Search Movie Subtitles results for Seul Contre Tous Gaspar Noe by relevance:
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
seul, contre, tous, 1998, 1, cd, portuguese, pt, gaspar, noe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
MORAL
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
Sabes o que ? a moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Eu vou-te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
A Moral ? para quem a tem; para os ricos!
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
O rico. O pobre ? que
est? sempre fodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
JUSTI?A
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
Queres que te mostre qual a minha moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-Acho que te vais arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,880 --> 00:00:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{457}MORALE
{469}{510}Czy wiecie czym jest morale ?
{554}{596}Pozw?lcie, ?e wam powiem.
{613}{721}Morale jest dla bogatych ludzi, to jest ich w?asno??.
{742}{811}I kto ma zawsze racj??
{841}{926}Bogaty.Biedni s? przekr?cani.
{953}{1021}SPRAWIEDLIWO??
{1037}{1101}Pokaza? wam moje morale ?
{1168}{1239}Czy nie b?dziecie ?a?owa? ?|- Nie jestem pewnien.
{1244}{1340}My?l? ?e b?dziecie si? obawia?.|To jest moje morale.
{1350}{1396}Tam jest morale.
{1408}{1474}Czy wiecie dlaczego go mam ?
{1536}{1664}Dlatego ?e Pan morale tam w swoim uniformie ...
{1683}{1781}zawsze zwyci??a...
{1786}{1848}On i jego przekl?te morale.
{1853}{1953}I JA...|T
Less relevant results for
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
seul, contre, tous, i, stand, alone, against, all, napisy, ns, 1998,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{457}MORAL
{469}{510}Do you know what moral is?
{554}{596}Let me tell you.
{613}{721}Moral is for the people|that own it, for the rich.
{742}{811}And who's always right?
{841}{926}The rich. And the poor are screwed.
{953}{1021}JUSTICE
{1037}{1101}Shall I show you my moral?
{1168}{1239}Won't you be sorry?|- I'm not sure.
{1244}{1340}I think you'll be afraid.|This is my moral.
{1350}{1396}There's the moral.
{1408}{1474}Do you know why I have this?
{1536}{1664}Because mr moral there in his uniform...
{1683}{1781}always wins...
{1786}{1848}Him and his damn moral.
{1853}{1953}And I...|This is my justice.
{2024}{2077}Whether you're rig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,559 --> 00:00:07,559
<b>SINGUR IMPOTRIVA TUTUROR</b>
2
00:00:07,560 --> 00:00:12,560
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,269
MORALITATE
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
Stii ce inseamna moralitate?
5
00:00:22,160 --> 00:00:23,832
Sa-ti spun eu.
6
00:00:24,520 --> 00:00:28,832
Moralitatea e pentru cei care o
poseda, pentru bogati.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,433
Cine are intotdeauna dreptate?
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
Bogatii. Iar saracii sunt fraieriti.
9
00:00:38,120 --> 00:00:40,839
DREPTATE
10
00:00:41,480 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,260
MORAAL
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,760
Weet je wat moraal is?
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Ik zal het uitleggen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,830
Moraal is voor de mensen
die het hebben, de rijken.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,430
En wie hebben er altijd gelijk?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
De rijken. En de armen zijn genaaid.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,830
RECHTVAARDIGHEID
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,285
Zal ik je mijn moraal laten zien?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,660
Zal je er geen spijt van krijgen?
- Weet ik niet.
10
00:00:49,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
MORAL
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Sabe o que ? a moral?
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Eu vou te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
A Moral ? para quem a tem;
para os ricos!
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
O rico. O pobre
est? sempre fodido.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
JUSTI?A
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
Quer que te mostre
qual a minha moral?
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
-Acha que vai se arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,680 --> 00:00:54,800
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
MORAL
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Sabe o que ? a moral?
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Eu vou te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
A Moral ? para quem a tem;
para os ricos!
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
O rico. O pobre
est? sempre fodido.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
JUSTI?A
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
Quer que te mostre
qual a minha moral?
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
-Acha que vai se arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,680 --> 00:00:54,800
Va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,260
MORAAL
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,760
Weet je wat moraal is?
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Ik zal het uitleggen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,830
Moraal is voor de mensen
die het hebben, de rijken.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,430
En wie hebben er altijd gelijk?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
De rijken. En de armen zijn genaaid.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,830
RECHTVAARDIGHEID
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,285
Zal ik je mijn moraal laten zien?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,660
Zal je er geen spijt van krijgen?
- Weet ik niet.
10
00:00:49,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
seul, contre, tous, 1998, freeangel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, i, stand, alone,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,600
AHLAK
2
00:00:17,700 --> 00:00:20,200
Ahlakýn ne olduðunu biliyor musunuz?
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,600
Size anlatayým.
4
00:00:23,300 --> 00:00:28,500
Ahlak ona sahip olana aittir,
zengin için.
5
00:00:28,600 --> 00:00:32,100
Ve her zaman kim haklýdýr?
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,700
Zengin. Ve fakirin iþi bitmiþtir.
7
00:00:36,900 --> 00:00:40,300
ADALET
8
00:00:40,400 --> 00:00:44,700
Size benim ahlakýmý göstereyim mi?
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,300
Telaþlandýn mý?
- Emin deðilim.
10
00:00:48,700 --> 00:00:52,300
Sanýrým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,269
MORALIDAD
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,398
¿Sabe que es la moralidad?
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,832
Se lo contaré.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,832
La moralidad es para la gente
que la tiene, para el rico.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,433
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
El rico. Y el pobre se jode.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,839
JUSTICIA
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,040
¿Debo mostrarle mi moral?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,553
¿No se arrepentirá?
- No estoy seguro.
10
00:00:49,760 --> 00:00:53,594
Creo qu
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
seul, contre, tous, 1998, freeangel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{350}ÃEVÃRÃ:FreeAngel-Ãyi Seyirler-
{370}{458}AHLAK
{475}{514}Ahlakýn ne olduðunu biliyor musunuz?
{560}{598}Size anlatayým.
{617}{720}Ahlak ona sahip olana aittir,|zengin için.
{748}{812}Ve her zaman kim haklýdýr?
{845}{927}Zengin.Ve fakirin iþi bitmiþtir.
{957}{1022}ADALET
{1043}{1102}Size benim ah laðýmý göstereyim mi?
{1172}{1242}Telaþlandýn mý?|- Emin deðilim.
{1250}{1341}Sanýrým korkacaksýn.|Bu benim ahlakým.
{1355}{1398}Ãþte ahlak budur.
{1412}{1477}Bu neden bende biliyor musun?
{1540}{1664}Ãünkü üniformalý Bay ahlak...
{1687}{1781}her zaman kazanýr...
{1789}{1849}O ve onun lanet ahlaký.
{185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,260
MORAAL
2
00:00:18,760 --> 00:00:20,760
Weet je wat moraal is?
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Ik zal het uitleggen.
4
00:00:24,520 --> 00:00:28,830
Moraal is voor de mensen
die het hebben, de rijken.
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,430
En wie hebben er altijd gelijk?
6
00:00:33,640 --> 00:00:37,030
De rijken. En de armen zijn genaaid.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,830
RECHTVAARDIGHEID
8
00:00:41,480 --> 00:00:44,285
Zal ik je mijn moraal laten zien?
9
00:00:46,720 --> 00:00:49,660
Zal je er geen spijt van krijgen?
- Weet ik niet.
10
00:00:49,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:MORAL
00:00:19:Do you know what moral is?
00:00:22:Let me tell you.
00:00:25:Moral is for the people|that own it, for the rich.
00:00:30:And who's always right?
00:00:34:The rich. And the poor are screwed.
00:00:38:JUSTICE
00:00:41:Shall I show you my moral?
00:00:47:Won't you be sorry?|- I'm not sure.
00:00:50:I think you'll be afraid.|This is my moral.
00:00:54:There's the moral.
00:00:56:Do you know why I have this?
00:01:01:Because mr moral there in his uniform...
00:01:07:always wins...
00:01:11:Him and his damn moral.
00:01:14:And I...|This is my justice.
00:01:21:Whether you're right...
00:01:25:...or wrong...
00:01:27:it doesn't matter man.
00:01:36:Les Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
<i>MORAL</i>
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
¿Sabes lo que es la moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Déjame decirtelo
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
La moral es para la gente que tiene,
para los ricos.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
¿Y quién tiene siempre la razón?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
El rico. Y el pobre
es el que está jodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
<i>JUSTICIA</i>
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
¿DeberÃa mostrarte mi moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-No te vas a arrepentir, ¿no?
-No sé.
10
00:00:48,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{437}MORALE
{449}{490}Czy wiecie czym jest morale?
{534}{576}Pozw?lcie, ?e wam powiem.
{593}{701}Morale jest dla bogatych ludzi, to jest ich w?asno??.
{722}{791}I kto ma zawsze racj??
{821}{906}Bogaty. Biedni s? przekr?cani.
{933}{1001}SPRAWIEDLIWO??
{1017}{1081}Pokaza? wam moje morale?
{1148}{1219}Czy nie b?dziecie ?a?owa??|- Nie jestem pewnien.
{1224}{1320}My?l? ?e b?dziecie si? obawia?.|To jest moje morale.
{1330}{1376}Tam jest morale.
{1388}{1454}Czy wiecie dlaczego go mam?
{1516}{1644}Dlatego ?e Pan morale tam w swoim uniformie...
{1663}{1761}zawsze zwyci??a...
{1766}{1828}On i jego przekl?te morale.
{1833}{1933}I JA...|To je
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
don t hurry
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}ASTERIX SI OBELIX CONTRA LUI CEZAR
{3686}{3776}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3857}{3955}Soldaþi, augurii ºi-au spus cuvântul.
{3966}{4068}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4107}{4155}Cezar! Cezar!
{4162}{4269}Soldaþi,|lumea intreagã este cu ochii pe voi.
{4276}{4355}Sunteþi gloria Romei!
{4362}{4445}Cezar! Cezar! Cezar!
{4474}{4520}Toatã þara asta,
{4526}{4634}chiar ºi sãtucul cel mai mic|va plãti bir lui Cezar.
{4643}{4726}Cezar! Cezar! Cezar!
{4747}{4810}-Mi-ai promis cã ai sã vorbeºti cu el.|-Despre ce anume?
{4816}{4907}ªtii foarte bine! Despre acest sãtuc|gal care ne rezistã în continuare.
{4918}{49
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{785}ASTÃRIX SI OBÃLIX CONTRA CÃSAR
{3686}{3835}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3856}{3955}Soldati, zarurile au fost aruncate.
{3965}{4101}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4106}{4155}Cezar! Cezar!
{4161}{4269}Soldati, lumea intreaga se mira.
{4275}{4355}Sunt gloria Romei.
{4361}{4465}Cezar! Cezar! Cezar!
{4473}{4520}Pentru toata yara,
{4525}{4634}chiar si satucul cel mai mic,|va plati bir lui Cezar.
{4642}{4741}Cezar! Cezar! Cezar!
{4746}{4810}-Mi-ai promis ca ai sa vorbesti cu el.|-Sa vorbesc despre ce?
{4815}{4907}Stii foarte bine. De acest popor |galic care ne rezista in continuare.
{4917}{4980}Putin ii pasa lui Cezar|de
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
deconstructing, harry, 1997, 1, cd, french, fr, dans, tous, ses, etats, de, woody, allen, usa, vost,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
l never could start
one those fires.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,500
Dad, are you gonna have
chicken or meat?
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Chicken's fine.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
This is a brilliant article.
Norman!
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,900
-You read Ken's article on China?
-No, l haven't.
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,700
Terrific article.
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
And where is Ken?
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
He's in the house
watching the Yankee game.
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,100
Your husband comes for a day
in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,835 --> 00:00:26,998
TODOS CONTRA LEO
2
00:02:36,101 --> 00:02:37,932
También dame una "bellota".
3
00:02:43,842 --> 00:02:47,403
- ¿Los bizcochos están frescos?
- Basta, Leo.
4
00:02:47,812 --> 00:02:49,837
Llevaré dos. Eso es todo.
5
00:02:55,520 --> 00:02:57,750
Pónlo en la cuenta. ¡Adiós!
6
00:02:57,923 --> 00:02:59,249
¿No hay más baguettes?
7
00:03:08,567 --> 00:03:09,727
¿Qué es eso?
8
00:03:10,335 --> 00:03:11,734
Se me antojó algo de torta.
9
00:03:12,271 --> 00:03:13,898
¿Tienes tarta de frutilla?
10
00:03:15,274 --> 00:03:16,741
Ponlos en la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{785}ASTÃRIX SI OBÃLIX CONTRA CÃSAR
{3686}{3835}Cezar! Cezar! Cezar! Cezar!
{3856}{3955}Soldati, zarurile au fost aruncate.
{3965}{4101}Luna viitoare vom ataca Marea Britanie.
{4106}{4155}Cezar! Cezar!
{4161}{4269}Soldati, lumea intreaga se mira.
{4275}{4355}Sunt gloria Romei.
{4361}{4465}Cezar! Cezar! Cezar!
{4473}{4520}Pentru toata yara,
{4525}{4634}chiar si satucul cel mai mic,|va plati bir lui Cezar.
{4642}{4741}Cezar! Cezar! Cezar!
{4746}{4810}-Mi-ai promis ca ai sa vorbesti cu el.|-Sa vorbesc despre ce?
{4815}{4907}Stii foarte bine. De acest popor |galic care ne rezista in continuare.
{4917}{4980}Putin ii pasa lui Cezar|de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
ripoux, contre, 1990, 1, cd, deutsch, de, french, divx, werewolf, english, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,132 --> 00:00:55,556
ROTTEN COPS VS. ROTTEN COPS
2
00:02:47,280 --> 00:02:50,397
What's the difference
between horses and us?
3
00:02:50,560 --> 00:02:54,394
Horses don't know what they're
running after and neither do we.
4
00:02:59,680 --> 00:03:01,796
Stop at that bar for a moment.
5
00:03:02,320 --> 00:03:04,515
Just a moment.
6
00:03:13,760 --> 00:03:16,558
I'm listening, my son.
-206, guaranteed.
7
00:03:16,880 --> 00:03:19,440
Catlina?
She's never won a race.
8
00:03:19,600 --> 00:03:22,512
He held her back.
Tonight's her night.
9
00:03:23,000 --> 00:03:25,912
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
godard, 1997, histoires, du, cinema, seul, le, en, jean, luc, histoire,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,040 --> 00:02:32,439
Whenever you're ready...
2
00:02:34,160 --> 00:02:36,515
Histories of cinema and television.
3
00:02:52,320 --> 00:02:56,552
They could only be told
by someone from the New Wave.
4
00:03:07,280 --> 00:03:10,272
The New Wave is perhaps
the only generation
5
00:03:14,440 --> 00:03:18,513
which came to the fore mid-century
and perhaps mid-cinema.
6
00:03:32,720 --> 00:03:36,554
Cinema is a 20th-century enterprise.
7
00:03:46,800 --> 00:03:51,351
A 19th-century enterprise
resolved in the 20th century.
8
00:04:01,280 --> 00:04:04,317
You were lucky to arriv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,280 --> 00:02:50,880
Sir Walter Brown, aº vrea
sã mã prezint. Andre Bertiere.
2
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
Sunt secretarul lordului Rashley.
3
00:02:59,840 --> 00:03:04,200
Ãn sfârºit, Walter!
Edouard vã aºteaptã.
4
00:03:06,480 --> 00:03:08,680
Intrã!
5
00:03:13,880 --> 00:03:18,000
Dragul meu Walter!
Mã bucur cã te vãd! Mulþumesc.
6
00:03:18,000 --> 00:03:24,180
Intrã ºi fã-te comod.
Noi doi avem multe amintiri comune.
7
00:03:24,180 --> 00:03:29,880
Oxford, îþi aminteºti?
Parcã ar fi fost ieri.
8
00:03:30,180 --> 00:03:32,540
Dar, ani
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
ni, pour, contre, bien, au, contraire, cedric, klapisch, 2003, spanish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,360 --> 00:02:06,110
¡No te muevas!
2
00:02:10,000 --> 00:02:11,592
Siempre me han gustado
los zapatos.
3
00:02:16,280 --> 00:02:18,794
Está claro. Los más bonitos
son los más caros.
4
00:02:31,480 --> 00:02:32,959
Bonitos zapatos.
5
00:02:33,120 --> 00:02:35,031
El pantalón, en cambio...
6
00:02:39,440 --> 00:02:42,352
Con unos bonitos zapatos
no va cualquier cosa.
7
00:02:43,920 --> 00:02:45,353
Hay que ser sincero.
8
00:02:45,560 --> 00:02:47,755
Vestido asÃ,
no puedes ir en metro.
9
00:02:48,280 --> 00:02:50,840
¿No me has visto?
¡Pues mira que el coche e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
ASTÃRIX Y OBÃLIX
CONTRA EL CÃSAR
2
00:02:27,001 --> 00:02:32,961
¡César! ¡César! ¡César! ¡César!
3
00:02:33,802 --> 00:02:37,761
Soldados, los agoreros
se han pronunciado.
4
00:02:38,162 --> 00:02:43,602
Para la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
5
00:02:43,802 --> 00:02:45,762
¡César! ¡César!
6
00:02:46,002 --> 00:02:50,321
Soldados, el mundo entero
os está mirando.
7
00:02:50,561 --> 00:02:53,763
Sois la gloria de Roma.
8
00:02:54,002 --> 00:02:58,162
¡César! ¡César! ¡César!
9
00:02:58,483 --> 00:03:00,363
Por todo
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
tous, les, matins, du, monde, 1991, cd, czech, cz, sk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
- Otvorte zvuk ako ?sta.
2
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
- M?te dreven? prsty!
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,752
- Nepo??vate ?o hovor?m a zr?ch?ujete!
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,215
- Za?neme od za?iatku. Pr?zvuk na prv? dobu.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
- Dos?! Dos?! Majster nie?o nazna?il.
6
00:00:57,015 --> 00:01:00,310
- Majster chce nie?o poveda?.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Pros?m, majstre.
8
00:01:04,982 --> 00:01:09,027
- Ka?d? nota m? svoj koniec ako v?etko.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
V?ETKY R?NA NA SVETE
10
00:01:16,785
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4222}Sir Walter Browne, vã prezint|respectele mele. André Bertiére.
{4315}{4390}Sunt secretarul|lordului McRashleye.
{4471}{4555}Ãn sfârºit, dragã Walter!|Eduard vã aºteaptã.
{4637}{4667}Intrã!
{4822}{4920}Dragã Sir Walter!|Ce plãcere sã vã vãd!|Mulþumesc!
{4955}{5085}Intrã, te rog ºi fã-te comod.|Câte amintiri îmi vin în minte...
{5102}{5222}Oxford, îþi mai aduci aminte?|Parc-ar fi fost ieri.
{5237}{5306}Ãnsã, anii trec.
{5328}{5408}Eu nici nu bãgasem de seamã, dar secretarul meu|m-a fãcut sã mã gândesc zilele trecute la asta.
{5423}{5537}O perlã, bãiatul ãsta. Serios,|îngrijit, ordonat. ªi devot
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, es,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{400}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{433}{504}AST?RIX Y OB?LIX CONTRA C?SAR
{3286}{3429}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{3449}{3544}Soldados, los agoreros|se han pronunciado.
{3554}{3684}Para la pr?xima luna|invadiremos la Gran Breta?a.
{3689}{3736}?C?sar! ?C?sar!
{3742}{3846}Soldados, el mundo entero|os est? mirando.
{3851}{3928}Sois la gloria de Roma.
{3934}{4034}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4041}{4086}Por todo el pa?s,
{4091}{4196}hasta el pueblo m?s peque?o,|paga el impuesto del C?sar.
{4203}{4298}?C?sar! ?C?sar! ?C?sar!
{4303}{4364}-Prometiste hablar con ?l.|-?Hablar de qu??
{4369}{4457}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,123 --> 00:00:15,765
PURPORKO ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
1
00:00:45,678 --> 00:00:47,231
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
1
00:00:48,543 --> 00:00:51,546
ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:54,543 --> 00:00:58,765
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
1
00:02:45,280 --> 00:02:49,880
Mèñòúð Ãðà óÃ,ïîçâîëåòå ìè äà âè ñå
ïðåäñòà âÿ,ÃÃäðå Ãåðòèåð.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,600
Ãç ñúì ëè÷åà ñåêðåòà ð Ãà Ãîðä Ãà êÃà øëè.
3
00:02:58,840 --> 00:03:02,200
Ãà é ïîñëå, äðà ãè Ãà ëòåð!
Ãäóà ðä âè î÷à ê
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
ast, rix, et, ob, lix, contre, c, sar, asterix, and, obelix, vs, caesar, 1999, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{360}{710}Altyaz?lar : TUTANKAMON |~~~ SpecialDivx@yahoo.com ~~~
{1022}{1096}ASTERIX & OBELIX SEZAR'A KAR?I
{3995}{4145}Sezar!,Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4167}{4266}Askerler|T?m kehanetler yap?ld?!
{4274}{4412}Bir aya kadar sizlerle birlikte|b?y?k Britanya adas?n? fethedece?iz.
{4417}{4466}Sezar!,Sezar!
{4473}{4581}Askerler! B?t?n d?nyan?n|g?z? ?zerinizde...
{4585}{4666}... ve sizler Roma'n?n gururusunuz!
{4673}{4777}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{4784}{4831}?lkenin her yerinde ve|hatta en ?cra k?y?nde bile ....
{4835}{4945}Sezar'a vergi veriliyor|...yani bana.
{4952}{5052}Sezar!,Sezar!,Sezar!
{5056}{5120}-S?yleyece?ine s?z vermi?tin am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,667 --> 00:00:44,467
ASTERIX Y OBELIX...
CONTRA EL CESAR
2
00:02:40,420 --> 00:02:42,479
César! ¡César!
3
00:02:43,623 --> 00:02:46,023
César!
¡César!
4
00:02:46,926 --> 00:02:49,190
Soldados! Los augurios
se han pronunciado.
5
00:02:49,829 --> 00:02:54,789
En la próxima luna
invadiremos la Gran Bretaña.
6
00:02:59,539 --> 00:03:02,770
El mundo tiene los ojos
puestos sobre vosotros.
7
00:03:03,876 --> 00:03:05,901
Sois la gloria
de Roma!
8
00:03:11,551 --> 00:03:14,611
En todo el paÃs, hasta en
la aldea más pequeña...
9
00:03:15,488 --> 00:03:17,649
...s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,023 --> 00:00:27,016
CLOSE TO LEO
2
00:02:35,288 --> 00:02:39,281
Give me an "acorn" too.
3
00:02:42,896 --> 00:02:46,866
- Are the rum babas fresh?
- Give me a break, Leo.
4
00:02:46,866 --> 00:02:50,859
I'll take two. That'll be all.
5
00:02:54,641 --> 00:02:57,810
Put it on the account. 'Bye!
6
00:02:57,810 --> 00:03:01,803
No more baguettes?
7
00:03:08,254 --> 00:03:09,889
What's that?
8
00:03:09,889 --> 00:03:11,858
I fancied some cake.
9
00:03:11,858 --> 00:03:14,861
Got any strawberry tarts?
10
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
Put them in the fridge.
11
Subtitles for seul contre tous gaspar noe
fantomas, 1964, 1, cd, czech, cz, contre, scotland, yard, cze,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4132}{4222}Pane Browne, dovolte, abych se|p?edstavil. Andr? Berti?re.
{4315}{4390}Jsem osobn? tajemn?k|lorda Rashleye.
{4471}{4555}Kone?n?, drah? Walt?e!|Eduard na v?s ?ek?.
{4637}{4667}Vstupte!
{4822}{4920}Mil? p??teli!|To jsem r?d, ?e t? vid?m.
{4955}{5085}Poj? d?l a odlo? si. Tolik jsme|toho v ml?d? pro?ili...
{5102}{5222}Oxford, vzpom?n?? je?t??|Jako by to bylo v?era.
{5237}{5306}Bohu?el, l?ta b???.
{5328}{5408}Ani jsem si to neuv?domoval,|a? m?j tajemn?k mi to p?ipomn?l.
{5423}{5537}Ten chlapec je poklad, seri?zn?,|oddan? a pe?liv?. A v?rn?.
{5580}{5683}