Search Movie Subtitles results for Seriessub by relevance:
Subtitles for seriessub
neverwhere, 1x0, 3, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,909 --> 00:00:05,636
There are no such things as angels
2
00:00:05,637 --> 00:00:07,337
And I suppose there are no rat-speakers
3
00:00:07,463 --> 00:00:08,810
No shepherds in Shepherd's Bush
4
00:00:08,811 --> 00:00:10,507
There are no shepherds in Shepherd's Bush
5
00:00:10,508 --> 00:00:14,247
The only way I know to get to Islington is very long and very dangerous.
6
00:00:14,248 --> 00:00:16,077
Earl's Court has all the shortcuts in the underside.
7
00:00:16,078 --> 00:00:18,888
I'm afraid I'm not exactly favoured at the moment at Earl's Court.
8
00:00:18,889 --> 00:00:21,1
Subtitles for seriessub
queer, as, folk, 5x0, 4, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,100
Previously on Queer as Folk:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,800
I don't get why everyone left.
3
00:00:03,800 --> 00:00:08,010
It's one of the great mysteries of life... why do queers desert one club for another.
4
00:00:08,010 --> 00:00:11,110
You can't leave the diner, Debbie, you are the diner.
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,520
Lipo and brow lift.
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,070
So why not just have a little snip and clip and be done with it.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,410
I'd like to apply for the job.
8
00:00:18,410 --> 00:00:23,120
I know I don't have an
Subtitles for seriessub
ghost, whisperer, 1x1, 9, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,733
<i>Mon nom est Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,933 --> 00:00:13,366
<i>Je viens de me marier,</i>
3
00:00:13,433 --> 00:00:16,399
<i>de déménager dans une petite ville et d'ouvrir un magasin d'antiquités.</i>
4
00:00:16,466 --> 00:00:19,267
<i>Je pourrai être comme vous.</i>
5
00:00:19,334 --> 00:00:21,267
<i>Excepté que, depuis mon plus jeune âge,</i>
6
00:00:21,334 --> 00:00:23,366
<i>j'ai su que je pouvais parler avec les morts.</i>
7
00:00:24,234 --> 00:00:25,533
<i>Sois tranquille, ma chérie...</i>
8
00:00:25,600 --> 00:00:28,000
<i>Les esprits
Subtitles for seriessub
terry, pratchetts, hogfather, part, 1, sfm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:08,075
Everything starts somewhere,
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,000
Although many physicists disagree.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,860
There is the constant desire to find out where,
4
00:00:17,985 --> 00:00:21,328
Where is the point where it all began?
5
00:00:38,652 --> 00:00:41,198
But much, much later than that
6
00:00:42,030 --> 00:00:44,337
The discworld was formed.
7
00:00:50,968 --> 00:00:54,073
Drifting onwards through space
8
00:00:54,750 --> 00:01:00,292
Atop four elephants on the shell of a giant turtle
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,512
The great a
Subtitles for seriessub
bad, girls, 1x0, 5, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,657 --> 00:00:45,425
Headline news at eight o'clock.
2
00:00:45,425 --> 00:00:47,800
The prison service has promised
a full investigation...
3
00:00:47,800 --> 00:00:50,238
following the suicide of
another female prisoner...
4
00:00:50,238 --> 00:00:51,839
the second this month.
5
00:00:51,925 --> 00:00:53,660
Nineteen-year-old Rachel Hicks...
6
00:00:53,660 --> 00:00:56,175
an inmate of Larkhall Prison,
South London...
7
00:00:56,175 --> 00:00:57,676
appears to have hung herself
while her cellmates...
8
00:00:58,050 --> 00:00:59,986
Hanged! The word is hanged!
9
00:00
Subtitles for seriessub
close, to, home, 1x1, 8, still, a, small, town, fov, vtv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,501 --> 00:00:13,511
C'est quoi ça ?
2
00:00:15,852 --> 00:00:16,800
Calme.
3
00:00:16,819 --> 00:00:18,574
Pas de contact. Il faut lâcher la balle.
4
00:00:18,575 --> 00:00:21,467
C'est un jeu amical, Stu. On se calme.
5
00:00:27,981 --> 00:00:28,986
Mais bon sang !
6
00:00:29,274 --> 00:00:33,000
Quoi ? Je cours après le ballon !
Allez ! Quoi ?
7
00:00:33,192 --> 00:00:34,260
Tu vas faire quoi ?
8
00:00:34,261 --> 00:00:35,388
Continuer de parler ?
9
00:00:35,412 --> 00:00:37,512
Vas-y, parle.
Comment vont ta femme et mes enfants ?
10
00:00:37,535 --> 00:00:38,
Subtitles for seriessub
lexx, 3x0, 2, may, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5306}{5527}Oh - good timing. Oh good, you're back.
{8089}{8176}You play beautifully.
{8203}{8298}Music dulls the pain.
{8577}{8630}What happened here?
{8715}{8849}Bad things. It's been a bad day.
{9442}{9474}Stanley.
{9478}{9503}Oh Xev.
{9595}{9672}Are you OK, are you OK, are you OK?
{9702}{9764}What are you doing here, what's going on?
{9768}{9819}Congratulations, Stanley.
{10014}{10047}Prince.
{10078}{10139}You have passed the test.
{10369}{10405}Drink?
{10453}{10489}It's OK, Stanley.
{10833}{10882}Who are you?
{10910}{11028}I am Kai, last of the Brunnen G.
{11209}{11382}I'm May. Where have you come from?
{11416}{11679}I came from
Subtitles for seriessub
that, 7, s, show, 50, 1, going, to, california, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:04,500
Fin de l'été
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,240
15h21
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,840
Cuisine des Forman
4
00:00:13,640 --> 00:00:14,080
Allo?
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,680
Donna c'est toi!
Comment c'est la Californie?
6
00:00:18,395 --> 00:00:20,005
As-tu déjà été rendre visite
à Johnny Carson?
7
00:00:21,926 --> 00:00:23,778
Oui, j'ai lu qu'il ne mangera pas de maïs
8
00:00:25,680 --> 00:00:29,360
Quoi? Oh Eric! Non, non!
Je suis sur qu'il veut te parler
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,080
Ca fait longtemps qu'il n'a plus eu
de tes nouvelles!
Subtitles for seriessub
that, 7, s, show, 80, 3, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,603 --> 00:00:09,827
I still can't believe our little Hyde
went off and married a Las Vegas stripper.
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,945
Yeah. Now we have
to get him a present.
3
00:00:13,998 --> 00:00:17,835
What says "congratulations on your
wedding and I want to nail your wife" ?
4
00:00:18,994 --> 00:00:23,287
Oooooooh we should get him one
of those big electric knives !
5
00:00:23,602 --> 00:00:26,504
Those suckers will cut
right through your hand.
6
00:00:30,190 --> 00:00:31,418
Can I help you ?
7
00:00:31,452 --> 00:00:33,632
Leo, it's me Randy.
8
00:00:33,820 --> 00:0
Subtitles for seriessub
earth, final, conflict, 4x2, epiphany, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Précédemment dans
INVASION PLANETE TERRE
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,965
Cette quantité d'énergie vitale
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,928
pourrait alimenter un Taelon
pendant des années.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,139
Et jusqu'où pensez-vous
qu'irait Zo'or pour l'obtenir?
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,766
Je ne peux pas m'impliquer.
6
00:00:15,807 --> 00:00:19,770
<i>Zo'or tue des gens innocents pour nourrir</i>
<i>son besoin insensé de survie.</i>
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,522
Vous allez devoir vous impliquer!
8
00:00:21,855 --> 00:00:25,275
Le
Subtitles for seriessub
my, name, is, earl, 21, notv, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,021 --> 00:00:03,053
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,054 --> 00:00:04,657
<i>we weren't sure what to pack.</i>
3
00:00:04,658 --> 00:00:06,479
<i>So we packed everything.</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,358
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
5
00:00:08,359 --> 00:00:11,392
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
6
00:00:11,393 --> 00:00:13,571
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
7
00:00:13,572 --> 00:00:16,806
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
8
00:00:17,208 --> 00:00:19,382
<
Subtitles for seriessub
rescue, me, 3x0, 6, ws, dsr, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,210
<i>Précédemment dans Rescue Me</i>
2
00:00:02,230 --> 00:00:04,290
Oh mon Dieu, l'ex de Johnny !
3
00:00:04,320 --> 00:00:08,190
Je vois ce gars de Wall Street mais
il est trop possessif.
4
00:00:08,210 --> 00:00:14,170
Tu crois que... ça le dérangerait
si on allait dîner un soir ?
5
00:00:14,180 --> 00:00:15,180
Oh, Tommy...
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,060
Je sais que tu as un plan secret en tête,
et tu sais quoi ?
7
00:00:18,090 --> 00:00:22,180
C'est fini pour moi ce genre de
conneries comme dans le passé.
8
00:00:22,190 --> 00:00:24,430
Si t
Subtitles for seriessub
that, 7, s, show, 81, 8, we, will, rock, you, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,837 --> 00:00:07,437
Fez, devine ce que j'ai...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,040
Le nouvel album des Village People !
3
00:00:10,698 --> 00:00:14,416
Combien de chansons peuvent-ils
écrire sur des hommes qui se massent ensemble ?
4
00:00:16,275 --> 00:00:17,963
"The navy"...
5
00:00:18,624 --> 00:00:20,575
Ils m'étonneront toujours...
6
00:00:22,277 --> 00:00:24,889
Ca craint le disco, mec.
C'est pénible à écouter.
7
00:00:25,408 --> 00:00:27,087
Ca me donne envie de me
tirer une balle.
8
00:00:28,043 --> 00:00:29,856
C'est l'équivalent musical de Jackie.
9
00:00:3
Subtitles for seriessub
the, office, us, s03e0, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,315 --> 00:00:16,202
Yeah, I'm not a temp anymore. I got Jim's, uh, old job.
2
00:00:16,736 --> 00:00:20,363
Which means, at my ten-year high school reunion,
it will not say, "Ryan Howard is a temp."
3
00:00:20,712 --> 00:00:28,618
It will say, "Ryan Howard is a junior sales associate at
a mid-range paper supply firm." That'll show 'em.
4
00:00:45,617 --> 00:00:50,448
You have no idea how long I've wanted to do that.
5
00:00:51,376 --> 00:00:56,743
Me too. I think we're just drunk.
6
00:00:57,899 --> 00:01:00,646
No, I'm not drunk. Are you drunk?
7
00:01:01,087 --> 00:01:02,250
Subtitles for seriessub
greys, anatomy, straight, to, the, heart, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:06,309
Ok, donc voici l'histoire
de 5 internes en chirurgie--
2
00:00:06,746 --> 00:00:08,123
Tout juste sortis de la fac de médecine,
3
00:00:08,153 --> 00:00:09,403
tous très intelligents,
4
00:00:09,549 --> 00:00:11,606
tous très dynamiques,
5
00:00:12,119 --> 00:00:15,579
et tous, peut être un peu effrayés.
6
00:00:17,750 --> 00:00:21,390
Bien sûr, il n'est pas toujours
question de médecine.
7
00:00:24,240 --> 00:00:25,510
Tu dois partir.
Je suis en retard.
8
00:00:25,602 --> 00:00:28,261
Et je nâai pas envie de l'être pour
mon premier jour de
Subtitles for seriessub
dirt, 10, 3, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,086
<i>Je m'appelle Don Konkey,</i>
2
00:00:04,278 --> 00:00:06,106
je prends des photos.
3
00:00:07,422 --> 00:00:09,826
<i>Je suis schizophrène.</i>
4
00:00:10,038 --> 00:00:10,941
Bon travail, Don.
5
00:00:10,942 --> 00:00:13,150
<i> Je bosse pour ma meilleure
amie, Lucy Spiller.</i>
6
00:00:13,822 --> 00:00:16,098
Tyrese quitte l'entraînement
à l'instant.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,401
<i>Elle m'a fait prendre en photo</i>
8
00:00:17,402 --> 00:00:20,184
<i>la star du basket, Prince Tyrese.</i>
9
00:00:20,449 --> 00:00:22,478
<i>Il l'a su et a p
Subtitles for seriessub
torchwood, 10, 1, bia, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,832
Sous-Titres : Berhug
2
00:00:24,700 --> 00:00:28,360
Tout est sous contrôle.
Les techniciens sont sur place, Ã vous.
3
00:00:37,160 --> 00:00:40,160
- T'es un chou.
- C'est à moi. Fallait commander.
4
00:00:40,164 --> 00:00:42,112
Je viens d'arriver.
Dommage pour toi.
5
00:00:42,573 --> 00:00:43,748
Je fais quoi, maintenant ?
6
00:00:45,120 --> 00:00:47,705
- Qui c'est ?
- Je sais pas. Un gars.
7
00:00:49,853 --> 00:00:53,240
- Tu viens au Slimbo, vendredi ?
- C'est quoi, un pot ?
8
00:00:53,272 --> 00:00:54,640
Soirée pizz', je crois.
9
00:00
Subtitles for seriessub
earth, final, conflict, 4x1, 6, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Précédemment dans
Invasion Planète Terre
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,509
Il a une femme.
Il l'a faite interner.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Il est mourant.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,762
Je sais.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,639
<i>Il n'y a qu'un seul moyen de le sauver.</i>
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,641
<i>Non, je ne peux pas reculer Boone.</i>
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,770
J'ai promis à Deedee, J'ai prom...
Je ne peux pas la remettre en danger.
8
00:00:19,811 --> 00:00:24,650
<i>Je me suis occupé de ça pour vous.</i>
<i>Je vous assure q
Subtitles for seriessub
monk, 51, makes, best, friend, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,534
I love this song.
What's it called again?
2
00:00:11,830 --> 00:00:12,840
What?
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,974
The--the music box,
what's it called?
4
00:00:15,268 --> 00:00:16,670
<i>Fullness Of Spring.</i>
5
00:00:16,717 --> 00:00:18,433
<i>Fullness Of Spring.</i>
6
00:00:18,881 --> 00:00:20,678
I can't get it out of my head.
7
00:00:23,429 --> 00:00:25,134
I wish we had taken
more pictures.
8
00:00:26,187 --> 00:00:27,553
Hey, can you stay for dinner?
9
00:00:27,940 --> 00:00:29,534
No. I told ya, I gotta get home.
10
00:00:29,858 --> 00:00
Subtitles for seriessub
that, 7, s, show, s04e0, 8, donnas, story, fov, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s04e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,949 --> 00:00:18,941
- Oh, Wanda...
- Oh, Derek...
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,789
- Oh, Wanda...
- Oui, Derek ?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,849
Tu n'es pas seulement
ma voisine d'à côté...
4
00:00:26,926 --> 00:00:29,793
Tu es aussi l'amour de ma vie...
5
00:00:29,863 --> 00:00:34,061
Derek, moi aussi j'ai de forts
sentiments pour toi...
6
00:00:36,102 --> 00:00:39,469
mais je dois te rendre
cette chaîne et ce boulet...
7
00:00:39,539 --> 00:00:41,905
Je dois quitter <i>"Point il était une Place"...</i>
8
00:00:41,975 --> 00:00:45,775
et explorer le monde avec mon
Subtitles for seriessub
malcolm, in, the, middle, 1x0, 8, krelboyne, picnic, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,484 --> 00:00:07,951
<i>Laisse moi !</i>
2
00:00:08,018 --> 00:00:09,110
<i>Laisse le !</i>
3
00:00:09,186 --> 00:00:10,312
<i>Je peux pas respirer.</i>
4
00:00:10,387 --> 00:00:11,376
<i>Ow!</i>
5
00:00:34,011 --> 00:00:38,277
Laisse l'écureuil tranquille
et va chercher l'extincteur.
6
00:00:38,349 --> 00:00:39,281
Reese, non !
7
00:00:42,887 --> 00:00:44,252
Marrant le sang.
8
00:00:44,321 --> 00:00:46,289
Tu ferrais mieux d'être nue
quand je reviendrais.
9
00:00:46,357 --> 00:00:47,881
D'accord.
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,682
<i>Malcolm...</i>
11
00:01:2
Subtitles for seriessub
kidnapped, 10, 5, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,677
<i>Précédemment dans Kidnapped...</i>
2
00:00:01,678 --> 00:00:04,250
- De quoi s'agit-il ?
- Un ramassage, tôt le matin.
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,550
<i>Très connu.</i>
4
00:00:06,200 --> 00:00:09,250
Nous avons votre fils. Restez près
du téléphone pour instructions.
5
00:00:09,299 --> 00:00:12,500
C'est un gamin futé, Papa.
Il saura quoi faire.
6
00:00:14,055 --> 00:00:16,700
Aidez-moi ! Mon nom est Leopold Cain.
On m'a enlevé.
7
00:00:17,320 --> 00:00:20,653
Tu serais plus en sécurité avec moi.
Le Mexique n'est pas sans risques.
8
00:0
Subtitles for seriessub
torchwood, 11, 3, bia, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:54,359 --> 00:00:57,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:57,119 --> 00:00:59,639
What's it worth? What do you want?
4
00:01:01,200 --> 00:01:02,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Nice arse!
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
MOBILE RINGS
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,439
Don't answer it!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,519
Yep.
JACK: 'You watching the news?'
9
00:01:32,519 --> 00:01:36,160
TV: 'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
Subtitles for seriessub
alias, 51, 6, bia, vtv, vo, 2, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,610 --> 00:00:09,040
THE FIRST TIME
I LEARNED OF PROPHET 5,
2
00:00:09,070 --> 00:00:12,500
MY FIANC?WAS GUNNED DOW>
>IN FRONT OF ME>
3
00:00:12,710 --> 00:00:15,320
IT TURNS OUT,
HE WASN'T THE FIRST.
4
00:00:16,410 --> 00:00:19,440
THEY KILLED ANYONE
WHO GOT TOO CLOSE.
5
00:00:20,700 --> 00:00:24,070
THEY'D INFILTRATED THE HIGHEST
LEVELS OF GOVERNMENTS
6
00:00:24,100 --> 00:00:27,780
AND THE INNER SANCTUMS
OF INTELLIGENCE AGENCIES.
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,040
THEY APPEARED TO CONTROL
ENTIRE SECTORS
8
00:00:30,060 --> 00:00:33,690
OF TECHNOLOGY,
FINANCE,DEFENSE.
Subtitles for seriessub
gilmore, girls, 6x1, 8, the, real, paul, anka, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,071 --> 00:00:01,436
Précédemment dans "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:02,998
Luke, tu veux m'épouser ?
3
00:00:02,999 --> 00:00:03,724
Oui.
4
00:00:03,725 --> 00:00:04,842
Mon père possède l'endroit.
5
00:00:04,843 --> 00:00:06,883
- Ton père ?
- Mon père biologique.
6
00:00:06,894 --> 00:00:08,752
- Quand l'as-tu découvert ?
- Il y a deux mois.
7
00:00:08,753 --> 00:00:10,957
T'es resté un sacré bout de temps
sans me le dire.
8
00:00:10,958 --> 00:00:12,047
Je suis désolé.
9
00:00:12,048 --> 00:00:14,869
Si tout arrive trop vite, on peut repor
Subtitles for seriessub
alias, 51, 5, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,220
Previously on alias
2
00:00:01,220 --> 00:00:02,910
peter,i'm sorry
3
00:00:02,910 --> 00:00:04,780
that's not why i'm here
4
00:00:05,390 --> 00:00:07,410
i need to get a message to the cardinal
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,850
WHO ARE YOU? IT'S A
PITY YOU'LL NEVER KNOW.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,800
SYDNEY.
VAUGHN.
7
00:00:14,810 --> 00:00:16,340
HOW DID YOU...
8
00:00:16,570 --> 00:00:19,420
SLOANE IS PART OF THIS.
HE WORKS WITH PROPHET FIVE.
9
00:00:19,450 --> 00:00:21,490
THIS IS MY CHANCE
TO STOP HIM.
10
00:00:21,610 --> 00:00:23,540
W
Subtitles for seriessub
kidnapped, 10, 1, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,910
sync:fisherchen
www.YDY.com
2
00:00:11,990 --> 00:00:20,630
www.YDY.com
Proudly Presents
3
00:00:28,720 --> 00:00:30,260
Morning,virgil.
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,260
Morning,virgil.
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,490
You know they get these flowers delivered every week?
6
00:00:46,530 --> 00:00:48,590
New crystal vase and all that.
7
00:00:48,630 --> 00:00:49,610
I asked the delivery man.
8
00:00:49,610 --> 00:00:51,550
I said,"what's the bill with the roses?
9
00:00:51,580 --> 00:00:53,100
" Know what he said?
10
00:00:53,670 --> 00:00:55,990
Subtitles for seriessub
windfall, 10, 8, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,433
Précédemment dans Windfall...
--- TEAM WINDFALL --- Episode 8 Saison 1
Merci a Rubeus
WWW.SERIES-VO.COM
2
00:00:01,468 --> 00:00:03,067
Sean, quâest ce qui vient de
se passer ?
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,666
Quelquâun était dans
lâappartement.
4
00:00:04,167 --> 00:00:05,334
Colin Evett a lâché
son sponsor.
5
00:00:05,401 --> 00:00:06,401
On signe avec Colin,
6
00:00:06,467 --> 00:00:07,467
On est dedans.
7
00:00:07,534 --> 00:00:08,467
Pourquoi tu ne viendrais pas avec moi?
8
00:00:08,534 --> 00:00:09,301
En Belgique?
9
00:00:09,3
Subtitles for seriessub
what, about, brian, 10, 1, pilot, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,770 --> 00:00:12,768
Allez.
2
00:00:15,597 --> 00:00:16,596
Viens ici.
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,183
Qu'est-il arrivé à notre pacte ?!
4
00:00:28,512 --> 00:00:30,388
J'ai respecté le pacte, dâaccord ?
5
00:00:31,139 --> 00:00:33,637
Je ne reviendrai jamais sur un pacte,
surtout avec toi, Brian.
6
00:00:33,674 --> 00:00:36,430
C'est pas moi qui ai fait ce pacte.
J'ai rompu avec elle. Bon sang !
7
00:00:45,895 --> 00:00:47,034
OK, qui va conduire ?
8
00:00:47,057 --> 00:00:48,126
Parce que vous allez devoir
9
00:00:48,161 --> 00:00:50,602
me suivre jusqu'Ã Frankl
Subtitles for seriessub
the, office, us, s03e0, 2, hr, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s03e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,596 --> 00:00:04,325
- Pam?
- Oui.
2
00:00:04,326 --> 00:00:06,971
- Est-ce que tu as vu Oprah Hier?
- Non, j'ai pas vu.
3
00:00:07,633 --> 00:00:11,512
Je... Je vais être papa!
4
00:00:13,153 --> 00:00:16,854
- Oprah parlait de quoi ?
- Angelina Jolie était là .
5
00:00:16,855 --> 00:00:20,853
Elle a adopté un bébé d'Asie,
ça a changé sa vie.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,263
Et ça m'a vraiment inspiré.
7
00:00:23,264 --> 00:00:26,814
Donc je voudrais que tu regardes combien
8
00:00:26,815 --> 00:00:29,904
coûte un bébé chinois.
9
00:00:30,991 --> 00:00:33,4
Subtitles for seriessub
brothers, and, sisters, 11, 3, fov, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,170
Previously on"brothers & sisters".
2
00:00:02,180 --> 00:00:03,300
he was hitting on me.
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,800
You are so full of yourself.
4
00:00:04,810 --> 00:00:08,070
Chad barry has had,like,ten
girlfriends in the last year.
5
00:00:08,080 --> 00:00:09,510
They say when you are a drug addict,
6
00:00:09,520 --> 00:00:12,280
you're supposed to think of
something that you want to live for.
7
00:00:12,290 --> 00:00:14,370
The thing I live for is.
8
00:00:14,380 --> 00:00:15,420
is my family.
9
00:00:15,430 --> 00:00:17,090
My staff mad
Subtitles for seriessub
charmed, s08e22, pdtv, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,847 --> 00:00:06,358
Piper, you gotta keep it down.
2
00:00:31,372 --> 00:00:33,639
There's nothing in the Book that can fix it.
3
00:00:34,996 --> 00:00:37,472
- There's gotta be something.
- There's not!
4
00:00:37,739 --> 00:00:39,948
And they can't undo
what's already been done.
5
00:00:47,016 --> 00:00:48,479
You're sure the boys are ok?
6
00:00:50,235 --> 00:00:52,821
I'm sorry you had to come back to this.
7
00:01:02,710 --> 00:01:03,887
Dumain...
8
00:01:04,591 --> 00:01:06,038
God, you're still here.
9
00:01:06,039 --> 00:01:08,400
Billie, what happened?
Where
Subtitles for seriessub
charmed, s08e15, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,026
Non,
2
00:00:02,127 --> 00:00:06,511
les serviettes pour le cocktail ont été
livrées ainsi pour une raison stupide, ok ?
3
00:00:06,678 --> 00:00:08,346
Alors on se retrouve dehors dans 20 minutes.
4
00:00:08,347 --> 00:00:10,199
Je te les emmenerai, d'accord ?
5
00:00:11,768 --> 00:00:14,427
Faites que je retrouve mes clefs !
6
00:00:14,613 --> 00:00:15,985
Elles sont sur le comptoir.
7
00:00:17,130 --> 00:00:19,950
Hum, désolée. Je ne voulais pas te
faire peur.
8
00:00:20,013 --> 00:00:22,076
C'est bon. Je suis juste un peu
9
00:00:22,077 -->
Subtitles for seriessub
men, in, trees, 10, 3, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,650
Dans les épisodes précédents,
2
00:00:01,940 --> 00:00:03,960
Pour répondre à vos questions
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,530
le docteur en amour, Marin Frist.
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,590
Je ne fais que visiter,
5
00:00:06,930 --> 00:00:09,430
J'écris mon prochain livre... sur les hommes,
6
00:00:09,740 --> 00:00:10,890
J'ai besoin de votre aide,
7
00:00:10,890 --> 00:00:12,010
pour arriver à mieux comprendre
8
00:00:12,020 --> 00:00:14,180
Je suis venue ici car je suis ta plus grande fan.
9
00:00:14,180 --> 00:00:15,820
Tu as remarqué tous
Subtitles for seriessub
sliders, 2x0, 5, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:10,800 --> 01:16:14,800
Jeez, okay!
2
01:16:18,100 --> 01:16:20,400
Everybody okay?
3
01:16:20,400 --> 01:16:24,400
Ah--from a worId of dust
to a worId of dung.
4
01:16:31,000 --> 01:16:34,800
Whoa!
5
01:16:34,800 --> 01:16:37,500
Thank you, Quinn MaIIory,
for inventing sIiding.
6
01:16:37,500 --> 01:16:40,000
( portal closes )
7
01:16:40,000 --> 01:16:44,000
Guys, we got company.
8
01:16:44,500 --> 01:16:48,500
Rembrandt:
How you doing there,
young feIIa?
9
01:16:49,300 --> 01:16:52,800
How you doing, paI?
10
01:16:52,800 --> 01:16:55,100
I guess this must
seem pr
Subtitles for seriessub
gilmore, girls, 71, merry, fisficuffs, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,686 --> 00:00:02,967
Okay, j'ai une réunion dans une demi-heure,
alors je ferais mieux de courir.
2
00:00:02,977 --> 00:00:04,281
Okay, eh bien, passe une bonne journée.
3
00:00:04,291 --> 00:00:05,908
- Merci encore pour le petit déjeuner.
- Je t'en prie.
4
00:00:05,918 --> 00:00:07,263
Tu fais une sacrée frittata.
5
00:00:07,273 --> 00:00:09,365
C'est ma spécialité.
A quelle heure rentres-tu ?
6
00:00:09,375 --> 00:00:10,550
Vers 18 heures.
7
00:00:10,560 --> 00:00:12,299
D'accord, je pourrais faire
une frittata pour le dîner.
8
00:00:12,309 --> 00:00:13,413
Ooh,
Subtitles for seriessub
bones, 20, 1, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,000
Qu'est-ce que vous avez fait ?
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,500
J'ai lu, marché sur la plage, décompressé.
3
00:00:07,501 --> 00:00:09,300
Oh, vous avez décompressé au Darfur.
4
00:00:09,301 --> 00:00:10,900
Vous avez décompressé au Darfur ?
5
00:00:10,901 --> 00:00:11,300
En Caroline du Nord.
6
00:00:11,311 --> 00:00:14,100
J'ai changé mes plans de vacances
pour passer du temps avec mon frère.
7
00:00:14,101 --> 00:00:16,900
Russ et moi en avons discuté et nous
voulons vraiment retrouver notre père.
8
00:00:16,901 --> 00:00:19,700
D'accord, eh
Subtitles for seriessub
malcolm, in, the, middle, 5x1, 8, pdtv, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,832
Merci à vous d'être venu,
babas-cool et membres de la presse.
2
00:00:03,956 --> 00:00:06,943
Quand la ligue de défense
des poissons m'a dit
3
00:00:07,252 --> 00:00:10,199
qu'un barrage sur
notre propriété
4
00:00:10,693 --> 00:00:14,866
séparait la truite argentée, une
espèce en danger, de son lieu
naturel d'alimentation,
5
00:00:14,896 --> 00:00:16,646
je fus enchanté
d'apporter mon aide.
6
00:00:17,990 --> 00:00:22,106
Et aujourd'hui, nous allons faire
sauter ce barrage de malheur.
7
00:00:22,280 --> 00:00:28,966
Apres quoi, nous aurons un p