Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Seul Contre Tous by relevance:
Subtitles for Seul Contre Tous
keywords: seul, contre, tous, i, stand, alone, against, all, napisy, ns, 1998,
original filename: Seul_contre_tous_I_Stand_Alone_One_Against_All_(NAPiSY-54801).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{457}MORAL
{469}{510}Do you know what moral is?
{554}{596}Let me tell you.
{613}{721}Moral is for the people|that own it, for the rich.
{742}{811}And who's always right?
{841}{926}The rich. And the poor are screwed.
{953}{1021}JUSTICE
{1037}{1101}Shall I show you my moral?
{1168}{1239}Won't you be sorry?|- I'm not sure.
{1244}{1340}I think you'll be afraid.|This is my moral.
{1350}{1396}There's the moral.
{1408}{1474}Do you know why I have this?
{1536}{1664}Because mr moral there in his uniform...
{1683}{1781}always wins...
{1786}{1848}Him and his damn moral.
{1853}{1953}And I...|This is my justice.
{2024}{2077}Whether you're rig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,559 --> 00:00:07,559
<b>SINGUR IMPOTRIVA TUTUROR</b>
2
00:00:07,560 --> 00:00:12,560
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,269
MORALITATE
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
Stii ce inseamna moralitate?
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,832
Sa-ti spun eu.
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,832
Moralitatea e pentru cei care o
poseda, pentru bogati.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,433
Cine are intotdeauna dreptate?
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
Bogatii. Iar saracii sunt fraieriti.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,839
DREPTATE
10
00:00:41,480 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,260
MORAAL
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,760
Weet je wat moraal is?
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Ik zal het uitleggen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,830
Moraal is voor de mensen
die het hebben, de rijken.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,430
En wie hebben er altijd gelijk?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
De rijken. En de armen zijn genaaid.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,830
RECHTVAARDIGHEID
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,285
Zal ik je mijn moraal laten zien?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,660
Zal je er geen spijt van krijgen?
- Weet ik niet.
10
00:00:49,760 --> 0
Subtitles for Seul Contre Tous
keywords: seul, contre, tous, 1998, 1, cd, portuguese, pt, gaspar, noe,
original filename: Seul contre tous - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 1692371fefb08cf4605915f883794a64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
MORAL
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
Sabes o que ? a moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Eu vou-te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
A Moral ? para quem a tem; para os ricos!
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
O rico. O pobre ? que
est? sempre fodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
JUSTI?A
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
Queres que te mostre qual a minha moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-Acho que te vais arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,880 --> 00:00:55
Subtitles for Seul Contre Tous
keywords: seul, contre, tous, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Seul contre tous - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a0f2fcc8f798bd03a0abd658574160fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
MORAL
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Sabe o que ? a moral?
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Eu vou te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
A Moral ? para quem a tem;
para os ricos!
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
O rico. O pobre
est? sempre fodido.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
JUSTI?A
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
Quer que te mostre
qual a minha moral?
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
-Acha que vai se arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,680 --> 00:00:54,800
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Subtitles for Seul Contre Tous
keywords: seul, contre, tous, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Seul contre tous - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ea35f9b749b2509f924ef6bb7263cc8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
MORAL
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Sabe o que ? a moral?
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Eu vou te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
A Moral ? para quem a tem;
para os ricos!
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
O rico. O pobre
est? sempre fodido.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
JUSTI?A
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
Quer que te mostre
qual a minha moral?
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
-Acha que vai se arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,680 --> 00:00:54,800
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,260
MORAAL
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,760
Weet je wat moraal is?
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Ik zal het uitleggen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,830
Moraal is voor de mensen
die het hebben, de rijken.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,430
En wie hebben er altijd gelijk?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
De rijken. En de armen zijn genaaid.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,830
RECHTVAARDIGHEID
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,285
Zal ik je mijn moraal laten zien?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,660
Zal je er geen spijt van krijgen?
- Weet ik niet.
10
00:00:49,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Subtitles for Seul Contre Tous
keywords: seul, contre, tous, 1998, freeangel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, i, stand, alone,
original filename: Seul contre tous (1998) - FreeAngel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,600
AHLAK
2
00:00:17,700 --> 00:00:20,200
Ahlakýn ne olduðunu biliyor musunuz?
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,600
Size anlatayým.
4
00:00:23,300 --> 00:00:28,500
Ahlak ona sahip olana aittir,
zengin için.
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,100
Ve her zaman kim haklýdýr?
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,700
Zengin. Ve fakirin iþi bitmiþtir.
7
00:00:36,900 --> 00:00:40,300
ADALET
8
00:00:40,400 --> 00:00:44,700
Size benim ahlakýmý göstereyim mi?
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,300
Telaþlandýn mý?
- Emin deðilim.
10
00:00:48,700 --> 00:00:52,300
Sanýrým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,269
MORALIDAD
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
¿Sabe que es la moralidad?
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,832
Se lo contaré.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,832
La moralidad es para la gente
que la tiene, para el rico.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,433
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
El rico. Y el pobre se jode.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,839
JUSTICIA
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,040
¿Debo mostrarle mi moral?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,553
¿No se arrepentirá?
- No estoy seguro.
10
00:00:49,760 --> 00:00:53,594
Creo qu
Subtitles for Seul Contre Tous
keywords: seul, contre, tous, 1998, freeangel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seul contre tous (1998) - FreeAngel - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{350}ÃEVÃRÃ:FreeAngel-Ãyi Seyirler-
{370}{458}AHLAK
{475}{514}Ahlakýn ne olduðunu biliyor musunuz?
{560}{598}Size anlatayým.
{617}{720}Ahlak ona sahip olana aittir,|zengin için.
{748}{812}Ve her zaman kim haklýdýr?
{845}{927}Zengin.Ve fakirin iþi bitmiþtir.
{957}{1022}ADALET
{1043}{1102}Size benim ah laðýmý göstereyim mi?
{1172}{1242}Telaþlandýn mý?|- Emin deðilim.
{1250}{1341}Sanýrým korkacaksýn.|Bu benim ahlakým.
{1355}{1398}Ãþte ahlak budur.
{1412}{1477}Bu neden bende biliyor musun?
{1540}{1664}Ãünkü üniformalý Bay ahlak...
{1687}{1781}her zaman kazanýr...
{1789}{1849}O ve onun lanet ahlaký.
{185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{457}MORALE
{469}{510}Czy wiecie czym jest morale ?
{554}{596}Pozw?lcie, ?e wam powiem.
{613}{721}Morale jest dla bogatych ludzi, to jest ich w?asno??.
{742}{811}I kto ma zawsze racj??
{841}{926}Bogaty.Biedni s? przekr?cani.
{953}{1021}SPRAWIEDLIWO??
{1037}{1101}Pokaza? wam moje morale ?
{1168}{1239}Czy nie b?dziecie ?a?owa? ?|- Nie jestem pewnien.
{1244}{1340}My?l? ?e b?dziecie si? obawia?.|To jest moje morale.
{1350}{1396}Tam jest morale.
{1408}{1474}Czy wiecie dlaczego go mam ?
{1536}{1664}Dlatego ?e Pan morale tam w swoim uniformie ...
{1683}{1781}zawsze zwyci??a...
{1786}{1848}On i jego przekl?te morale.
{1853}{1953}I JA...|T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,260
MORAAL
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,760
Weet je wat moraal is?
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Ik zal het uitleggen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,830
Moraal is voor de mensen
die het hebben, de rijken.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,430
En wie hebben er altijd gelijk?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
De rijken. En de armen zijn genaaid.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,830
RECHTVAARDIGHEID
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,285
Zal ik je mijn moraal laten zien?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,660
Zal je er geen spijt van krijgen?
- Weet ik niet.
10
00:00:49,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:MORAL
00:00:19:Do you know what moral is?
00:00:22:Let me tell you.
00:00:25:Moral is for the people|that own it, for the rich.
00:00:30:And who's always right?
00:00:34:The rich. And the poor are screwed.
00:00:38:JUSTICE
00:00:41:Shall I show you my moral?
00:00:47:Won't you be sorry?|- I'm not sure.
00:00:50:I think you'll be afraid.|This is my moral.
00:00:54:There's the moral.
00:00:56:Do you know why I have this?
00:01:01:Because mr moral there in his uniform...
00:01:07:always wins...
00:01:11:Him and his damn moral.
00:01:14:And I...|This is my justice.
00:01:21:Whether you're right...
00:01:25:...or wrong...
00:01:27:it doesn't matter man.
00:01:36:Les Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{437}MORALE
{449}{490}Czy wiecie czym jest morale?
{534}{576}Pozw?lcie, ?e wam powiem.
{593}{701}Morale jest dla bogatych ludzi, to jest ich w?asno??.
{722}{791}I kto ma zawsze racj??
{821}{906}Bogaty. Biedni s? przekr?cani.
{933}{1001}SPRAWIEDLIWO??
{1017}{1081}Pokaza? wam moje morale?
{1148}{1219}Czy nie b?dziecie ?a?owa??|- Nie jestem pewnien.
{1224}{1320}My?l? ?e b?dziecie si? obawia?.|To jest moje morale.
{1330}{1376}Tam jest morale.
{1388}{1454}Czy wiecie dlaczego go mam?
{1516}{1644}Dlatego ?e Pan morale tam w swoim uniformie...
{1663}{1761}zawsze zwyci??a...
{1766}{1828}On i jego przekl?te morale.
{1833}{1933}I JA...|To je