Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Series by relevance:
Subtitles for Series
keywords: the, company, 2007, mini, tv, series, 2, s01e0, notv, s01e02,
original filename: 7550-sub_The-Company-2007-mini-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,020
Ãn episoadele anterioare din
COMPANIA
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,510
Aº vrea sã discutãm despre o propunere
foarte promiþãtoare pentru doi campioni.
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,520
O viaþã întreagã de secrete
ºi înºelãciune.
4
00:00:09,530 --> 00:00:12,120
Sunt general în KGB, Yevgeny.
5
00:00:12,130 --> 00:00:14,340
Ãnºelãciunile din cadrul înºelãciunilor.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,330
Recunoaºte!
Prietenul tãu e un spion.
7
00:00:16,340 --> 00:00:19,920
Faptele sale au provocat moartea a zeci,
poate chiar sute de oameni. Trezeº
Subtitles for Series
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, dvl,
original filename: 76523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,773 --> 00:01:50,903
Traducerea ºi adaptarea : Remus.
11
00:01:51,177 --> 00:01:55,170
Ãmi pare rãu sã o spun, dar nu acesta
e filmul pe care îl veþi privi.
12
00:01:55,615 --> 00:02:00,052
Filmul pe care îl veþi vedea
e extrem de neplãcut.
13
00:02:00,286 --> 00:02:02,811
Dacã doriþi sã vedeþi un film
despre un elf mic ºi fericit,
14
00:02:03,056 --> 00:02:06,500
sunt sigur cã sunt destule locuri libere
în cel de al 2-lea cinematograf.
15
00:02:06,526 --> 00:02:09,188
Oricum, dacã vã plac poveºtile
despre orfani deºtepþi
16
00:02:09,395 --> 00:02:11,590
Subtitles for Series
keywords: blade, the, series, 1, ep, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28821-Blade_The_Series_S1__Ep_11-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,783 --> 00:00:47,189
Did you have fun?
2
00:00:51,270 --> 00:00:52,150
Fun?
3
00:00:53,230 --> 00:00:56,245
Where have you been for
last 36 hours?
4
00:00:57,774 --> 00:00:59,605
I didn't know you were counting.
5
00:00:59,860 --> 00:01:01,556
Your absence is always apparent.
6
00:01:01,892 --> 00:01:03,076
Really?
7
00:01:03,612 --> 00:01:06,061
When you're gone, I hardly
even notice.
8
00:01:06,302 --> 00:01:08,654
All I'm saying Krista
is that you were missed.
9
00:01:08,861 --> 00:01:11,294
So you and I spend a night together
and now I'm on your leash.
10
00:0
Subtitles for Series
keywords: simpsons, the, 08x1, 6, napisy, 81, 4f1, 4, brother, from, another, series,
original filename: Simpsons_The_08x16_(NAPiSY-54721).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F14|Brother From Another Series|Brat z Innego Serialu
00:00:23:/Na ?ywo z wielkiej otwartej przestrzeni|Zak?adu Karnego w Springfield,/
00:00:27:/w bloku D.../
00:00:29:/Specjalny wyst?p Krusty'ego|w wi?zieniu!/
00:00:36:/# Za?atwi?em jakiego? durnia w Tahoe #/|/# Dali mi jeden do trzech lat #/
00:00:40:/# M?j wysoko op?acany prawnik #/|/# Wykiwa? mnie na szczeg??ach #/
00:00:44:/# Teraz odwiedzam wi?zienie w Springfield #/
00:00:47:/# B?d? dzisiaj spa? sobie w domu #/
00:00:52:/Hej, hej, ?artuj?.|?artuj?, bo lubi?./
00:00:56:/M?wi? wam - najlepsi na ?wiecie|s? ludziska z wi?zienia!/
00:01:02:Rany, ci kanciarze|uwielbiaj? Krusty'ego.
00:01:04:W ka?dym zatwardzia?
Subtitles for Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 6, jihad, dimension, s01e16,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - d99ef047b13dc5344421b8478853b033.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,661
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:13,339 --> 00:01:16,502
Captain's Log, Stardate 5683. 1.
7
00:01:17,177 --> 00:01:19,975
We're making a rendezvous
with the Vedala asteroid
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
on a unique mission.
9
00:0
Subtitles for Series
keywords: 0x3, director, series, martin, wood, frozen,
original filename: 2454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,087 --> 00:00:02,566
Felvétel!
2
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
A 'Frozen' egy olyan epizód, ami visszavisz minket az Antarktiszra.
3
00:00:20,447 --> 00:00:24,156
A 'Solitudes' eseményeit követõen egy csoport a Parancsnokságtól,...
4
00:00:25,087 --> 00:00:27,078
.. valójában civil tudósok,...
5
00:00:27,167 --> 00:00:30,523
.. ott kutatnak, ahol korábban a csillagkaput...
6
00:00:30,607 --> 00:00:32,404
.. és a fagyott Jaffát találták.
7
00:00:32,767 --> 00:00:35,406
Dióhéjban, egy beszélgetéssel indÃtunk,...
8
00:00:35,487 --> 00:00:38,240
.. ami a projek
Subtitles for Series
keywords: life, on, mars, 2006, 1, cd, polish, pl, series, 2, episode, stary,
original filename: Life on Mars - 2006 - 1CD - Polish - pl - b5294c1c43e0791efd9f75d04cb5230e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{79}Sam?
{83}{173}Sam! Come back to us.
{458}{490}How's he doing?
{494}{552}He's doing fine.
{947}{1042}{y:i}- Who are you?|{y:i}- I'm your worst nightmare.
{1046}{1075}{y:i}What are you doing?
{1079}{1112}{y:i}What are you...
{1166}{1203}I'm going to kill you, Tyler.
{1207}{1245}{y:i}No! Stop!
{1249}{1302}{y:i}No!
{1370}{1454}You on strike? Hands off your|ding-a-ling, we've had another shout.
{1458}{1553}Well, seeing as how you broke|my door down, I take it it's big.
{1557}{1611}As Shelley Winters' arse.
{1746}{1781}Tyler!
{1838}{1885}{y:i}My name is Sam Tyler.
{1889}{1951}{y:i}I had an accident|{y:i}and I woke up in 1973.
{1955}
Subtitles for Series
keywords: 2, 9, star, trek, original, series, 1x2, operation, annihilate,
original filename: 79fda46f6e4b23c947e9b1811b7c4682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,023 --> 00:00:18,170
Ontvang je iets, luitenant?
2
00:00:18,339 --> 00:00:22,769
Ik heb elk zendstation geprobeerd.
M'n signaal wordt niet bevestigd.
3
00:00:22,932 --> 00:00:26,078
Probeer GSK 783,
subruimte-frequentie 3.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,757
Maar dat is een zendercode
voor een privé-zender.
5
00:00:28,922 --> 00:00:31,955
Dat weet ik. Probeer het.
6
00:00:32,117 --> 00:00:35,105
- Evaluatie, Mr Spock.
- Net zoals ik dacht.
7
00:00:35,272 --> 00:00:38,862
Het patroon van massakrankzinnig-
heid die beschavingen vernietigde,
8
00:00:39,026 --> 00:00:43,172
volg
Subtitles for Series
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 2, 1x0, be, it, ever, so, mortgaged, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,647
Aici vedeþi soþia casnicã de suburbie,
medie, normalã...
2
00:00:08,809 --> 00:00:13,280
într-una din sarcinile ei zilnice de rutinã:
Prepararea dejunului pentru soþul ei.
3
00:00:19,529 --> 00:00:22,566
Cu o bucãtãrie modernã ºi toatã
aparatura la dispoziþia ei...
4
00:00:22,729 --> 00:00:26,324
...capabila casnicã trece
cu eficienþã prin sarcinile ei.
5
00:00:52,329 --> 00:00:55,844
Desigur, uneori sînt probleme...
6
00:00:56,609 --> 00:01:00,397
...în special dacã soþul aºteaptã
dejunul înainte de a merge la lucru.
7
00:01:00,889 -
Subtitles for Series
keywords: blade, the, series, 10, 7, ws, dsr, dimension,
original filename: 108121_blade.the.series.107.ws.dsr-dimension.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,977 --> 00:00:10,182
<i>Anteriormente em Blade.</i>
2
00:00:10,595 --> 00:00:12,264
A sua mãe precisa de você
agora mais do que nunca!
3
00:00:12,302 --> 00:00:12,806
Mamãe está bem!
4
00:00:12,841 --> 00:00:14,909
Não, ela não está bem
Krista ela está doente!
5
00:00:15,034 --> 00:00:15,936
O que há de errado com ela?
6
00:00:17,936 --> 00:00:18,662
- Blade.
7
00:00:19,006 --> 00:00:20,591
- Blade? Sim, eu sei.
8
00:00:21,099 --> 00:00:22,651
Eu quero você em
Berlim hoje à noite.
9
00:00:22,686 --> 00:00:23,797
O que tem em Berlim?
10
00:00:23,832 --> 0
Subtitles for Series
keywords: babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 7, 1x0, the, rules, of, game,
original filename: 7655-sub_Babylon-5-Crusade-1999-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,205
Deci acesta e Babylon 5.
2
00:00:05,205 --> 00:00:07,207
E aºa cum mã aºteptam.
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,810
Zgomotos, aglomerat
ºi mereu plin de probleme.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,814
Totuºi, trebuie sã-i recunoºti
meritele. A rezistat 10 ani.
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,418
Nimeni acasã nu credea
cã o sã reziste mãcar un an.
6
00:00:18,418 --> 00:00:21,221
Multe lucruri rezistã
mai mult decât ar trebui.
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,923
Iedera otrãvitoare, sifilisul...
8
00:00:23,923 --> 00:00:25,925
Babylon 5...
9
00:00:25,925
Subtitles for Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e1, 2, time, trap, dimension, s01e12,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 4e419ef0a44614178a1d366132bc098f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,447
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VlAJE A LAS
Subtitles for Series
keywords: 5, 9, star, trek, original, series, 3x0, 4, and, the, children, shall, lead,
original filename: 21d1b59b708bbed5cb7f4d8acba03b9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:06,455
Logboek Captain, sterrentijd 5029.5.
2
00:00:06,938 --> 00:00:12,933
We reageren op een noodsignaal
van onze kolonie op Triacus.
3
00:00:44,324 --> 00:00:46,394
Professor Starnes.
4
00:00:50,642 --> 00:00:52,791
Ik ben het, Kirk.
5
00:01:04,317 --> 00:01:06,386
Hij is dood, Captain.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,345
Hij herkende me niet.
7
00:01:31,906 --> 00:01:34,214
Cyalodine.
8
00:01:34,386 --> 00:01:36,375
Zelf toegediend?
9
00:01:44,221 --> 00:01:51,091
<i>... moeten onszelf vernietigen...
Buitenaards wezen... vijand in ons...</i>
10
00:01:5
Subtitles for Series
keywords: robin, hood, 2006, tv, series, 1x0, the, taxman, cometh, river,
original filename: 6746-sub_Robin-Hood-2006-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,443
Dacã nu sunteþi buni,
vã avertizez, o sã vã ucidã.
2
00:00:03,903 --> 00:00:04,790
Suntem buni.
3
00:00:04,997 --> 00:00:06,601
Cei mai buni pe care ai sã-i gãseºti.
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,835
ªi Robin al nostru.
Ãmi place.
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,022
Restul îl primiþi când Hood
va fi în pivniþa mea.
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,028
Oraºul Nottingham
7
00:00:43,134 --> 00:00:44,367
Bunã dimineaþa.
8
00:00:46,264 --> 00:00:47,618
Sã vedem...
9
00:00:51,050 --> 00:00:52,766
Perfect.
10
00:00:57,299 --> 00:00:58,300
Mu
Subtitles for Series
keywords: 3, rock, 2006, tv, series, 2, 10, the, aftermath, lol,
original filename: 7705-sub_30-Rock-2006-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,213
Credeam cã Tracy va fi aici
pânã la prânz.
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,964
Starurile de cinema
au propriul lor program, Liz.
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,382
Trebuie sã ne adaptãm
la el.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,051
Multe persoane sunt încã supãrate
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,427
pentru cooptarea lui Tracy.
6
00:00:10,594 --> 00:00:11,386
Nu e problema mea.
7
00:00:11,553 --> 00:00:12,846
Am alte lucruri pe cap.
8
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
Ai auzit de explozia
de la uzina chimicã
9
00:00:14,685 --> 00:00:15,802
din Colorado Spring
Subtitles for Series
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, 4, slaver, weapon, dimension, s01e14,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - ed67b2537f6ccc37d2a9ade566c2074e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,708
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,161
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,365
Subtitles for Series
keywords: 3, 7, star, trek, original, series, 2x0, 8, i, mudd,
original filename: 48273afb2ba10927e4e7539149cbfc01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,978 --> 00:00:08,334
Goedemorgen. Dokter.
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,015
- Is er iets?
- Ja.
3
00:00:14,181 --> 00:00:18,222
Er is iets vreemds met hem.
Ik weet niet wat.
4
00:00:18,383 --> 00:00:22,742
U oordeelt haastig.
Mr Norman is hier pas 72 uur.
5
00:00:22,905 --> 00:00:25,704
Ik zie gewoon dat er iets niet klopt.
6
00:00:25,866 --> 00:00:29,986
Etiketten zijn geen argumenten,
Dokter.
7
00:00:30,148 --> 00:00:33,983
Hij glimlacht nooit,
praat altijd over hetzelfde.
8
00:00:34,149 --> 00:00:39,225
De routine van het werk.
Hij zegt niets over zijn achtergrond.
9
Subtitles for Series
keywords: blade, 1x0, 1, fin, the, series, s01e0, proper, ws, dsr, umd, xvidsubs, com, s01e01, finsubs,
original filename: Blade - 1x01 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2570}{2650}- Tiedätkö mitä tapahtuu seuraavaksi?|- Tiedän.
{3770}{3850}- Minne kuljetat ruumiit?|- Detroitiin.
{3855}{4000}- Kuka johtaa tätä?|- Van Sciver. Marcus Van Sciver.
{4055}{4185}- Selvä. Voit mennä.|- Pilailetko?
{4220}{4270}Kyllä.
{4330}{4410}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{4415}{4495}Tekstityksen päiväys: 02.08.2006|Versionumero: 1.1
{4500}{4580}Suomennus: Tomba88, locomot,|m0d, demose, Puddle, messenjah14
{4585}{4665}Oikoluku: Cartel
{4870}{4920}Oletko eksyksissä?
{4935}{5030}- Nämä kadut ovat vaarallisia.|- Pystyn kyllä pitämään huolen itsestäni.
{5035}{5195}- Todellako?|- Ja
Subtitles for Series
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 8, 1x0, witch, or, wife, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,769 --> 00:00:07,043
Bunã, Darrin.
2
00:00:07,209 --> 00:00:09,279
Bunã, Larry.
Totul pregãtit pentru cããtorie ?
3
00:00:09,449 --> 00:00:10,723
Plec în seara asta.
4
00:00:10,889 --> 00:00:13,642
Voi fi în Londra mîine dimineaþã,
Paris mîine noapte.
5
00:00:13,849 --> 00:00:17,762
Mã tem cã e unul din dezavantajele de
a avea client un designer de top.
6
00:00:18,009 --> 00:00:20,762
Mi-ar place sã ies din asta,
dar e o afacere bunã sã mã uit...
7
00:00:20,929 --> 00:00:22,203
...la colecþia lui de primãvarã.
8
00:00:22,409 --> 00:00:25,799
Aha, e greu
Subtitles for Series
keywords: robin, hood, 2006, tv, series, 1, 1x0, will, you, tolerate, this, darmeth,
original filename: 6746-sub_Robin-Hood-2006-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,771
ÃINUTUL NOTTINGHAM
ANGLIA, 1192
2
00:00:40,806 --> 00:00:41,577
Ãineþi-l !
3
00:00:42,122 --> 00:00:43,325
Cunoºti legea.
4
00:00:43,526 --> 00:00:44,635
ªtiu cã legea e nedreaptã.
5
00:00:45,190 --> 00:00:48,824
Preþul pentru cerbul regelui
este mâna ta dreaptã.
6
00:00:49,136 --> 00:00:50,198
Sã mergem.
7
00:00:51,362 --> 00:00:52,676
Vã rog, fiþi milostivi.
8
00:00:53,020 --> 00:00:56,648
Soþia mea aºteaptã un copil,
n-avem nimic de mâncare.
9
00:00:57,413 --> 00:00:59,396
Trebuie sã mãnânce,
altfel pierdem copilul.
10
0
Subtitles for Series
keywords: star, trek, 10, 2, 1973, the, animated, series, s01e0, yesteryear, dimension, s01e02,
original filename: Star.Trek(102)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,937
<i>Espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,878
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,481
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,725 --> 00:00:29,092
<i>...descubrir nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,496 --> 00:00:32,863
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,128
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,751
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:04,4
Subtitles for Series
keywords: star, trek, 11, 9, 1973, the, animated, series, s01e1, practical, joker, dimension, s01e19,
original filename: Star.Trek(119)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,665
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,481
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,025
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,060
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Subtitles for Series
keywords: the, animated, series, 01x1, 6, jhad,
original filename: The Animated Series - 01x16 - The jhad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,778
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,421 --> 00:00:25,482
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,661
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:13,339 --> 00:01:16,502
Captain's Log, Stardate 5683. 1.
7
00:01:17,177 --> 00:01:19,975
We're making a rendezvous
with the Vedala asteroid
8
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
on a unique mission.
9
00:0
Subtitles for Series
keywords: blade, the, series, 01x1, 2,
original filename: Blade The Series - 01x12 -.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,577 --> 00:00:23,449
¿Sabes qué tan inusual es esto?
¿Estar aqu�
2
00:00:23,484 --> 00:00:25,604
Dar esos mismos pasos,
3
00:00:26,116 --> 00:00:30,066
Solo alguien muy afortunado puede
encontrar la historia en su pasado,
4
00:00:30,330 --> 00:00:31,949
la visión de las ruinas.
5
00:00:32,163 --> 00:00:34,511
Campos de batalla perdidos.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,180
Saber con anticipación,
7
00:00:38,377 --> 00:00:41,015
que este lugar en el
que estás,
8
00:00:41,538 --> 00:00:43,315
se convertirá en un
monumento de historia.
9
00:00:44,915 --> 00:00:47,956
Subtitles for Series
keywords: star, trek, the, practical, joker, 1974, 1, cd, portuguese, pt, animated, series, s02e0, 3, dimension, s02e03,
original filename: Star Trek The Practical Joker - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 4fd210dad3610a269bddf3b7d7968137.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,174 --> 00:00:10,665
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,185
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,060
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,031
Subtitles for Series
keywords: star, trek, the, counter, clock, incident, 1974, 1, cd, portuguese, pt, animated, series, s02e0, 6, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek The Counter-Clock Incident - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - b695578742a8258b2ebc95281b0c1c7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,125
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,590 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,298
Subtitles for Series
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 5, legenda, portugues, br, the, series, s01e05, ws, dsr, orenji,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E05.-.Legenda.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,649 --> 00:00:11,165
Anteriormente em Blade:
2
00:00:11,166 --> 00:00:13,680
Se eles descobrirem como neutralizar
o alho e a prata,
3
00:00:13,681 --> 00:00:14,949
estamos lascados!
4
00:00:14,950 --> 00:00:17,506
- Tem certeza que a vacina ? est?vel?
- Sim, ? est?vel.
5
00:00:17,507 --> 00:00:19,369
Procure isso. Diga-me o que ?.
6
00:00:25,235 --> 00:00:26,699
Dr. Vonner?!
7
00:00:27,863 --> 00:00:29,739
O que voc? sabe sobre a Casa de Lychan?
8
00:00:29,740 --> 00:00:31,979
Voc? n?o pode ir l?, Krista.
Eles t?m esse...
9
00:00:32,032 --> 00:00:36,250
... ritual. J?
Subtitles for Series
keywords: v, the, series, 1x1, 3, rescue, spanish,
original filename: 35560.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,676 --> 00:01:32,337
<i>Buenas noches, soy Howard K. Smith,
y éstas son las noticias de hoy.</i>
2
00:01:32,504 --> 00:01:35,001
<i>En una increÃble muestra de solidaridad...</i>
3
00:01:35,084 --> 00:01:38,247
<i>una fuerza integrada
de sudafricanos blancos y negros...</i>
4
00:01:38,289 --> 00:01:41,825
<i>realizaron un ataque sorpresa
a una planta de procesamiento...</i>
5
00:01:41,909 --> 00:01:45,155
<i>en Johannesburgo,
donde rescataron a más de 100 personas.</i>
6
00:01:45,196 --> 00:01:47,942
<i>Stuart Kaminsky,
un residente de Filadelfia, recibe ahora...</i>
7
00:01
Subtitles for Series
keywords: v, the, series, 1x0, 5, sanction, spanish,
original filename: 35556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,835 --> 00:01:31,504
Buenas noches, soy Howard K. Smith, y
este es el estado de la guerra esta noche.
2
00:01:31,713 --> 00:01:32,671
Estado en Beijing.
3
00:01:33,588 --> 00:01:37,006
La Resistencia en el sur de China combate
con el Tercer Cuerpo de AlienÃgenas...
4
00:01:37,090 --> 00:01:40,634
...y una lucha feroz se desata
a lo largo de la Gran Muralla.
5
00:01:40,800 --> 00:01:44,802
<i>Mientras tanto, confrontamientos están
siendo reportados desde Caracas, Venezuela...</i>
6
00:01:44,844 --> 00:01:48,680
<i>...para tomar el control del Lago Maracaibo
y las refinerÃas de pe
Subtitles for Series
keywords: frendit, series, 4, episode, 7, ystavyyskoetuksella, subrip, 2, 5, fps,
original filename: 8f12478dc2e6c5b51eeb74ff7b151c4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,299 --> 00:00:07,497
Menin kylpyhuoneeseen ja näin
Kathyn alasti. Se oli kidutusta.
2
00:00:07,659 --> 00:00:12,733
Jos joudut joskus sotavangiksi,
tulet yllättymään.
3
00:00:12,899 --> 00:00:16,892
Tilanne pahenee koko ajan.
Rakastan Joeyn tyttöystävää.
4
00:00:17,059 --> 00:00:22,611
Kathykin tietää sen, koska
välillämme on eräänlaista energiaa.
5
00:00:22,779 --> 00:00:25,612
Ja minusta tuntuu,
että hänkin pitää minusta.
6
00:00:25,779 --> 00:00:28,771
Ja nyt olen
nähnyt hänet alasti.
7
00:00:29,499 --> 00:00:34,175
Ennen pystyin kuvittelemaan
hänet t
Subtitles for Series
keywords: 0x4, director, series, peter, deluise, memento,
original filename: 2463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,527 --> 00:00:23,439
Ez a rész a 'Memento' cÃmet viseli.
2
00:00:23,527 --> 00:00:28,078
Ismét a Prometheus hajón találjuk magunkat,...
3
00:00:28,167 --> 00:00:33,764
.. éppen egy tesztútra megyünk vele.
4
00:00:35,927 --> 00:00:41,638
Aztán meghibásodás történik...
5
00:00:41,727 --> 00:00:48,280
.. és az ûrben találjuk magunkat, a visszajutás lehetõsége nélkül.
6
00:00:48,367 --> 00:00:55,921
Ãgy egy közeli bolygóra kell mennünk,
ahol meg kell találnunk a csillagkaput,...
7
00:00:56,007 --> 00:00:58,441
.. különben tényleg itt ragadunk.
8
00:00:
Subtitles for Series
keywords: invasionan, 2005, tv, series, 8, invasion, 01x0, 7, fish, story,
original filename: sub_Invasionan-2005-TV-Series_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{54}din episoadele anterioare:
{55}{137}Du-te acasã ºi ai grijã de ale tale.|Dar lasã-ne în pace.
{146}{174}Vreau sã stai aici.
{175}{199}Nu vreau sã stau aici la noapte.
{230}{264}- Jackson.|- Ce?
{275}{316}- Copilul e în regulã?|- Da.
{317}{380}Vreau sã aflu de ce sunt forþele aeriene|aici ºi ce anume ascund.
{382}{410}Chair vrei sã insiºti?
{419}{483}Dupã informaþiile mele, cautã urmele|avionului meteo.
{484}{532}Doresc sã-l vãd pe serg. maj. Vince Derek
{536}{620}ªtii ceva de elicopterul doborât sau de|avionul meteo?
{2023}{2062}Am fost atât de aproape, Russ.
{2080}{2114}Am avut chestia aia în p
Subtitles for Series
keywords: surface, 2005, tv, series, 3, s01e0, lol, s01e03,
original filename: sub_Surface-2005-tv-series_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,590
Din episoadele anterioare
2
00:00:03,930 --> 00:00:06,350
Eºti sigur cã pãrinþii tãi nu vor observa?
3
00:00:12,410 --> 00:00:14,700
Cred cã îi plac vii.
4
00:00:18,360 --> 00:00:20,260
Se pare cã þi-ai prins peºtele.
5
00:00:23,650 --> 00:00:25,570
Opreºte-o acum!
6
00:00:26,880 --> 00:00:28,460
Faþa lui era grav mutilatã.
7
00:00:28,490 --> 00:00:32,160
Mã pregãteam sã-l declar mort când
asistenta a gãsit un puls foarte slab.
8
00:00:32,210 --> 00:00:34,160
Dle. Singh.
9
00:00:34,220 --> 00:00:38,620
Programele de cercetare ale in
Subtitles for Series
keywords: lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lemony Snickets A Series of Unfortunate Events - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0b0ae101d255451086e858ef007d9ba0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,050 --> 00:01:33,050
Nejmen?? elf?k (TM)
2
00:01:51,798 --> 00:01:56,038
Je mi l?to, ale mus?m v?m sd?lit, ?e to opravdu NEN? film, kter? te? uvid?te.
3
00:01:56,068 --> 00:02:00,278
Film, kter? te? uvidite bude extr?mn? odporn?.....
4
00:02:00,288 --> 00:02:03,118
Ale jestli p?ece jenom chcete zkouknout film o mal?m, ??astn?m elf?kovi.....
5
00:02:03,148 --> 00:02:05,948
Jsem si jist?, ?e v s?le ?. 2, mezi parchantama, je je?t? hodn? volnejch m?st
6
00:02:05,978 --> 00:02:08,918
Ale pokud m?te rad?ji p??b?hy o chytr?ch...
7
00:02:08,968 --> 00:02:11,748
a snesiteln? mil?ch sirotc?ch
8
00:02:12,078 --> 00:02:17,138
podez?el?ch v?cech, maso?rav?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{}623/624 - Wszystkie dobre rzeczy... musz? si? kiedy? sko?czy?.
{97}{}Uczucia i emocje w niezrozumia?y spos?b manifestuj? sw? obecno??
{177}{}w nie zawsze samo?wiadomym zachowaniu.
{280}{}Werbalna dekonstrukcja m?odzie?czego niepokoju jest naprawd? przestarza?a, Colby.
{394}{}Mi?dzy mn? a Petey'em nic nie ma.
{454}{}Jest tylko przyjacielem. Doda?abym, twoim najlepszym przyjacielem.
{578}{}Nie mam ?adnych pod?wiadomych zamiar?w wzgl?dem niego.
{663}{}Tylko przyjaciel, tak?
{734}{}Tak. To wszystko.
{807}{}Kropka. Koniec zdania, rozprawy, i postmodernistycznego pamfletu.
{916}{}Czy mo?emy i?? spa??
{1023}{}Czy ten Petey jest twoim przyja
Subtitles for Series
keywords: s, a, series, of, unfortunate, events,
original filename: Id041007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:MALUTKI ELF
00:01:05:Bardzo mi ?aI powiadomi? wam,...
00:01:06:...?e to nie ten fiIm, kt?ry b?dziecie ogI?da?.
00:01:09:FiIm, kt?ry b?dziecie ogI?da?|b?dzie bardzo bardzo niemi?y.
00:01:14:Je?Ii chcecie ogI?da? fiIm o|szcz??Iiwym maIutkim eIfie,
00:01:16:my?Ie, ?e w kinie obok jest|jeszcze mn?stwo woInych miejsc.
00:01:19:Jednak, jesIi chcecie zobaczy?...
00:01:21:...histori? o sympatycznych i|m?drych dzieciach-sierotach,
00:01:25:podej?anym po?arze,|wstr?tnych pijawkach,...
00:01:27:...w?oskim jedzeniu i tajemnym towarzystwie,
00:01:33:wdedy pozosta?cie tu....
00:01:33:...Ja opowiem wam o tych wszystkich...
00:01:35:...zdarzeniach i ka?dym kroku|dieci z rodziny BodIer?w
Subtitles for Series
keywords: 1988, world, series, video:, los, angeles, dodgers, vs, 1, cd, czech, cz,
original filename: 1988 World Series Video: Los Angeles Dodgers vs ... - 1988 - 1CD - Czech - cz - 1ed3cf61397740c57fc3366c8d4f3e43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,365 --> 00:00:30,533
Kdy se vr?til?
2
00:00:31,242 --> 00:00:32,118
V?era ve?er.
3
00:00:32,493 --> 00:00:33,921
- A?
- Zd?l se b?t dobrej.
4
00:00:35,621 --> 00:00:37,593
Vid?l Buffy. Byl v Sunnydale 3 dny.
5
00:00:38,123 --> 00:00:40,428
Sledoval ji a zachr?nil ji p?ed t?m,
co jsi vid?l ve sv? vizi.
6
00:00:44,380 --> 00:00:46,726
Kde je podr??d?n? mra?en?, morbidn? deprese?
7
00:00:48,133 --> 00:00:50,585
Chci ??ct, ?e by m?l b?t trochu smutn?j?? ne? obvykle.
8
00:00:51,261 --> 00:00:53,786
- P?ibij na okna prkna, p?ijde hurik?n Buffy.
- Mysl???
9
00:00:55,016 --> 00
Subtitles for Series
keywords: s1e0, 2, 1acv0, the, series, has, landed, futurama, s1e02,
original filename: 202372004Futurama_S1E02_1ACV02_The_Series_Has_Landed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,600
Como novos empregados, dêem a
vossa opinião sobre o nosso anúncio.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,120
Paguei para transmitirem
durante a Super Bowl.
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,000
-Não no mesmo canal, claro.
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,520
As entregas interplanetárias
são uma dor de cabeça?.
5
00:00:18,720 --> 00:00:20,720
Evans, onde está aquela
encomenda da Terra?
6
00:00:20,920 --> 00:00:21,720
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,920
Eu não sou o Evans!
8
00:00:26,120 --> 00:00:28,720
Ele devia ter usado o Planet Express!
9
00:00:29,600 --> 00
Subtitles for Series
keywords: 2, the, series, has, landed,
original filename: 60ed78963eafb9c53ce47f0e9db7a413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{109}{191}Haluan uuden väen|mielipiteen mainoksestamme.
{195}{274}-Sitä esitetään Super Bowlin aikana.|-Vau!
{278}{328}Ei tietenkään samalla kanavalla.
{378}{464}{y:i}Planeettojen väliset toimitukset|{y:i}ovat hankalia.
{468}{563}{y:i}Evans!|{y:i}Missä se Maasta tullut paketti on?
{601}{649}{y:i}Minä en ole Evans!
{653}{719}{y:i}Kannattaisi käyttää|{y:i}Planet Expressiä.
{744}{808}{y:i}Kun muut|"eivät uskalla käydä toimeen"-
{812}{936}-"Planet Express toimittaa tavarat"|{y:i}luotettavasti perille.
{977}{1051}{y:i}Pakettinne,|{y:i}herra Hirveä Hyytelömöykky.
{1055}{1150}{y:i}Hyvä, Evans.|{y:i}Sinua odottaa h
Subtitles for Series
keywords: californication, 2007, tv, series, 9, s01xe0, filthy, lucre, xor,
original filename: 7469-sub_Californication-2007-TV-Series_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,710
Californication...
din episoadele trecute.
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,338
Am vorbit cu Dani
despre problema sexualã.
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,756
Ne ajutã.
4
00:00:07,591 --> 00:00:10,844
- Sã-mi iau aparatul. E ceva...
- Nenorocito!
5
00:00:11,094 --> 00:00:15,224
De curând, ca bãrbat, am nãscut
o carte: "Dumnezeu ne urãºte pe toþi".
6
00:00:15,349 --> 00:00:19,436
Care a fost transformatã într-un film:
"O nebunie numitã dragoste".
7
00:00:19,686 --> 00:00:23,190
Bei mult, scrii puþin
ºi singura miºcare o faci în pat.
8
00:00:23,4