRYTERIA W REGIONIE 5.
{3992}{4030}PAMIÃTAJ: NIE ZNASZ MNIE.
{4139}{4233}- Na jutro mogê wys³aæ 4 filety.|- Nie, dziêkujê.
{4235}{4265}Jak masz na imiê?
{4266}{4316}- Ezra?|- Tak, proszê pana.
{4317}{4420}Potrzebujê pana imiê i nazwisko,|by odnale
- p-7p-cd1.txt
- seven.pounds.(3461860). nfo
1 file(s), added on: 2012-02-03
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1597}{1640}{y:i}Pogotowie ratunkowe.
{1743}{1795}Potrzebujê karetkê.
{1797}{1885}{y:i}Pana adres to ulica Trzecia,|{y:i}numer 9212, Los Angeles?
{1978}{2019}Tak, pokój numer 2.
{2045}{2086}{y:i}Co siê wydarzy³o?
{2156}{2239}- Dosz³o do samobójstwa.|{y:i}- Kto jest ofiar¹?
{2306}{2332}Ja.
{2499}{2596}{y:i}Bóg stworzy³ Åwiat w 7 dni.
{2710}{2869}{y:i}A ja zniszczy³em swój Åwiat|{y:i}w 7 sekund.
{3943}{4038}BEN, OTO KANDYDACI, KTÃRZY SPE£NIAJÂ¥|TWOJE KRYTERIA W REGIONIE 5.
{4040}{4078}PAMIÃTAJ: NIE ZNASZ MNIE.
{4187}{4281}{y:i}- Na jutro mogê wys³aæ 4 filety.|- Nie, dziÃ
- seven pounds - siedem dusz super kopia.txt
- seven.pounds.(3462069). nfo
1 file(s), added on:
2012-02-08 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 700.0 MB
{1549}{1592}Pogotowie ratunkowe.
{1695}{1745}Potrzebujê karetkê.
{1749}{1837}Pana adres to ulica Trzecia,|numer 9212, Los Angeles?
{1930}{1971}Tak, pokój numer 2.
{1997}{2038}Co siê wydarzy³o?
{2108}{2191}- Dosz³o do samobójstwa.|- Kto jest ofiar¹?
{2258}{2284}Ja.
{2451}{2548}Bóg stworzy³ Åwiat w 7 dni.
{2662}{2821}A ja zniszczy³em swój Åwiat|w 7 sekund.
{3895}{3988}BEN, OTO KANDYDACI, KTÃRZY SPE£NIAJÂ¥|TWOJE KRYTERIA W REGIONIE 5.
{3992}{4030}PAMIÃTAJ: NIE ZNASZ MNIE.
{4139}{4231}- Na jutro mogê wys³aæ 4 filety.|- Nie, dziêkujê.
{4235}{4262}Jak masz na imiê?
{4266}{4313}- Ezra?|- Tak, proszê pana.
{43
- Snow.White.And.The.Seven.Dwarfs.1937.iNTER NAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Subtitles provider:|Sibirski
{4055}{4120}Slave in the magic mirror,
{4126}{4206}come from the farthest space,
{4216}{4295}...through wind and darkness|I summon thee.
{4310}{4330}Speak!
{4380}{4442}Let me see thy face.
{4493}{4546}What wouldst thou know,|my Queen?
{4568}{4623}Magic mirror on the wall,
{4632}{4713}who is the fairest one of all?
{4725}{4795}Famed is thy beauty, Majesty.
{4807}{4908}But hold, a lovely maid I see.
{4932}{5025}Rags cannot hide her gentle grace.
{5038}{5152}Alas, she is more fair than thee.
{5161}{5264}Alas for her!|Reveal her name.
{5278}{5336}Lips red as the rose.
{5342}{5400}Hair black as ebony.
- Seven Pounds.[2008.Eng].DVDScr.DivX-LTT.srt
- seven.pounds.(3410432). nfo
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
2 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,362 --> 00:01:06,190
<i>911 emergência.
2
00:01:10,533 --> 00:01:12,485
<i>Eu preciso de uma ambulância.
3
00:01:12,710 --> 00:01:16,200
<i>Eu tenho você na 9212 Western 3
em Los Angeles.
4
00:01:20,274 --> 00:01:22,145
<i>Estou no quarto número 2.
5
00:01:23,002 --> 00:01:25,486
<i>Qual é a emergência?
6
00:01:27,608 --> 00:01:31,389
<i>Vai haver um suicÃdio.
Quem é a vitima?
7
00:01:33,794 --> 00:01:35,969
<i>Sou eu.
8
00:01:41,937 --> 00:01:46,846
<i>Em sete dias, deus criou o mundo.
9
00:01:50,556 --> 00:01:53,435
<i>e em sete segundos...
10
00:01:56,092 --> 00:01:58,412
<i>eu acabei com o meu.
11
00:02:42,573 --> 00
- The.Legend.of.Seven.Cutter.2006.DVDRi p.XviD-TCRO.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,458
Produced by
Taichang Entertainment. Inc
2
00:00:17,584 --> 00:00:22,647
It was a horrible rainy
stormy day...
3
00:00:24,391 --> 00:00:26,052
The moment came at last...
4
00:00:26,226 --> 00:00:31,892
It was an historic moment of
a big game.
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,660
- Rainy?
- It rained damn hard.
6
00:00:41,007 --> 00:00:44,170
Lightening and thunder, too!
7
00:00:46,212 --> 00:00:51,548
Lmagine a bunch of bloody
street thugs staring at him.
8
00:00:59,526 --> 00:01:03,792
How fucking unfair,
it was like one to one 30!
9
00:01:03,930 -->
- Sinbad Legend of The Seven Seas.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendagem e Tradução por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendagem e Tradução por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendagem e Tradução por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendagem e Tradução por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendagem e Tradução por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendagem e Tradução por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendagem e Tradução por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00:00:20,057
Legendagem e Tradução por:
~§~ "Cybe
9
00:00:20,058 --> 00:00:20,258
- Seven Years In Tibet ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
4 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4405}{4451}Why must you be this way?
{4453}{4530}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4575}{4622}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4624}{4703}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4705}{4769}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4771}{4826}- How long?|- Far too long.
{4853}{4945}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4947}{5021}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5461}{5543}Let's try to make the best of this.
{5605}{5655}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5704}{5729}Move!
{5830}{5862}Mr. Harrer.
{5864}{5903}I have your tickets.
{5905}{5998}- I'm late. Take me
- Sinbad-Legend of the Seven Seas (2003)-Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,579 --> 00:00:49,377
Wake up, my beauties.
2
00:00:49,416 --> 00:00:51,509
Rise and shine.
3
00:00:51,551 --> 00:00:54,714
It's a brand-new day,
and the mortal world
4
00:00:54,754 --> 00:00:56,654
is at peace.
5
00:00:56,689 --> 00:00:59,180
But not for long.
6
00:00:59,225 --> 00:01:03,321
Just look at them.
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
I pull one tiny thread,
8
00:01:05,331 --> 00:01:08,789
and their whole world unravels
into chaos.
9
00:01:08,835 --> 00:01:12,828
Glorious chaos.
10
00:01:12,872 --> 00:01:18,469
And what could be more
perfect than this?
1
- The Last Seven.2010.DVDRip.XViD- MAGNET.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
11 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,372 --> 00:01:06,177
ÃÃÃá ÃÃÃá ÃæÃÃà æ æÃæå ãÃÃÃÃ¥ , ÃÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:01:08,199 --> 00:01:10,921
ÃáÃÃÃÃà áà ÃÃà æ ÃÃà .
3
00:01:21,099 --> 00:01:32,843
ÃæÃà ÃÃÃÃà áÃá ÃÃá ÃÃÃà ,áà ÃæÃà ÃÃà , æ áÃäåà ÃÃÃà ÃÃÃà äÃà ÃáÃÃæÃÃÃ
4
00:02:13,449 --> 00:02:17,560
ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:21,521 --> 00:02:28,794
ÃÃæá ÃáÃà : ÃÃåà ÃÃÃà , æÃÃäà ãÃÃÃà æ áÃà ÃÃì ÃáÃæà æ ÃÃäà ÃÃÃÃ
6
00:02:31,461 --> 00:02:37,905
áäÃä : ÃáÃÃÃÃÃ
- The.Magnificent.Seven.1960.EM.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3130}{3180}Hilario.
{3975}{4025}Papa!
{4935}{4987}Sotero! My good friend.
{4992}{5047}How are ya?
{5225}{5277}You have a drink?
{5330}{5415}I can't tell you what a pleasure|it is to see a village like this.
{5580}{5632}Santos!
{5635}{5705}So much restlessness|and change in the outside world.
{5707}{5782}People no longer content|with their station in life.
{5785}{5852}Women's fashions? Shameless.
{5870}{5917}Cigar.
{5922}{5967}{y:i}¡Mire!|Religion!
{5972}{6070}You'd weep if you saw how true religion|is now a thing of the past.
{6107}{6212}Last month we were in San Juan -|a rich town. Sit down.
{6247}{6310}Rich town, much blessed by God
- Snow White And The Seven Dwarfs - Eng - 25fps - 1937.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{895}Subtitles provider:|Lopov
{4049}{4114}Slave in the magic mirror,
{4120}{4200}come from the farthest space,
{4210}{4289}...through wind and darkness|I summon thee.
{4304}{4324}Speak!
{4374}{4436}Let me see thy face.
{4487}{4540}What wouldst thou know,|my Queen?
{4562}{4617}Magic mirror on the wall,
{4626}{4707}who is the fairest one of all?
{4719}{4789}Famed is thy beauty, Majesty.
{4801}{4902}But hold, a lovely maid I see.
{4926}{5019}Rags cannot hide her gentle grace.
{5032}{5146}Alas, she is more fair than thee.
{5155}{5258}Alas for her!|Reveal her name.
{5272}{5330}Lips red as the rose.
{5336}{5394}Hair black as ebony.
{5
- 7 Dusz DVDScr 2008 napisyPL CD1.txt
- seven.pounds.(3412098). nfo
1 file(s), added on: 2009-03-02
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1615}{1660}{y:i}Pogotowie ratunkowe.
{1767}{1822}Potrzebujê karetkê.
{1824}{1915}{y:i}Pana adres to ulica Trzecia,|{y:i}numer 9212, Los Angeles?
{2012}{2055}Tak, pokój numer 2.
{2082}{2125}{y:i}Co siê wydarzy³o?
{2198}{2285}- Dosz³o do samobójstwa.|{y:i}- Kto jest ofiar¹?
{2354}{2382}Ja.
{2556}{2657}{y:i}Bóg stworzy³ Åwiat w 7 dni.
{2776}{2941}{y:i}A ja zniszczy³em swój Åwiat|{y:i}w 7 sekund.
{4061}{4160}BEN, OTO KANDYDACI, KTÃRZY SPE£NIAJÂ¥|TWOJE KRYTERIA W REGIONIE 5.
{4162}{4202}PAMIÃTAJ: NIE ZNASZ MNIE.
{4316}{4414}{y:i}- Na jutro mogê wys³aæ 4 filety.|- Nie, dziêkujê.
{4416}{4447}Jak masz na imiê?
{444
- Six Days Seven Nights ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1700}{1775}Hey! Ahh.
{1925}{1975}Good morning. Oh.
{1975}{2050}- Thank you.|- No. Thank you.
{2050}{2150}Hello. Hi.|I'm across the street.
{2150}{2275}Who? No. No, no. There's nothing|wrong with the ad layouts.
{2275}{2325}I checked them myself.
{2325}{2400}No, no. Marjorie just must've|gotten the months wrong again.
{2400}{2500}Yeah. Well, have you|talked to Laslo yet?
{2500}{2550}I don't care if he's upset.
{2550}{2625}Call Peter back and tell him|the layout has got to be four pages.
{2625}{2675}Not seven, not six, not five. Four.
{2700}{2725}- After...|- Hey, Robin.
{2725}{2775}Well, that's because|we changed photographers.
{2775
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,008 --> 00:00:43,566
E avalanºã?
2
00:00:44,277 --> 00:00:45,209
Nu.
3
00:00:46,513 --> 00:00:51,075
E o turmã de cai galopând.
4
00:00:51,918 --> 00:00:58,414
Traducerea ºi adaptarea:
daniela_luminita77@yahoo.com
5
00:01:00,493 --> 00:01:02,552
Adaptat dupã
6
00:01:02,796 --> 00:01:05,356
"ªapte spãdaºi din Muntele Tian"
7
00:01:05,598 --> 00:01:09,864
de Liang Yu Sheng
8
00:01:23,883 --> 00:01:26,511
ªAPTE SÃBII
9
00:01:29,823 --> 00:01:33,486
Edictul Imperial a decretat
10
00:01:35,395 --> 00:01:39,855
Practicarea Artelor Marþiale
este în afara legi
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,487 --> 00:00:58,196
Volgens de buren hadden ze altijd ruzie.
2
00:00:58,367 --> 00:01:01,996
Toen hoorden ze de geweerschoten.
3
00:01:02,167 --> 00:01:04,556
Een crime passionele
4
00:01:06,087 --> 00:01:08,601
De passie druipt van de muur.
5
00:01:08,767 --> 00:01:13,557
Het is zo klaar als 'n klontje.
Nu alleen nog 't papierwerk.
6
00:01:15,527 --> 00:01:17,677
Heeft 't kind iets gezien ?
7
00:01:18,687 --> 00:01:20,359
Dat kind.
8
00:01:20,527 --> 00:01:23,166
Wat is dat nou voor stomme vraag ?
9
00:01:23,327 --> 00:01:27,605
We zijn blij
als we van je af zijn, Som
- Seven.Pounds.2008.DVDSC R.AC3.XviD-ORC-CD2.srt
- seven.pounds.(3421560). nfo
- Seven.Pounds.2008.DVDSC R.AC3.XviD-ORC-CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,164 --> 00:00:13,794
I'm gonna run to the cafeteria
and I'm gonna get you something.
2
00:00:13,829 --> 00:00:18,200
If you want something else,
I can get you something else.
3
00:00:22,366 --> 00:00:23,947
Would you stay?
4
00:00:26,761 --> 00:00:29,719
Unless you got something else
to do ...
5
00:00:32,621 --> 00:00:34,748
I'd really like it if you'd stayed.
6
00:00:34,782 --> 00:00:36,782
I don't have anything.
7
00:00:57,347 --> 00:01:01,930
- Hey, hey. What the hell is that thing?
- It's a dog. Just for one night.
8
00:01:02,191 --> 00:01:06,376
Hold on. I don't give
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.7of7.The.Hoover.Dam.DivX6 .AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.1of7.The.Great.Ship.DivX6 .AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.2of7.The.Brooklyn.Bridge. DivX6.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.3of7.The.Bell.Rock.DivX6. AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.s rt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.4of7.The.Sewer.King.DivX6 .AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.5of7.The.Panama.Canal.Div X6.AC3-MVGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.P T.srt
- BBC.Seven.Wonders.Of.The.In dustrial.World.6of7.The.Line.DivX6.AC3-M VGroup_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
7 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,940 --> 00:00:11,070
This is the true story of a line,
two thousand miles long.
2
00:00:12,212 --> 00:00:16,205
A line that united
a nation and tore it apart.
3
00:00:17,484 --> 00:00:18,849
The more lndians we can kill today
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
the fewer we will have
to be killed in the next war.
5
00:00:21,621 --> 00:00:23,282
Will someone go over there
and help my men.
6
00:00:23,556 --> 00:00:28,687
A line that crossed the wilderness
and turned it in to the wild west.
7
00:00:28,928 --> 00:0
- 7 Swords.srt
- Seven Swords.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,554
a Film Workshop Co Ltd Production
2
00:00:41,775 --> 00:00:43,367
ls it an avalanche?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,011
No.
4
00:00:46,279 --> 00:00:50,875
lt is a herd of horses galloping.
5
00:00:51,684 --> 00:00:58,214
a Tsui Hark Film
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,353
Adapted from
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,156
<Seven Swordsmen from Mountain Tian>
8
00:01:05,365 --> 00:01:09,665
by Liang Yu Sheng
9
00:01:23,650 --> 00:01:26,312
Seven Swords
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,286
The lmperial Edict has decreed
11
00:01:35,161 --> 00:01:39,655
The
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,107 --> 00:02:33,987
<i>Manattan Island derives its name</i>
<i>from its earliest inabitants...</i>
2
00:02:34,321 --> 00:02:36,615
<i>... the Manattan Indians.</i>
3
00:02:36,907 --> 00:02:41,703
<i>They were a peaceful tribe,</i>
<i>setting traps, fishing, hunting.</i>
4
00:02:42,037 --> 00:02:44,540
<i>There was a custom among them:</i>
5
00:02:44,748 --> 00:02:48,293
<i>Every July, when the heat</i>
<i>became unbearable...</i>
6
00:02:48,585 --> 00:02:52,256
<i>... they would send their wives</i>
<i>and children away.</i>
7
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
<i>Up the river to t
There are more subtitles available for Seven
Click here to view them