Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Serpents by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3595}{3641}The scene is Berlin,
{3642}{3741}the evening of Saturday,|November 3, 1923.
{3742}{3833}A pack of cigarettes|costs four billion marks,
{3834}{3933}and most everyone has lost faith|in both the future and the present.
{5009}{5051}Mr. Abel?
{5159}{5256}Your brother?s already at home.|This is for both of you.
{5258}{5313}Thank you, Frau Hemse.
{5331}{5363}Thank you.
{7998}{8047}You can sit down.
{8342}{8428}So, you don?t speak German at all?
{8456}{8495}Damned nuisance.
{8555}{8613}Fr?ulein Dorst|has her Sunday ruined.
{8631}{8699}- What?s your name?|- Abel Rosenberg.
{8701}{8776}l?m 35.|l was born in Philadelphia.
{8778}{8841}M
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, spanish, es, serpent's,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Spanish - es - 0f224d3b129b8e8c8ac85ae7eae5ee34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,048 --> 00:00:40,548
- EL HUEVO DE LA SERPIENTE -
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,849
La escena toma
lugar en Berl?n,
3
00:02:31,918 --> 00:02:36,014
la noche del s?bado
3 de noviembre de 1923.
4
00:02:36,089 --> 00:02:39,855
Un paquete de cigarrillos
cuesta 4 billones de marcos
5
00:02:39,926 --> 00:02:44,056
y casi todos han perdido
la fe en el futuro y en el presente.
6
00:03:28,908 --> 00:03:30,671
?Se?or Abel?
7
00:03:35,181 --> 00:03:39,208
Su hermano ya est? en casa.
Esto es para ustedes.
8
00:03:39,285 --> 00:03:41,583
Gracias, Frau Hemse.
9
00:03:42,355 --> 00:03
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, bergman, o, ovo, da, serpente,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 498d545d88ebcceaacb0aef18bf979c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:31,849
A cena se passa em Berlim
2
00:02:31,918 --> 00:02:36,014
? noite de s?bado,
3 de novembro de 1923.
3
00:02:36,089 --> 00:02:39,855
Um pacote de cigarros
custa 4 bilh?es de marcos
4
00:02:39,926 --> 00:02:44,056
E quase todos perderam
a f? no futuro e no presente.
5
00:03:28,908 --> 00:03:30,671
Senhor Abel?
6
00:03:35,181 --> 00:03:39,208
Seu irm?o est? em casa.
Isto ? para voc?s.
7
00:03:39,285 --> 00:03:41,583
Obrigado, Dona Hemse.
8
00:03:42,355 --> 00:03:43,686
Obrigado.
9
00:05:33,599 --> 00:05:35,624
Voc? pode se sentar.
10
00:05:47,947
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, the, serpents, lair, 35, amc,
original filename: 26232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{252}Previously, on Stargate SG-1...
{256}{320}It's over, Jack.|No extensions, no reversals,...
{324}{365}..no new hearings.
{369}{465}The Stargate will be buried,|literally and figuratively.
{469}{520}We should attempt to open the gate.
{524}{585}We'd be court-martialled|the second we got back.
{589}{614}If we got back.
{733}{790}We're on an attack ship headed to Earth.
{794}{856}(Apophis) The mighty warrior, Klorel.
{860}{924}- (O'Neill) I'm gonna grab Skaara.|- Are you sure?
{927}{984}It would be like trying to take Apophis.
{1039}{1114}(distorted) You will get to see your home|one last time...
{1118}{1221}..before you and everyon
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 8, serpents, song, 35, amc,
original filename: 26249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{720}(Daniel) Shouldn't they be here by now?
{721}{755}(O'Neill) Yes.
{770}{854}(Teal'c) I do not believe|the Tok'ra would mislead us.
{855}{949}Assuming it was the Tok'ra who sent|the message to meet them here.
{950}{1050}I mean, all we really received|was a set of coordinates.
{1051}{1189}On our radio frequency. Who else|would send us a signal like that?
{1209}{1272}Y'know, I'm not real crazy about this...
{1273}{1365}..."Don't call us, we'll call you" policy.
{2070}{2088}There!
{2460}{2484}Cover up!
{3780}{3818}Holy... buckets!
{3860}{3882}Help me.
{5540}{5556}Well!
{5620}{5690}Whoa! Is that who I think it is?
{5700}{5734}Tauri,
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 1x2, within, the, serpents, grasp, 35, amc,
original filename: 26231.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{572}Got a minute, sir?
{576}{635}Come on in, Jack. Have a seat.
{674}{806}I never knew the paperwork involved|in shutting down a facility.
{826}{916}Not exactly the last brave act|I wanted to do before retiring.
{920}{999}So, you're still just|gonna throw it in, huh?
{1029}{1127}I was a month away from retirement|before we started the SGC.
{1131}{1197}The only thing that kept me here was...
{1208}{1266}Well, it was a pretty wild ride.
{1270}{1368}Yes, sir. I don't think we should|be getting off that ride just yet.
{1372}{1461}Colonel, we've been through this.|I agree. But we have our orders.
{1465}{1502}Ill-conceived orders.
{1506}{1
Subtitles for Serpents
keywords: star, trek, how, sharper, than, a, serpents, tooth, 1974, 1, cd, english, en, the, animated, series, s02e0, 5, dimension, s02e05,
original filename: Star Trek How Sharper Than a Serpents Tooth - 1974 - 1CD - English - en - 7c876835bc0441b28256f19a4d59a685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,871 --> 00:01:15,068
Captain's Log, Stardate 6063.4.
7
00:01:15,608 --> 00:01:20,443
The Enterprise is tracing the origin
of a mysterious alien space probe.
8
00:01:20,847 --> 00:01:22,872
It approach
Subtitles for Serpents
keywords: star, trek, how, sharper, than, a, serpents, tooth, 1974, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s02e0, 5, dimension, s02e05,
original filename: Star Trek How Sharper Than a Serpents Tooth - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 258a3616fbb20a8ac0f800cb0911acd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,094
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,821
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,298
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:- Ojcze, on nadchodzi! - Tak, wiem. Ma ci? tu nie by?.
00:00:18:- Ale, ojcze... - Id?! Natychmiast!
00:00:36:Po tak d?ugim czasie, to naprawd? ty.
00:00:39:Ma'kar z Wzg?rz Gomai.
00:00:44:Teal'c.
00:00:50:Nazywaj? ci? Rak'Nor.
00:00:54:- To zaszczyt wreszcie ci? spotka?. - A dla mnie, ciebie.
00:01:08:Wiele s?yszeli?my o twoim powrocie na Chulak.
00:01:11:Czas, ?eby Jaffa przestali szepta? o wolno?ci
00:01:14:i zacz?li pokazywa? nasz? prawdziw? moc.
00:01:16:Mo?emy tylko mie? nadziej?, ?e jest pot??niejsza od mocy bog?w.
00:01:21:Fa?szywych bog?w.
00:01:24:Ich moc jest prawdziwa, i pot??niejsza ni? kiedykolwiek.
00:01:28:Nawet Heru-Ur i inni w?adcy systemu boj? si
Subtitles for Serpents
keywords: star, trek, how, sharper, than, a, serpents, tooth, 1974, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s02e0, 5, dimension, s02e05,
original filename: Star Trek How Sharper Than a Serpents Tooth - 1974 - 1CD - Spanish - es - a70076630062b32bd81446033cf1eb42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,447
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,958
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,094
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,657 --> 00:01:01,821
VlAJE A LAS
Subtitles for Serpents
keywords: hebi, no, michi, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, serpents, path, 1997, ogg, k,
original filename: Hebi no michi (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,844 --> 00:00:16,714
SERPENT'S PATH
2
00:00:38,438 --> 00:00:39,302
Up all night?
3
00:00:40,607 --> 00:00:43,167
No, I slept a bit.
4
00:00:45,845 --> 00:00:48,177
Shall we just scout today?
5
00:00:50,250 --> 00:00:53,777
I'm fine either way. I can always find time.
6
00:00:56,689 --> 00:00:57,485
No.
7
00:00:59,059 --> 00:01:02,495
Today. We do it today.
8
00:01:11,971 --> 00:01:13,302
Sure it's the right guy?
9
00:01:14,941 --> 00:01:17,341
If it's the wrong guy . . .
10
00:01:18,244 --> 00:01:19,802
They're all involved anyway.
11
00:01:47,841 --> 00:01:48,7
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 02x1, 8, serpents, song,
original filename: d8b9079d66c711834c3999431c155f33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,596
Ze zijn laat, hé?
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,914
Ja.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,751
De Tok'ra's zouden ons nooit misleiden.
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,237
Nou, wie zegt dat de boodschap
van de Tok'ra's komt?
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,432
We hebben alleen
een reeks coördinaten ontvangen.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,633
Op onze radiofrequentie.
Wie zou anders zo'n signaal sturen?
7
00:00:47,960 --> 00:00:53,273
Weet je, 'bel ons niet, wij bellen u wel'.
Ik vind er maar niks aan.
8
00:01:22,280 --> 00:01:23,998
Daar!
9
00:01:38,120 --> 00:01:39
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 02x1, 8, serpents, song,
original filename: 5f2ceb2cbade10b3e13aba7525debacd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,596
Ze zijn laat, hé?
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,914
Ja.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,751
De Tok'ra's zouden ons nooit misleiden.
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,237
Nou, wie zegt dat de boodschap
van de Tok'ra's komt?
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,432
We hebben alleen
een reeks coördinaten ontvangen.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,633
Op onze radiofrequentie.
Wie zou anders zo'n signaal sturen?
7
00:00:47,960 --> 00:00:53,273
Weet je, 'bel ons niet, wij bellen u wel'.
Ik vind er maar niks aan.
8
00:01:22,280 --> 00:01:23,998
Daar!
9
00:01:38,120 --> 00:01:39
Subtitles for Serpents
keywords: 1805, stargate, sg, 1, 1x2, within, the, serpents, grasp,
original filename: 1805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,699 --> 00:00:24,259
Tem um minuto, Senhor?
2
00:00:24,526 --> 00:00:26,987
Entre, Jack. Sente-se.
3
00:00:27,513 --> 00:00:30,216
Nunca me ocorreu o quanto a burocracia
4
00:00:30,217 --> 00:00:32,919
envolve o fechamento de uma instalação.
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,480
Não é exatamente o ato de bravura
6
00:00:36,481 --> 00:00:38,707
que esperava antes de aposentar-me.
7
00:00:39,074 --> 00:00:42,469
E mesmo assim vai
largar tudo, não é?
8
00:00:42,920 --> 00:00:46,920
Faltava um mês para aposentar-me
quando começamos o SGC.
9
00:00:47,074 --> 00:00:50,327
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.8 MB
{658}{708}Czy nie powinni ju? tu by??
{710}{758}Owszem.
{760}{840}Nie wierz?, ?eby Tok'Ra nas oszukali.
{843}{948}Je?li to naprawd? oni nas tu wezwali.
{953}{1028}Przecie? to by?y tylko wsp??rz?dne.
{1030}{1165}Ale na naszej cz?stotliwo?ci.|Kto inny m?g?by to zrobi??
{1195}{1333}Czy nie uwa?acie, ?e troch?|przesadzaj? z t? ostro?no?ci??
{2053}{2108}Tam!
{2450}{2510}Padnij!
{3760}{3845}Niech mnie kule bij?...
{3848}{3915}Pom??cie mi!
{5595}{5625}/PIE?? W?A
{5628}{5683}Czy mnie oczy nie myl??
{5685}{5760}Tauri... prosz?.
{5780}{5893}Teal'c, ?ywy jest dla|nas du?o cenniejszy.
{6083}{6148}
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, 4, the, serpents, venom, dvd, amc,
original filename: 20009364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:23,280
- Padre, está llegando.
- Si, lo sé. No debes estar aquÃ.
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,880
- Pero padre...
- Ve. Ahora.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
Después de todo este tiempo,
realmente eres tú.
4
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Ma'kar de las colinas de Gomai.
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Teal'c.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,440
Tú eres el llamado Rak'nor.
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,760
- Es un honor conocerte por fin.
- Y a ti.
8
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
Hemos oÃdo mucho de
tu retorno a Chulak.
9
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
Es
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, the, serpents, lair, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x01.the.serpents.lair.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{252}à ïðåäÃà òà ñåðèÿ, Ãà Ãòà ðãåéò ...
{256}{320}ÃâúðøåÃî Ã¥, Ãæà ê.|áåç óäúëæåÃèÿ, áåç âðúùà ÃÃ¥ Ãà çà ä,...
{324}{365}..áåç ïîâå÷å èçñëóøâà Ãèÿ.
{369}{465}Ãòà ðãåéò ùå áúäå ïîãðåáà Ã,|â áóêâà ëåà è ïðåÃîñåà ñìèñúë.
{469}{520}Ãðÿáâà äà îïèòà ìå äà îòâîðèì âðà òà òà .
{524}{585}ÃÃ¥ áúäåì èçïðà âåÃè ïðåä âîåÃåà ñúä|â ìîìåÃòà â êîéòî ñå âúðÃåì.
{589}{614}Ãêî, ñå âúðÃåì.
{733}{790}à ìîìåÃòà ñìå Ãà |áîåà êîðà á Ãà ñî
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, ingmar, bergman, serpent's,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c730c8d9601e292774bc15f6fc77bd8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,949 --> 00:02:31,849
A cena toma
lugar em Berlim,
2
00:02:31,918 --> 00:02:36,014
? noite do s?bado
3 de novembro de 1923.
3
00:02:36,089 --> 00:02:39,855
Um ma?o de cigarros
custa 4 bilh?es do Marcos
4
00:02:39,926 --> 00:02:44,056
e quase todos perderam
a f? no futuro e no presente.
5
00:03:28,908 --> 00:03:30,671
Senhor Abel?
6
00:03:35,181 --> 00:03:39,208
Seu irm?o j? est? em casa.
Isto ? para voc?s.
7
00:03:39,285 --> 00:03:41,583
Obrigado, Frau Hemse.
8
00:03:42,355 --> 00:03:43,686
Obrigado.
9
00:05:33,599 --> 00:05:35,624
Sente-se.
10
00:05:47,947 --> 00
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, czech, cz, ingmar, bergman, serpent's,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Czech - cz - 2e5986449c1775ad45ffae5749058c5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3559}{3606}Berl?n,
{3608}{3710}sobota 3. listopadu 1923 ve?er.
{3712}{3806}Bal??ek cigaret stoj?|4 bili?ny marek,
{3808}{3911}a oby?ejn? lid? v?cem?n? ztratili v?ru|v p??tomnost i budoucnost.
{5032}{5076}Pane Abel?
{5189}{5289}V?? bratr je ji? doma.|Toto je pro v?s oba.
{5291}{5349}D?kuji, pan? Hemseov?.
{5368}{5401}D?kuji.
{8148}{8199}M??ete si sednout.
{8507}{8596}Tak vy v?bec neum?te n?mecky?
{8625}{8666}Zatracen? pr?ce.
{8728}{8788}Sle?na Dorstov?|m? zka?enou ned?li.
{8807}{8878}- Va?e jm?no?|- Abel Rosenberg.
{8879}{8958}Je mi 35 let.|Narodil jsem se ve Filadelfii.
{8959}{9025}M? rodi?e poch?z?|z Rigy v Loty?sku.
{9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.976 fps 350.3 MB
{551}{583}Mo?na na chwil?, sir?
{585}{667}Prosz? Jack, niech pan siada.
{669}{798}Nie s?dzi?em ?e b?dzie przy tym|tyle papierkowej roboty.
{827}{945}I nie jest to wymarzone|zako?czenie kariery zawodowej.
{947}{1021}Wi?c pan ju? zrezygnowa??
{1024}{1124}Przydzielili mnie tu|na miesi?c przed emerytur?.
{1127}{1204}Jedyn? rzecz? jaka mnie tu trzyma?a to...
{1206}{1278}No c??, to by?a niesamowita przygoda.
{1280}{1367}To prawda. I uwa?am,|?e nie powinni?my jej przerywa?.
{1369}{1455}Pu?kowniku, ju? to omawiali?my.|Zgadzam si? z panem, ale dosta?em rozkaz.
{1458}{1499}Z?y i nieprzemy?lany.
{1
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, s4x1, 4, the, serpents, venom, 2000,
original filename: 2868e6120fa3e245c61b058289fb0e42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,279 --> 00:00:08,890
à ó ë à ê
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,280
- Ãà òêî, òîé èäâà .
- Ãà , çÃà ì. ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñòîèø òóê.
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,880
- Ãî, òà òêî...
- Ãðúãâà é. Ãåãà !
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
Ãëåä âñè÷êîòî òîâà âðåìå,
Ãà èñòèÃà ñè òè.
5
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Ãà 'êà ð îò õúëìîâåòå Ãîìà é.
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Ãèéë'ê.
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,440
Ãè ñè òîçè,
êîãîòî Ãà ðè÷à ò Ãà ê'Ãîð.
8
00:00:57,6
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Czech - cz - 667b758e9acc9d3b989815ff0a3fe692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{3559}{3606}Berl?n,
{3608}{3710}sobota 3. listopadu 1923 ve?er.
{3712}{3806}Bal??ek cigaret stoj?|4 bili?ny marek,
{3808}{3911}a oby?ejn? lid? v?cem?n? ztratili v?ru|v p??tomnost i budoucnost.
{5032}{5076}Pane Abel?
{5189}{5289}V?? bratr je ji? doma.|Toto je pro v?s oba.
{5291}{5349}D?kuji, pan? Hemseov?.
{5368}{5401}D?kuji.
{8148}{8199}M??ete si sednout.
{8507}{8596}Tak vy v?bec neum?te n?mecky?
{8625}{8666}Zatracen? pr?ce.
{8728}{8788}Sle?na Dorstov?|m? zka?enou ned?li.
{8807}{8878}- Va?e jm?no?|- Abel Rosenberg.
{8879}{8958}Je mi 35 let.|Narodil jsem se ve Filadelfii.
{8959}{9025}M? rodi?e poch?z?|z Rigy
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, 1, cd, italian, it, serpent's,
original filename: The Serpents Egg - 1977 - 1CD - Italian - it - 47d4a0c32b5f341818f8ec9f32de6791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,737 --> 00:02:29,644
E' Berlino
2
00:02:29,721 --> 00:02:33,642
la sera di sabato
3 novembre 1923.
3
00:02:33,719 --> 00:02:37,333
Un pacchetto di sigarette
costa 4 miliardi di marchi
4
00:02:37,410 --> 00:02:41,370
e i pi?' hanno perduto
la fiducia nel futuro e nel presente
5
00:03:24,507 --> 00:03:26,199
Signor Abel ?
6
00:03:30,544 --> 00:03:34,388
Suo fratello e' gia tornato a casa
ecco queste sono per voi
7
00:03:34,465 --> 00:03:36,695
Grazie, Frau Hemse.
8
00:03:37,425 --> 00:03:38,694
Grazie
9
00:05:24,346 --> 00:05:26,307
Si sieda se vuole
10
00:05:38,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.6 MB
{183}{250}/W poprzednim odcinku...
{253}{320}To koniec, Jack.|Bez przeci?gania, bez odwo?ania...
{323}{365}bez dalszych przes?ucha?.
{368}{465}Wrota zostan? pogrzebane,|dos?ownie i w przeno?ni.
{468}{518}Powinni?my spr?bowa? otworzy? Wrota.
{520}{583}Jak wr?cimy czeka nas|s?d polowy.
{585}{655}Je?li wr?cimy.
{748}{788}Jeste?my na statku|bojowym pod??aj?cym na Ziemi?.
{790}{865}Pot??ny wojownik, Klorel.
{868}{935}- Chc? porwa? Skaare.|- Jeste? pewien?
{938}{1033}To tak jakby? chcia? porwa? Apophisa.
{1035}{1110}Zobaczycie sw?j dom|ostatni raz...
{1113}{1248}zanim wy i wszyscy|na waszej pla
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, s1x2, within, the, serpents, grasp, 1998,
original filename: e7d5cc0bd8a9138c3ede0d895a8bcc02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,132 --> 00:00:24,092
Ãìà òå ëè ìèÃóòêà , ñúð?
2
00:00:24,259 --> 00:00:26,719
Ãëèçà é, Ãæà ê.
ÃåäÃè.
3
00:00:28,346 --> 00:00:33,850
ÃÃ¥ çÃà åõ êîëêî ìÃîãî äîêóìåÃòè èìà çÃ
ïîïúëâà ÃÃ¥ â ïðîöåñà Ãà çà òâà ðÿÃÃ¥ Ãà åäÃà áà çà .
4
00:00:34,684 --> 00:00:38,438
ÃÃ¥ òî÷Ãî ïîñëåäÃà òà ñìåëà ïîñòúïêà , êîÿòî
èñêà õ äà Ãà ïðà âÿ ïðåäè äà ñå ïåÃñèîÃèðà ì.
5
00:00:38,605 --> 00:00:41,899
ÃÃà ÷è, âñå îùå ñå ïðåäà âà òå òà êà ëè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3595}{3641}Obraz przedstawia Berlin,
{3642}{3741}jest sobota,|trzeci listopada 1923.
{3742}{3833}Paczka papieros?w kosztuje|cztery miliony marek,
{3834}{3933}i zwykli ludzie dawno przestali wierzy?|zar?wno w przysz?o??, jak i w stabilizacj?.
{5009}{5051}Panie. Abel?
{5159}{5256}Pa?ski brat jest w domu.|To jest dla was obu.
{5258}{5313}Dzi?kuj?, Pani Hemse.
{5331}{5363}Dzi?kuj?.
{7998}{8047}Mo?e pan usi???.
{8342}{8428}Wi?c pan w og?le nie m?wi po niemiecku?
{8456}{8495}Cholerny k?opot.
{8555}{8613}Fr?ulein Dorst|ma zepsut? niedziel?.
{8631}{8699}- Jak pan si? nazywa?|- Nazywam si? Abel Rosenberg.
{8701}{8776}mam 35 lat|i urodzi?em si? w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [2x18] Serpent's Song|http://napisy.gwrota.com
[263][282]Czy nie powinni ju? tu by??
[283][302]Owszem.
[303][336]Nie wierz?,|?eby Tok'ra nas oszukali.
[337][378]Je?li to naprawd? oni|nas tu wezwali.
[381][411]Przecie? to by?y tylko wsp??rz?dne.
[412][465]Ale na naszej cz?stotliwo?ci.|Kto inny m?g?by to zrobi??
[478][533]Czy nie uwa?acie, ?e troch?|przesadzaj? z t? ostro?no?ci??
[820][842]Tam!
[979][1003]Padnij!
[1503][1538]Niech mnie kule bij?.
[1539][1565]Pom??cie mi.
[2143][2173]{C:$aaccff}"PIE?? W?A"
[2250][2272]Czy mnie oczy nie myl??
[2273][2304]Tau'ri, prosz?.
[2312][2357]Teal'c! ?ywy jest dla|nas du?o cenniejszy.
[2432][2458]Nadlatuj?!
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 12, within, serpents, grasp,
original filename: Id004803.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Mo?na na chwil?, ?
00:00:20:Prosz? Jack, niech pan siada.
00:00:24:Nie s?dzi?em ?e b?dzie przy|tym tyle papierkowej roboty.
00:00:28:I nie jest to wymarzone|zako?czenie kariery zawodowej.
00:00:32:Wi?c pan ju? zrezygnowa??
00:00:36:Przydzielili mnie tu|na miesi?c przed emerytur?.
00:00:41:Jedyn? rzecz? jaka mnie tu trzyma?a to...
00:00:44:No c??, to by?a niesamowita przygoda.
00:00:46:To prawda. I uwa?am|?e nie powinni?my jej przerywa?.
00:00:51:Pu?kowniku, ju? to omawiali?my.|Zgadzam si? z panem, ale dosta?em rozkaz.
00:00:55:Z?y i nieprzemy?lany.
00:00:56:Zgadzam si?, ale to rozkaz,|i mam zamiar go wype?ni?.
00:00:58:Jeste?my jedyn? lini? obrony|tej planety.
00:01:04:
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, ws, fragment, sr, cd, 2, 1,
original filename: The Serpents Egg (1977).WS.DVDRiP.Xvid.FRAGMENT-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:03,382
Možda mu treba malo ljubaznosti.
2
00:00:06,017 --> 00:00:07,811
Gde si danas išla?
3
00:00:09,396 --> 00:00:11,648
U kancelariju.
4
00:00:11,731 --> 00:00:13,775
Onda sam došla kuæi da
veèeram sa tobom.
5
00:00:13,858 --> 00:00:16,570
To je uvoz i izvoz ili nešto
što ima veze s crkvom
6
00:00:16,653 --> 00:00:18,196
ili nije? Å ta je?
7
00:00:19,614 --> 00:00:21,992
Radim u kupleraju ujutro.
8
00:00:22,075 --> 00:00:24,452
To nije zabranjeno,
koliko ja znam.
9
00:00:24,536 --> 00:00:26,288
To je cenjen kupleraj...
10
00:00:26,329 --> 00
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, ws, fragment, cd, 2, 1,
original filename: db3904912db8c12bd0591f338b94f69e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:03,382
Možda mu treba malo ljubaznosti.
2
00:00:06,017 --> 00:00:07,811
Gde si danas išla?
3
00:00:09,396 --> 00:00:11,648
U kancelariju.
4
00:00:11,731 --> 00:00:13,775
Onda sam došla kuæi da
veèeram sa tobom.
5
00:00:13,858 --> 00:00:16,570
To je uvoz i izvoz ili nešto
što ima veze s crkvom
6
00:00:16,653 --> 00:00:18,196
ili nije? Å ta je?
7
00:00:19,614 --> 00:00:21,992
Radim u kupleraju ujutro.
8
00:00:22,075 --> 00:00:24,452
To nije zabranjeno,
koliko ja znam.
9
00:00:24,536 --> 00:00:26,288
To je cenjen kupleraj...
10
00:00:26,329 --> 00
Subtitles for Serpents
keywords: the, serpents, egg, 1977, ws, fragment, cd, 2, 1,
original filename: 16dfb49b941403915bc25c0c9db09c94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:03,382
Možda mu treba malo ljubaznosti.
2
00:00:06,017 --> 00:00:07,811
Gde si danas išla?
3
00:00:09,396 --> 00:00:11,648
U kancelariju.
4
00:00:11,731 --> 00:00:13,775
Onda sam došla kuæi da
veèeram sa tobom.
5
00:00:13,858 --> 00:00:16,570
To je uvoz i izvoz ili nešto
što ima veze s crkvom
6
00:00:16,653 --> 00:00:18,196
ili nije? Å ta je?
7
00:00:19,614 --> 00:00:21,992
Radim u kupleraju ujutro.
8
00:00:22,075 --> 00:00:24,452
To nije zabranjeno,
koliko ja znam.
9
00:00:24,536 --> 00:00:26,288
To je cenjen kupleraj...
10
00:00:26,329 --> 00
Subtitles for Serpents
keywords: star, trek, the, animated, series, 2, vo, s02e0, bem, dimension, s02e02, 4, albatross, s02e04, 1, pirates, of, orion, s02e01, 5, how, sharper, than, a, serpents, tooth, s02e05, 6, counter, clock, incident, s02e06, 3, practical, joker, s02e03,
original filename: Star.Trek.The.Animated.Series.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{198}{259}{y:i}Space, the final frontier.
{413}{494}{y:i}These are the voyages|"of the Starship" Enterprise.
{514}{605}{y:i}lts five-year mission:|{y:i}to explore strange new worlds,
{614}{688}{y:i}to seek out new life|{y:i}and new civilizations,
{709}{780}{y:i}to boldly go|{y:i}where no man has gone before.
{1738}{1836}{y:i}Captain`s Log, Stardate 7 403.6.
{1846}{1953}"The" Enterprise "is on a series"|{y:i}of exploratory and contact missions.
{1956}{2021}{y:i}Traveling with us|{y:i}as an independent observer
{2023}{2109}{y:i}is a member of a recently contacted|{y:i}alien species,
{2113}{2196}{y:i}Honorary Commander Ari bn Bem.
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, amc, pt, br, djj, home, sapo, s01e14, singularity, s01e11, bloodlines, s01e12, fire, and, water, s01e03, emancipation, s01e07, the, nox, s01e21, within, serpents, grasp, s01e20, politics, s01e04, broca, divide, s01e09, thor's, hammer, s01e17, solitudes, s01e02, enemy, s01e13, hathor, s01e19, there, but, for, grade, of, god, s01e08, brief, candle, s01e06, cold, lazarus, s01e18, tin, man, s01e15, cor, ai, s01e10, torment, tantalus, s01e16, enigma, s01e05, first, commandment, s01e01, children, gods,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 1 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,886 --> 00:00:14,264
Ent?o, o que veremos, exatamente,
depois que come?ar este eclipse?
2
00:00:14,348 --> 00:00:17,518
Quer dizer, ? negro.
E ? um buraco.
3
00:00:17,601 --> 00:00:20,938
Bem, pode ser um buraco-negro.
4
00:00:21,021 --> 00:00:22,981
Certo, deixe-me colocar
de outra forma...
5
00:00:23,065 --> 00:00:26,985
N?o Daniel, tem raz?o, na verdade
n?o se pode ver, a singularidade...
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,696
em si ? t?o grande que
nem a luz pode escapar.
7
00:00:29,780 --> 00:00:32,282
Subtitles for Serpents
keywords: 5, stargate, sg, 1, season, 1x0, 8, brief, candle, 2, the, enemy, within, 1x1, 9, there, but, for, grace, of, god, 6, enigma, 1x2, serpents, grasp, children, gods, 7, nox, cor, ai, solitudes, thors, hammer, torment, tantalus, bloodlines, 4, singularity, cold, lazarus, tim, man, 3, hathor, fisrt, commandment, politics, emancipation, fire, and, water, broca, divide,
original filename: 05_STARGATE SG1 - Season 1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,176 --> 00:00:11,887
Dai-lhes força, Senhor!
2
00:00:11,970 --> 00:00:15,140
Que os seus corações batam juntos.
3
00:00:41,041 --> 00:00:42,793
Quem será este, Daniel?
4
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
Não tenho certeza...
5
00:00:44,795 --> 00:00:48,632
...talvez da Grécia antiga,
mas não reconheço o deus.
6
00:01:09,903 --> 00:01:12,114
Desculpem...nós, nós... não
querÃamos assustar ninguém.
7
00:01:14,116 --> 00:01:16,285
Vocês não são Pelops.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,870
Não, não, refere-se a ele?
9
00:01:17,953 --> 00:01:20,205
Não, somos, somos
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, season, 2, ned, 02x1, 6, the, fifth, race, 02x0, 7, message, in, a, bottle, 3, spirits, 4, touchstone, 9, secrets, prisoners, line, of, duty, 5, need, 02x2, out, mind, holiday, serpent, lair, gamekeepers, 1969, bane, false, step, thors, chariot, matter, time, 8, serpents, song, tokra, family, show, and, tell,
original filename: Stargate.SG1.Season.2.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:12,160
Samen met Ernest Littlefield vonden we
ook 'n schat aan informatie op PB2-908.
2
00:00:12,280 --> 00:00:15,040
De zin van het leven en zo.
3
00:00:15,480 --> 00:00:20,320
Door de vier talen op de muur snapten we
dat 't een punt van bijeenkomst was,
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,720
waar die vier rassen elkaar...
- We hebben allemaal 't verslag gelezen.
5
00:00:24,840 --> 00:00:30,040
Twee dagen geleden
zond de sonde dit beeld vanaf P3R-272.
6
00:00:30,160 --> 00:00:36,120
De symbolen komen overeen met de
inscripties van dat punt van bijeenkomst.
7
00:00:44,40
Subtitles for Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?