Search Movie Subtitles results for series by relevance:
- hellsing.ultimate.ova.series.(3461804).nfo
- Hellsing IV.txt
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:47: //Pierwszy raz go spotka³em, gdy by³ jeszcze podporucznikiem...//
00:00:55: //Niski, puco³owaty, oty³y wrêcz...|Jakby nie patrzeæ, nie wygl¹da³ na oficera SS.//
00:01:14: //Mia³ przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogliÅmy zrobiæ!//
00:01:22: Jednak¿e to wy byliÅcie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
00:01:29: ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
00:01:35: On nie tyle zaproponowa³, ile wymusi³ na nas wspó³pracê...!
00:01:42: Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
00:01:46: Tak jak i rozumiem, ¿e nie stawia³ pan du¿ego oporu.
00:01:52: Wykona³em zadan
- [Q-R] HELLSING ULTIMATE OVA Vol.4 (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch).txt
- hellsing.ultimate.ova.series.(3461787).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:47: //Pierwszy raz go spotka³em, gdy by³ jeszcze podporucznikiem...//
00:00:55: //Niski, puco³owaty, oty³y wrêcz...|Jakby nie patrzeæ, nie wygl¹da³ na oficera SS.//
00:01:14: //Mia³ przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogliÅmy zrobiæ!//
00:01:22: Jednak¿e to wy byliÅcie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
00:01:29: ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
00:01:35: On nie tyle zaproponowa³, ile wymusi³ na nas wspó³pracê...!
00:01:42: Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
00:01:46: Tak jak i rozumiem, ¿e nie stawiaÂ
- Hellsing IV.txt
- hellsing.ultimate.ova.series.(3461804).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47: //Pierwszy raz go spotka³em, gdy by³ jeszcze podporucznikiem...//
00:00:55: //Niski, puco³owaty, oty³y wrêcz...|Jakby nie patrzeæ, nie wygl¹da³ na oficera SS.//
00:01:14: //Mia³ przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogliÅmy zrobiæ!//
00:01:22: Jednak¿e to wy byliÅcie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
00:01:29: ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
00:01:35: On nie tyle zaproponowa³, ile wymusi³ na nas wspó³pracê...!
00:01:42: Rozumiem pana, doskonale pana rozumiem...
00:01:46: Tak jak i rozumiem, ¿e nie stawia³ pan du¿ego oporu.
00:01:52: Wykona³em zadanie, pani moja...
00:01:55: Ich myÅli wyry³y siê w mojej pamiêci.
- hellsing.ultimate.ova.series.(3461787).nfo
- [Q-R] HELLSING ULTIMATE OVA Vol.4 (DVD XviD 880x496 24fps AC3 5.1ch).txt
1 file(s), added on: 2012-02-02
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:47: //Pierwszy raz go spotka³em, gdy by³ jeszcze podporucznikiem...//
00:00:55: //Niski, puco³owaty, oty³y wrêcz...|Jakby nie patrzeæ, nie wygl¹da³ na oficera SS.//
00:01:14: //Mia³ przy sobie rozkaz samego F'hrera...|Nic nie mogliÅmy zrobiæ!//
00:01:22: Jednak¿e to wy byliÅcie wtedy w Stolicy Apostolskiej odpowiedzialni...
00:01:29: ...za udzielenie pomocy jemu i jego organizacji.
00:01:35: On nie tyle zaproponowa³, ile wymusi³ na nas wspó³pracê...!
00:01:42: Rozumiem pana, dosk
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.P art.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.13.GENESIS.s rt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Pa rt.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAU L.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.14.MARY.MAGD ELENE.srt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Par t.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.P art.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.11.ESTER.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.P art.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.16.THOMAS.sr t
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Par t.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.15.JUDAS.srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Par t.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAU L.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&. DELILAH.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.08.JEREMIAH. srt
- The.Bible.Series.Vol.17.JOSEPH.OF .NAZARETH.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&. DELILAH.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.P art.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.02.JACOB.[ro ].srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Par t.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Par t.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&. DELILAH.[ro].srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Pa rt.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Par t.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.12.APOCALYPS A.REVELATION.srt
26 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,400
Era un timp acum multã, multã, multã vreme...
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,100
când toþi oamenii de pe
pãmânt vorbeau aceeaºi limbã.
3
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
Ei au venit într-un þinut numit ªinear...
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
ºi ºi-au zis unul cãtre altul:
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,000
"Hai sã zidim un turn atât de înalt..."
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,800
"încât sã se ridice deasupra norilor
ºi sã atingã cerul lui Dumnezeu."
7
00:00:31,700 --> 00:00:33,400
"Aºa cã vom fi faimoºi pe tot pãmântul."
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
Aºa cã au muncit, au muncit, au muncit...
9
0
- Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2009-09-10
Relevance
4 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,736
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:49,809 --> 00:00:56,522
@@@ Ãñïåéäïðïéïýìå ïôé:
3
00:00:56,523 --> 00:01:02,277
ÃéèáÃüà Ãá õðÃñ÷ïõà ïñèïãñáöéêÃ
à ôõðïãñáöéêà ëÃèç @@@
4
00:00:57,483 --> 00:01:03,237
!! ìåôÃöñáóç õðïôÃôëùà By Denis !!
5
00:01:25,294 --> 00:01:28,414
ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:45,993 --> 00:01:49,033
ÃõãÃþìç, ðïõ óáò äéáêüðôù Ãëëá
áõôà äåà åÃÃáé áõôà ç ôáéÃÃá ðïõ èá äïýìå.
7
00:01:49,757 --> 00:01:54,397
à ôáéÃÃá ðïõ èá äåÃôå
äåà èá Ã¥Ã
- Lemony Snicket S A Series Of Unfortunate Events cd1 ( English Subtitles )
- Lemony Snicket S A Series Of Unfortunate Events cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,765 --> 00:01:21,377
I'm sorry to inform that this
it is not the film that you will attend.
2
00:01:22,419 --> 00:01:26,864
The film that you are about to see
it is extremely unpleasant.
3
00:01:27,211 --> 00:01:29,538
One want to see a film
on a small and happy elf,
4
00:01:29,990 --> 00:01:32,976
I am sure that there are plenty of places
in the room number 2.
5
00:01:33,636 --> 00:01:34,053
However...
6
00:01:34,227 --> 00:01:36,623
... it likes himself histories of
intelligent orphans
7
00:01:36,658 --> 00:01:38,603
and reasonably attractive,
8
00:01:39,644 --> 00:0
- Blade - The Series - 01x02 - Death Goes On.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
A?i vizionat ?n Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Unde trimite?i cadavrele ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Cine intr? ?n posesia lor ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Ai tras cu ochiul cam mult, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
E fratele meu.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
Fratele t?u a fost prins asupra faptului
?i cineva l-a ?mpu?cat, bine ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Amestecat p?n? peste cap, a sup?rat pe cine
nu trebuia la fel ca ?i tipii
- Angel The Series S02-E01 - Judgment.srt
- Angel The Series S02-E20 - Over the Rainbow.srt
- Angel The Series S02-E04 - Untouched.srt
- Angel The Series S02-E19 - Belonging.srt
- Angel The Series S02-E07 - Darla.srt
- Angel The Series S02-E10 - Reunion.srt
- Angel The Series S02-E12 - Blood Money.srt
- Angel The Series S02-E06 - Guise Will Be Guise.srt
- Angel The Series S02-E11 - Redefinition.srt
- Angel The Series S02-E13 - Happy Anniversary.srt
- Angel The Series S02-E22 - There's No Place Like Plrtz Glrb.srt
- Angel The Series S02-E08 - The Shroud of Rahmon.srt
- Angel The Series S02-E09 - The Trial.srt
- Angel The Series S02-E18 - Dead End.srt
- Angel The Series S02-E05 - Dear Boy.srt
- Angel The Series S02-E15 - Reprise.srt
- Angel The Series S02-E14 - The Thin Dead Line.srt
- Angel The Series S02-E17 - Disharmony.srt
- Angel The Series S02-E16 - Epiphany.srt
- Angel The Series S02-E02 - Are You Now or Have You Ever Been.srt
- Angel The Series S02-E21 - Through the Looking Glass.srt
- Angel The Series S02-E03 - First Impressions.srt
22 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:33,632
Jullie weten waar ik het over heb.
2
00:00:33,800 --> 00:00:37,713
ln deze stad moet je je zien te
redden. Want LA heeft het allemaal.
3
00:00:37,880 --> 00:00:41,793
De glamour en de armoede.
De successen en de tegenslagen.
4
00:00:41,960 --> 00:00:47,318
Verliefde paartjes en een akelige
duivel die je hoofd leegzuigt.
5
00:00:47,480 --> 00:00:52,679
Dat alles hoort bij de grote
theatershow die Los Angeles is.
6
00:00:52,840 --> 00:00:57,550
Je weet nooit wat je te wachten
staat. Maar geef toe:
7
00:00:57,720 --> 00:00:59,950
Daarom houden we van LA, niet
- Blade.The.Series.S01E10.Angels.An d.Demons.WS.DSR.XviD-DIMENSION.(osloskop .net).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:02,908
<i>V minul?ch d?lech:</i>
2
00:00:03,293 --> 00:00:04,825
M??eme spolu chv?li z?stat.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,211
Jestli chce?, m??eme
spolu z?stat nav?dy.
4
00:00:07,394 --> 00:00:08,975
Co to d?l???
5
00:00:09,155 --> 00:00:11,378
- Zm?nila svou matku.
- Vypad? to tak.
6
00:00:11,578 --> 00:00:12,819
Boone je mrtv?,
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,263
- Damek od n?ho nic nem?.
- V? to.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,426
- Charlotto.
- Dameku.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,945
Armaya se do p?tku
vr?t? do skupiny,
10
00:00:20,177 --> 00:00:22,171
- Men.in.Black.The.Series.S01E08.Inanimate .Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E09.Psychic.L ink.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E10.Head.Trip .Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E11.Elle.of.M y.Dreams.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E12.I.Married .an.Alien.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT- PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E13.Take.No.P risoners.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E01.Long.So-L ong.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E02.Buzzard.S yndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E03.Irritable .Bow-Wow.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E04.Alpha.Syn drome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E05.Undercove r.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E06.Neuralize r.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E07.Symbiote. Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
12 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:36,687 --> 00:01:38,086
Que mau...
2
00:01:38,247 --> 00:01:40,522
J? bebia qualquer coisa fresquina.
3
00:01:40,847 --> 00:01:42,724
Estava a falar dele...
4
00:01:47,647 --> 00:01:50,002
Fazemos assim, saltareco.
5
00:01:50,847 --> 00:01:53,077
Tu d?s cabo do Sandershwart
enraivecido.
6
00:01:53,447 --> 00:01:54,960
Eu trato das bebidas.
7
00:01:55,127 --> 00:01:56,640
Combinado.
8
00:02:04,527 --> 00:02:06,119
Retirada.
9
00:02:16,607 --> 00:02:18,643
Kay!
10
00:02:22,127 --> 00:02:24,357
Q
- The.Bible.Series.Vol.14.MARY.MAGD ELENE.srt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Par t.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.P art.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.08.JEREMIAH. srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Pa rt.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAU L.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Par t.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.12.APOCALYPS A.REVELATION.srt
- The.Bible.Series.Vol.17.JOSEPH.OF .NAZARETH.srt
- The.Bible.Series.Vol.11.ESTER.srt
- The.Bible.Series.Vol.06.JOSEPH.Pa rt.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&. DELILAH.Part.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.10.SAINT.PAU L.Part.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.15.JUDAS.srt
- The.Bible.Series.Vol.16.THOMAS.sr t
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Par t.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.13.GENESIS.s rt
- The.Bible.Series.Vol.03.MOSES.Par t.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.01.JESUS.Par t.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.07.ABRAHAM.P art.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.P art.2.srt
- The.Bible.Series.Vol.02.JACOB.[ro ].srt
- The.Bible.Series.Vol.05.DAVID.Par t.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.09.SOLOMON.P art.1.srt
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&. DELILAH.Part.2.srt
25 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 fps
2
00:00:09,246 --> 00:00:16,433
<b>MARIA MAGDALENA</b>
3
00:00:24,249 --> 00:00:26,047
Maria!!!
Iarãsi te murdãresti?
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,615
Lasã-i pe slujitori sã facã munca asta pentru tine!
5
00:00:29,163 --> 00:00:30,949
Pentru ce?
Uitã-te ce mununãtie de ulei.
6
00:00:31,900 --> 00:00:33,330
Mama!?
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:34,393 --> 00:00:37,010
Fiule, trebuie sã fi mai cuminte!
Ai grijã unde-ti pui mâinile!
8
00:00:37,659 --> 00:00:39,164
Dar si Maria a fãcut la fel.
9
00:00:39,703 --> 00:00:42,413
Stiu..., dar
- Lemony.Snickets.A.Series.Of.Unfortunate.E vents.2004.DVDRip.XviD-DVL.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,068 --> 00:01:11,504
Bum buttery, flit fluttery
Dum diddly-ooh
2
00:01:11,704 --> 00:01:15,037
Bum buttery, bluebird
Is singing a tune
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,574
Daffy-down-dillies awaken
And prune
4
00:01:18,778 --> 00:01:21,679
Bursting in bloom
All the flowers assume
5
00:01:21,881 --> 00:01:25,942
It's a loverly, loverly spring
6
00:01:33,126 --> 00:01:36,687
Chit-chattery chipmunks
All singing along
7
00:01:36,930 --> 00:01:40,024
Humming their
Join-in-a-spring-along song
8
00:01:40,233 --> 00:01:43,031
Spring is the springiest time
For a song
9
00:01:43,2
- Lemony Snicket S A Series Of Unfortunate Events ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,770 --> 00:01:50,900
Traducerea ºi adaptarea:
GOGUPOMPIERU' ªI REMUS
2
00:01:51,150 --> 00:01:55,150
Ãmi pare rãu sã o spun, dar nu acesta
e filmul pe care îl veþi vedea.
3
00:01:55,610 --> 00:02:00,030
Filmul pe care îl veþi vedea
e extrem de dezagreabil.
4
00:02:00,280 --> 00:02:02,780
Dacã doriþi sã vedeþi un film
despre un elf mic ºi fericit,
5
00:02:03,040 --> 00:02:06,500
sunt sigur cã sunt destule locuri libere
în cel de al 2-lea cinematograf.
6
00:02:06,500 --> 00:02:09,170
Oricum, dacã vã plac poveºtile
despre orfani deºtepþi
7
00:02:09,370 -
- The Shining - Mini-Series - Part 1 - Eng - 25fps - 1997.srt
- The Shining - Mini-Series - Part 2 - Eng - 25fps - 1997.srt
- The Shining - Mini-Series - Part 3 - Eng - 25fps - 1997.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
- Blade The Series S1 Ep. 1.srt
- Blade The Series S1 Ep. 4.srt
- Blade The Series S1 Ep. 3.srt
- Blade The Series S1 Ep. 6.srt
- Blade The Series S1 Ep. 5.srt
- Blade The Series S1 Ep. 10.srt
- Blade The Series S1 Ep. 11.srt
- Blade The Series S1 Ep. 12.srt
- Blade The Series S1 Ep. 2.srt
- Blade The Series S1 Ep. 8.srt
- Blade The Series S1 Ep. 9.srt
- Blade The Series S1 Ep. 7.srt
12 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,731 --> 00:01:27,731
<i>Translated by Spacemouse</i>
2
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
ªtii ce va urma?
3
00:01:50,193 --> 00:01:50,985
Da.
4
00:02:37,782 --> 00:02:39,742
Unde transportaþi cadavrele?
5
00:02:39,951 --> 00:02:41,160
Detroit.
6
00:02:41,369 --> 00:02:43,246
Cine le va prelua?
7
00:02:43,621 --> 00:02:44,997
Van Sciver.
8
00:02:45,206 --> 00:02:47,375
Marcus Van Sciver.
9
00:02:49,794 --> 00:02:53,214
Bine, poþi pleca.
10
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
Glumeºti, nu-i aºa?
11
00:02:56,597 --> 00:02:58,050
Da.
12
00:03:02,511 --> 00:03:06,265
Blade The Series - 101- Pilot
13
00:03:23,664 --> 00:03:25,415
- The.Bible.Series.Vol.04.SAMSON.&. DELILAH.Part.1.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,477 --> 00:01:28,457
'Toate lucrurile au un scop'
2
00:01:29,346 --> 00:01:31,396
'Era în vremea judecãtorilor.'
3
00:01:31,815 --> 00:01:34,484
'Dumnezeu i-a pedepsit
pe fii lui Israel'
4
00:01:34,485 --> 00:01:37,695
'pentru cã au fãcut rele
înaintea ochilor Lui'
5
00:01:37,921 --> 00:01:40,541
'ºi i-a dat
pe mâinile filistinilor.'
6
00:01:43,527 --> 00:01:47,697
'Cucerind poporul lui Israel,
aceºtia i-au exploatat imperiul'
7
00:01:47,698 --> 00:01:49,328
'cu o crudã eficienþã.'
8
00:01:50,300 --> 00:01:52,502
'Dar ei erau un popor avansat.'
9
00:01:52,50
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x25 - The Cape And Cowl Conspiracy.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x09 - Pretty Poison.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x17 - Two-Face.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.POW4.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.gr.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x07 - Joker's Favor.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.NoTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x16 - Eternal Youth.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x28 - Night Of The Ninja.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x11 - Be A Clown.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.pt.srt
- Batman The Animated Series - 1x24 - Mad As A Hatter.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x23 - The Forgotten.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.pt.srt
- Greys Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x21 - Vendetta.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x19 - Fear of Victory.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).tr.srt
- Batman The Animated Series - 1x20 - I've Got Batman in My Basement.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x01 - The Cat And The Claw.fr.srt
- Greys Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).it.srt
- Batman The Animated Series - 1x26 - Perchance To Dream.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x12 - Appointment in Crime Alley.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x15 - The Last Laugh.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x02 - On Leather Wings.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x27 - The Underdwellers.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x10 - Nothing to Fear.fr.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.gr.srt
- Batman The Animated Series - 1x05 - Feat Of Clay Part II.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x13 - P.O.V..fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x14 - The Clock King.fr.srt
- Batman The Animated Series - 1x22 - Prophecy Of Doom.fr.srt
34 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,962 --> 00:01:05,522
LE ROl DU TEMPS
2
00:01:26,920 --> 00:01:28,911
ll était temps.
3
00:01:37,697 --> 00:01:38,857
Bonjour, Hill.
4
00:01:41,167 --> 00:01:43,863
- Bonjour...
- Fugate.
5
00:01:44,037 --> 00:01:45,868
Temple Fugate ?
6
00:01:46,039 --> 00:01:49,008
Vous devriez vous rappeler
de mon nom, cher maître.
7
00:01:49,175 --> 00:01:52,167
Nous prenons le même train
tous les jours depuis...
8
00:01:52,345 --> 00:01:55,906
un an, sept mois et treize jours.
9
00:01:56,549 --> 00:01:59,017
Ah oui. L'expert de la précision.
10
00:02:00,453 --> 00:02:03,513
- Men.in.Black.The.Series.S01E02.Buzzard.S yndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E10.Head.Trip .Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E13.Take.No.P risoners.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E06.Neuralize r.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E07.Symbiote. Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E03.Irritable .Bow-Wow.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E08.Inanimate .Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E04.Alpha.Syn drome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E01.Long.So-L ong.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E11.Elle.of.M y.Dreams.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-P T)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E12.I.Married .an.Alien.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT- PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E09.Psychic.L ink.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Men.in.Black.The.Series.S01E05.Undercove r.Syndrome.DVDRip.XviD-TNAN_(PT-PT)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:42,807 --> 00:01:44,240
Peço a vossa atenção!
2
00:01:44,447 --> 00:01:46,961
Eu e o meu colega
procuramos o Jimmy the Runt.
3
00:01:47,127 --> 00:01:50,437
- Alguém o viu?
- Não, não o vi.
4
00:01:50,647 --> 00:01:52,524
Se calhar, devÃamos ter ligado antes.
5
00:01:52,687 --> 00:01:54,040
Mais uma vez.
6
00:01:54,247 --> 00:01:57,080
Alguma das meninas
viu o Jimmy the Runt?
7
00:01:57,647 --> 00:02:01,322
- "Meninas"?!
- "Meninas"?! Apanem-no!
8
00:02:07,167 --> 00:02:08,759
Jimmy, certo?
- Lemony Snicket's A Series of Unfortunate Events.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2165}{2226}O ELFINHO
{2675}{2777}Sinto dizer, mas "este" n?o ? o|filme que ir? assistir.
{2778}{2879}O filme que est? prestes a ver|? muito desagrad?vel.
{2879}{2947}Se quiser assistir um filme|sobre um elfinho feliz...
{2947}{3014}Estou certo que ainda h?|muitos lugares no Sala II.
{3015}{3086}Entretanto, se gosta de hist?rias...
{3087}{3154}sobre ?rf?os espertos e|razoavelmente atraentes...
{3161}{3283}Inc?ndios suspeitos, sanguessugas|carn?voras, comida italiana,
{3283}{3359}E organiza??es secretas,|ent?o fique ai mesmo.
{3360}{3500}A medida que reconstituo cada um dos|passos aflitivos das crian?as Baudelaire.
{3501}{3580}
There are more subtitles available for Series
Click here to view them