Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Serial Experiment Lain 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,340 --> 00:02:14,810
Tu as entendu parler d'une fille
qui s'appelle Lain, hein ?
2
00:02:16,140 --> 00:02:18,529
Lain du Wired.
3
00:02:35,340 --> 00:02:38,173
Tes parents sont
en vacances, ou quoi ?
4
00:02:38,660 --> 00:02:42,733
J'ai appelé ce numéro
mais personne ne répond.
5
00:02:43,620 --> 00:02:44,973
Je ne...
6
00:02:45,700 --> 00:02:46,974
...vous mens pas.
7
00:02:47,420 --> 00:02:49,536
Je ne crois pas que tu mentes.
8
00:02:49,740 --> 00:02:53,938
J'ai vérifié.
Tu es bien Lain lwakura.
9
00:02:54,140 --> 00:02:55,812
Adresse et téléphone exacts.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,380 --> 00:02:10,689
De quoi as-tu peur ?
2
00:02:11,140 --> 00:02:12,778
ll suffit d'essayer un peu.
3
00:02:37,180 --> 00:02:39,410
Cyberia ?
4
00:02:39,620 --> 00:02:42,771
Je ne viens pas ici
par envie .
5
00:03:06,180 --> 00:03:08,933
10.000 yens ?
6
00:03:09,140 --> 00:03:12,610
C'est du vol !
Ca en vaut 4.000 sur le marché.
7
00:03:15,780 --> 00:03:20,649
On l'appelle Accela.
8
00:03:20,860 --> 00:03:23,328
Ce n'est pas vraiment une drogue,
9
00:03:23,540 --> 00:03:27,419
mais c'est les memes magouilles
pour en obtenir.
10
00:04:20,500 --> 00:04:22,855
Je.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,860 --> 00:02:10,851
Pourquoi...?
2
00:02:11,100 --> 00:02:14,854
Pourquoi...?
Pourquoi tu ne viens pas ici ?
3
00:02:42,500 --> 00:02:44,411
Vous avez vu ca ?
4
00:03:02,340 --> 00:03:07,698
C'est a toi de comprendre...
5
00:03:08,700 --> 00:03:11,419
... pourquoi tu dois le faire.
6
00:03:23,900 --> 00:03:25,538
Ca suffit, arrete !
7
00:03:26,020 --> 00:03:27,533
Pourquoi ?
- Arrete !
8
00:03:27,820 --> 00:03:30,209
Fais pas la difficile !
9
00:03:30,900 --> 00:03:33,050
Cherchons un coin sympa...
10
00:03:49,820 --> 00:03:53,130
Je...
11
00:03:53,820 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,500 --> 00:02:11,492
Je n'ai pas besoin
de parents.
2
00:02:11,780 --> 00:02:13,293
Tous les humains sont seuls.
3
00:02:14,060 --> 00:02:17,132
lls ne sont reliés
a absolument personne.
4
00:04:00,540 --> 00:04:02,212
Comment ca s'est passé ?
5
00:04:06,220 --> 00:04:08,575
Lain se comporte bizarrement.
6
00:04:08,780 --> 00:04:10,736
C'est pas nouveau, mais...
7
00:04:11,460 --> 00:04:14,179
Non, tout est normal.
8
00:04:15,140 --> 00:04:17,415
Quoi ?...
Qu'est-ce que tu racontes ?
9
00:04:17,860 --> 00:04:21,569
Mika, tu n'as pas a parler
a ton pere sur ce ton.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|24. 06. 2002
00:02:13:Nie potrzebuj? rodzic?w.|Ludzie s? tacy samotni.
00:02:18:Nie s? z nikim po??czeni.
00:02:30:RELIGIA
00:04:05:Jak jej idzie?
00:04:10:Lain dziwnie si? zachowuje.
00:04:12:To nic nowego, jednak...
00:04:15:Nie, wszystko jest w doskona?ym porz?dku.
00:04:19:Co? Co ty m?wisz?
00:04:22:Mika, jak ty si? zwracasz do ojca?
00:04:34:Czy ona ma racj??
00:04:38:Tak.
00:05:25:Cholera!
00:05:43:Cholera!
00:05:57:Czego chcesz?!
00:05:59:Co tu si? dzieje?!
00:06:04:Cholera!
00:06:19:Mam ci?.
00:06:34:Nast?pna lekcja to odrabianie prac domowych, prawda?|Mamy szcz??cie.
00:06:38:Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|12. 07. 2002
00:02:32:MI?O??
00:02:43:Jest tylko jedna prawda. B?g.
00:02:56:Tak. Ja.
00:03:00:Prawda, Lain?
00:03:24:Jeste? Bogiem?
00:03:26:Tak. Jestem bogiem.
00:03:37:Dlaczego jeste? bogiem?|Nie rozumiem tego.
00:03:46:Umar?e?, prawda?|Jeste? martwym cz?owiekiem.
00:03:51:Kto? taki nie mo?e by? bogiem.
00:03:57:Zrozumia?em, ?e nie potrzebuj? cia?a.
00:04:01:?mier? to jedynie opuszczenie cia?a.
00:04:08:Tak... Tak w?a?nie m?wi?a Chisa.
00:04:14:Nie musz? tutaj zostawa?.
00:04:19:S?dz? ?e tak w?a?nie m?wi?a.
00:04:23:Sprawi?em, ?e protok?? rz?dz?cy|Sieci? zacz?? ewoluowa?.
00:04:28:Tak. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|12. 07. 2002
00:02:06:Wi?c tak to dzia?a.
00:02:08:Nie mia?am poj?cia,|?e ?wiat jest taki prosty.
00:02:13:Zawsze my?la?am, ?e ?wiat to|du?e i przera?aj?ce miejsce.
00:02:19:Ale je?li raz to zrozumiesz,|wszystko staje si? prostsze.
00:02:22:Widzisz? Przecie? Ci m?wi?am.
00:02:31:WIDOK
00:02:49:To straszne Lain!
00:02:51:Nie mog? uwierzy?, ?e to powiedzia?a?!
00:02:53:Lain...
00:02:55:Wiem, ale to prawda!
00:02:59:Nigdy o czym? takim nie s?ysza?am!
00:03:00:Co to znaczy?
00:03:01:Nie wahaj si? Lain.
00:03:06:To mi co? przypomnia?o, Juri...
00:03:08:Co?
00:03:25:Powinna? wymaza? z?e wspomnien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:05:Wersja1.0|10.05.2002
00:00:10:Czego si? boisz?
00:00:13:Spr?buj tego jeszcze troch?.
00:00:26:DZIEWCZYNY
00:00:39:Cyberia?
00:00:41:Nie przychodz? tutaj poniewa? chc?.
00:01:08:10 000 jen?w?! Rozb?j w bia?y dzie?.
00:01:12:Normalnie kosztuje oko?o 4 000!
00:01:18:Nazywamy to Accela.
00:01:23:W?a?ciwie to nie jest narkotyk,
00:01:25:chocia? r?wnie ci??ko go zdoby?.
00:02:22:Czuj? si?... przyspieszony.
00:03:13:Szybko, przyjd? do mnie.
00:03:24:Nie, to nie to.
00:03:30:Nie mam ?adnych wiadomo?ci...
00:03:35:Nie rozumiem...
00:03:40:Och.
00:03:44:My?la?am, ?e kto? tutaj jest.
00:03:48:Kto?
00:03:51:Tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|27. 06. 2002
00:02:11:Je?li ludzie mog? si? ze sob? po??czy?,|ciche g?osy stan? si? g?o?niejsze.
00:02:15:Je?li ludzie mog? si? ze sob? po??czy?,|nawet ich ?ycia si? wyd?u??.
00:02:19:Wi?c...
00:02:28:DZIECI
00:03:06:Lain, wchodz?!
00:03:36:Lain?
00:03:57:Dzi?ki.
00:04:01:Ale ju? sprawdzi?am ten rejestr|dawno temu.
00:04:08:To zabawne!
00:04:13:Tak...
00:04:15:Nie mog? si? doczeka?, a? pojawi|si? nowy protok?? genetyczny.
00:04:18:Kiedy to si? stanie, b?d? mog?a...
00:04:22:Dlaczego ch?opcy jeste?cie dla mnie tacy mili?
00:04:30:Nie to mia?am na my?li.
00:04:33:Jestem troch? dziwaczna.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|26. 06. 2002
00:02:11:Je?li s?yszysz to, co m?wi?,|to m?wi? do to ciebie.
00:02:18:I je?li widzisz to, to jest to twoje...
00:02:29:PRZEWIDZENIE
00:02:32:Gatunek ludzki ju? nie ewoluuje, prawda?
00:02:37:W por?wnaniu z innymi zwierz?tami|cz?sto?? zachorowa? na raka jest niezwykle ma?a.
00:02:42:Jedna z teorii g?osi, ?e cz?owiek jest gatunkiem|neotenicznym, niezdolnym do ewoluowania.
00:02:48:Je?li to prawda, to jakim g?upim sta? si? stworzeniem.
00:02:55:Cz?owiek zapomnia? o sile, kt?ra nim kieruje,
00:02:58:i skupi? si? jedynie na cielesnych zachciankach.
00:03:03:Jeste?cie bezu?yteczni.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|12. 07. 2002
00:02:29:INFORNOGRAFIA
00:02:45:Nie ma nic tak dwuznacznego jak "pami??".
00:03:40:Ci?gle tu jeste?, biedna lalko?
00:03:40:Niewygodne CIA?O.
00:03:50:Czy jestem sob??
00:03:51:LAin to Lain.
00:05:33:Nie musisz to zostawa?.
00:06:15:Pozw?l mi odej??|bardzo zm?czy?a mnie ta rozmowa.
00:06:34:Nigdy czego? takiego nie widzia?am!
00:06:38:Lain Iwakura i Lain z Sieci to ta sam osoba?
00:06:43:Widzia?em ci? wcze?niej. W Sieci.
00:07:22:Grupa Bada? Biochemicznych|Laboratorium Tachibana...
00:07:24:... og?osi?a, ?e uda?o im si?|stworzy? map? ludzkiego genomu.
00:07:52:Lain to podgl?dacz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:05:Wersja1.0|24.06.2002
00:00:13:S?yszeli?cie o dziewczynie |o imieniu Lain, prawda?
00:00:18:Lain z Sieci.
00:00:27:PSYCHE
00:00:37:Twoi rodzice s? na wakacjach, czy co?|Dzwoni?em do twojego domu ale nikt nie odbiera.
00:00:46:Nie k?ami?.
00:00:49:Nie twierdz? ?e k?amiesz. Sprawdzi?em ci?.
00:00:54:Jeste? Lain Iwakura, prawda?
00:00:56:Sprawdzi?em tw?j adres i numer telefonu.
00:00:59:Jest p??no wi?c kto? odwiezie ci? do domu.
00:01:02:Ale nast?pny razem chc?|aby? ze mn? rozmawia?a.
00:01:05:Milczenie nie jest dobrym pomys?em|nawet je?li nie jeste? w to zamieszana.
00:01:10:Co jest do...
00:01:13:Lain, tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|28. 06. 2002
00:02:13:Powiem ci, ale niech to zostanie mi?dzy nami.
00:02:16:Powiem ci co si? dzieje z tym spo?ecze?stwem,|co si? zacz??o...
00:02:20:Dlatego, ze nic o tym nie wiesz.
00:02:32:SPO?ECZE?STWO
00:03:06:Nie, to nie to.
00:03:09:Ja tylko ogl?dam.
00:03:12:Ale w Sieci...
00:03:16:... coraz mniej przypomina mnie.
00:03:22:Nie wiem.
00:03:24:Kto?
00:03:44:Siostra?
00:03:54:Moja siostra dziwnie si? ostatnio zachowuje.
00:03:58:Nie jestem pewna.
00:04:02:Tak. [Ostrze?enie]
00:04:05:Jasne, rozgo?? si?.
00:04:09:Ja wiem.
00:04:11:?wiat rzeczywisty i sie?|s? ze sob? po??czone. [Szukanie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|12. 07. 2002
00:00:15:Zn?w nie wiem co robi?.
00:00:19:Jestem tutaj, czy nie?
00:00:23:Jestem wsz?dzie, wiem o tym.
00:00:27:Jestem w ko?cu z tob? po??czona.
00:00:29:Prawda?
00:00:31:Ale gdzie jest prawdziwe JA?
00:00:34:Ach tak... nie ma prawdziwego JA.
00:00:38:Istniej? tylko wewn?trz ludzi|?wiadomych mojego istnienia.
00:00:42:Ale JA m?wi?ce w tej chwili...
00:00:46:To ja, czy nie ja?
00:00:49:Czy to JA m?wi?... kim ja jestem?
00:02:34:EGO
00:02:55:Alice!
00:03:04:Cia?o nic dla ciebie nie znaczy?
00:03:16:Alice...
00:03:36:Nie!
00:03:48:Wszystko co chcia?am dla ciebie|zrobi?, zrobi?am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0|1. 07. 2002
00:02:10:Je?li nie chcesz cierpie?,|powiniene? uwierzy? w Boga.
00:02:16:Niezale?nie od tego, czy wierzysz w Niego|czy nie, Ona zawsze b?dzie po twojej stronie.
00:02:27:PROTOK?
00:02:39:4 lipca 1947 roku Nieznany Obiekt Lataj?cy|rozbi? si? na pustyni w Nowym Meksyku.
00:02:52:Do dzi? niewiadomo, co to by?o.
00:02:56:Przypuszczenie sta?o si? faktem,|a plotka - histori?.
00:03:52:Kto tam?
00:05:02:W 1984 producent telewizyjny Jaime Shandera|otrzyma? szar? kopert?.
00:05:07:Koperta zawiera?a rolk? niewywo?anego filmu.|Nadawca: nieznany.
00:05:14:Film zawiera? dokument, nazywany dzi? Dok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1. 0| 1. 07. 2002
00:02:11:Czy ty tak?e chcesz sobie| zrobi? krzywd??
00:02:14:Czy chcesz rozdrapa? sw?j m?zg?
00:02:18:Je?li tak, nigdy nie odwracaj oczu.
00:02:28:PLOTKI
00:02:39:Nikt nie wie, czy jest czy nie.
00:02:43:Dla u?ytkownika to bez znaczenia, czy B?g| jest w Sieci czy go nie ma.
00:02:49:Poczekaj chwileczk?, Lain.
00:02:51:Pozw?l mi zaj?? si? tym facetem.
00:02:56:Co w tym takiego zabawnego?| Wszystko co robisz to zabijanie innych graczy.
00:03:01:Nikt tego nie wie.
00:03:12:Na drzwiach by?o napisane| "Tachibana Lab".
00:03:27:Firma tak wielka jak Tachibana Lab| nie robi?aby nic nielega
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:05:Wersja1.2|10.05.2002
00:00:11:Dlaczego? Dlaczego nie chcesz przyj???
00:00:15:Chcia?abym ?eby? przyszed?...
00:00:29:DZIWNY
00:00:45:Patrz! Popatrz na to!
00:01:04:Powiniene? sam do tego doj??... dlaczego to robisz.
00:01:23:Mam ci?!
00:01:26:Hej, przesta?!
00:01:27:Dlaczego?
00:01:29:Przesta?!
00:01:29:O co ci chodzi? Nie b?d? taka niedost?pna!
00:01:32:No dalej, poszukajmy jakiego? milszego miejsca.
00:01:56:Nie musz? przebywa? w takim miejscu.
00:02:19:Co jest do diab?a?
00:02:21:Co si? sta?o?
00:02:25:M- My nic nie wiemy! Nie mamy z tym nic wsp?lnego!
00:02:29:- Pojawi?a si? z nik?d...|O nie...
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,500 --> 00:02:12,900
Ãî÷åøü, ÷òîáû òåáå òîæå áûëî áîëüÃî?
2
00:02:13,500 --> 00:02:16,900
Ãî÷åøü ïî÷óâñòâîâà òü, êà ê ïî ñåðäöó
ñêðåáåò Ãà æäà ê?
3
00:02:17,700 --> 00:02:21,400
Ãñëè òà ê, ÃÃ¥ îòâîðà ÷èâà éñÿ, ÷òî áû Ãè
ïðîèñõîäèëî.
4
00:02:27,600 --> 00:02:30,300
Ãëóõè. Ãëîé 08.
5
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
Ãèêòî ÃÃ¥ çÃà åò, åñòü îà çäåñü èëè Ãåò.
6
00:02:42,700 --> 00:02:47,500
Ãîëüçîâà òåëþ ÃÃ¥ âà æÃî, ñóùåñòâóåò ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,500 --> 00:03:00,400
La única verdad...
Dios.
2
00:03:10,500 --> 00:03:16,660
SÃ, soy yo, Lain.
3
00:03:36,830 --> 00:03:39,460
¿Eres Dios?
4
00:03:40,730 --> 00:03:44,160
SÃ, soy Dios.
5
00:02:57,500 --> 00:02:58,000
¿Eres tú Lain?
6
00:03:51,530 --> 00:03:56,230
"¿Cómo puedes ser Dios?
No puedo entenderlo.''
7
00:04:00,800 --> 00:04:07,700
¿No eres una persona muerta?
No puedes ser Dios.''
8
00:04:11,260 --> 00:04:14,530
"Entiendo que la carne
no sea necesaria.''
9
00:04:15,730 --> 00:04:19,860
"La muerte es solo un método
para abandonar la carne.''
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
Bueno... Se volvió
poco claro otra vez.
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,510
¿Dónde estoy? AquÃ, o
¿Dónde estás tú?
3
00:00:37,510 --> 00:00:41,480
Existo en todo lugar
donde estés. Lo sé.
4
00:00:41,480 --> 00:00:45,280
Porque estoy conectada a ti.
5
00:00:45,280 --> 00:00:48,780
Pero yo... ¿Dónde está
mi verdadero yo?
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,750
Bueno, sé que no hay
una verdadera yo.
7
00:00:52,980 --> 00:00:56,610
Sólo estoy dentro de la
gente que sabe que existo.
8
00:00:56,610 --> 00:01:02,780
Pero ¿Soy realmente yo la que
está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:22,160
Ya veo. Esto es asÃ.
2
00:02:22,830 --> 00:02:25,960
Este mundo es tan simple.
3
00:02:25,960 --> 00:02:28,330
Nunca lo he sabido.
4
00:02:28,330 --> 00:02:33,230
He sentido que este mundo era
tan solo espeluznante y vasto...
5
00:02:33,230 --> 00:02:37,000
Pero ahora entiendo.
Me siento muy aliviada.
6
00:02:37,560 --> 00:02:39,460
Dijo lo mismo, ¿No crees?
7
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
¡No, Lain!
8
00:03:06,060 --> 00:03:07,830
Lo dices tan descaradamente, Lain.
9
00:03:07,830 --> 00:03:08,930
Lain...
10
00:03:11,430 --> 00:03:13,360
Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Poziom 10: Mi?o??
00:00:40:Jest tylko jedna prawda. B?g.
00:00:53:Tak. Ja.
00:00:57:Czy to nie dobrze, Lain?
00:01:19:Ty jeste? Bogiem?
00:01:23:Tak. Ja jestem Bogiem.
00:01:34:Dlaczego jeste? Bogiem? |Nie rozumiem.
00:01:43:Umar?e?, nieprawda?? |Umar? cz?owiek.
00:01:47:Kto? taki jak to nie mo?e by? Bogiem, mog??
00:01:53:Zrozumia?am, ?e nie mam ?adnej |potrzeby posiadania cia?a.
00:01:58:Umrze? oznacza tylko |opu?ci? cia?o.
00:02:05:To...To w?a?nie powiedzia?a Chisa.
00:02:11:Nie potrzebuj? tu zosta?.
00:02:16:Przypuszczam, ?e tak zrobi?a.
00:02:20:Spowodowa?am, ?e protok?? rz?dz?cy Wired ewoluowa?.
00:02:25:Tak. To w?a?nie zrobi?a?.
00:02:28:Ale protok?? to tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,200
Y no pareces entenderlo.
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,200
Una vergüenza parecer un hombre honesto.
3
00:00:45,000 --> 00:00:49,400
Y todas las lágrimas que
conservas con tanto cariño.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Se convertirán en suspiros en tus oÃdos.
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Y sabes que lo que dicen
podrÃa herirte.
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Y sabes que esto quiere decir tanto.
7
00:01:00,000 --> 00:01:04,800
E incluso no sientes nada.
8
00:01:05,500 --> 00:01:08,000
Estoy cayendo.
9
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
Estoy debilit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Dzie? obecny.
00:00:05:Ta chwila.
00:02:10: Czemu ? Czemu nie chcesz przyj??
00:02:14: Chcia?abym aby? przyszed?
00:02:27: Poziom 01 : Weird
00:02:44: Patrz. Popatrz na to
00:03:03: Dlaczego powinna? to zrobi?...
00:03:09:... czy jest co? co powinna? wymy?li? dla siebie
00:03:22: Mam ci?!
00:03:25: Ej we? t? r?k?.
00:03:27: Czemu?
00:03:28: Puszczaj!
00:03:29: Co jest! Nie udawaj trudnej
00:03:31: No ju? chod?my gdzie?
00:03:51: Ja...
00:03:55: ...nie chc? zostawa? w takim miejscu jak to
00:04:18: Co do diab?a?
00:04:20: Co si? sta?o?
00:04:24:M-My nic nie wiemy! Nie mamy z tym nic wsp?lnego!
00:04:29: Ona jawi?a si? nagl? tak ..znik?d... O nie....
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Z...Znowu jestem zak?opotana.
00:00:15:Czy jestem tutaj? Czy jestem tam?
00:00:19:Tam, jestem wsz?dzie. |Wiem to.
00:00:23:Jednak, tam jestem pod??czona.
00:00:26:Prawda? |Ale gdzie jest prawdziwa ja?
00:00:30:Ah, racja...Nie ma prawdziwej mnie.
00:00:34:Istnieje tylko wewn?trz tych ludzi, |kt?rzy s? ?wiadomi mojej egzystencji.
00:00:38:Ale ta ja, | kt?ra teraz m?wi...
00:00:42:To jestem ja, nieprawda??
00:00:45:Ta ja co m?wi...|Ta ja...Kim jest?
00:02:31:Poziom 13: Ego
00:02:50:Arisu!
00:03:00:Cia?o nie ma dla ciebie |znaczenia, prawda?
00:03:13:Arisu...
00:03:32:Nie!
00:03:44:Wszystko zepsu?am pr?buj?c |to dla ciebie zrobi?, Arisu?
00:03:49:Szczerze, ja...
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:39,000
Y no pareces entenderlo.
2
00:00:39,800 --> 00:00:44,000
Una vergüenza parecer
un hombre honesto.
3
00:00:44,800 --> 00:00:49,200
Y todas las lágrimas que
conservas con tanto cariño.
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
Se convertirán en suspiros
en tus oÃdos.
5
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
Y sabes que lo que dicen
podrÃa herirte.
6
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
Y sabes que esto quiere
decir tanto.
7
00:00:59,800 --> 00:01:04,600
E incluso no sientes nada.
8
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
Estoy cayendo.
9
00:01:08,300 --> 00:01:10,800
Estoy debi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,600 --> 00:02:31,760
Si quieres evitar el dolor,
deberÃas de creer en Dios.
2
00:02:32,790 --> 00:02:38,650
Y aunque creas en Dios o no,
Ãl siempre ha estado contigo.
3
00:02:56,670 --> 00:03:04,890
El 4 de julio de 1947, un objeto volador no identificado
cayó en el desierto de Nuevo México.
4
00:03:08,840 --> 00:03:12,850
Aún no se ha probado que asà fuese.
5
00:03:13,730 --> 00:03:19,650
Las suposiciones se convirtieron en hechos,
y los rumores se convirtieron en historias.
6
00:04:08,740 --> 00:04:09,770
¿Quién?
7
00:05:18,760 --> 00:05:29,770
En 1984, James Chandler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Poziom 11: Infornografia
00:00:44:Nie, nie ma nic tak niejasnego jak "pami??".
00:01:39:Ale nadal tam jeste?, tak?e, |nieprawda?, biedny naiwniaku?
00:01:41:uci??liwe |CIA?O
00:01:49:Czy ja to ja?
00:01:51:Lain to Lain.
00:02:52:Chcia?abym aby? tu przyszed?...
00:03:32:Nie musz? tu zosta?.
00:03:53:My?l inaczej.
00:04:15:B?dziesz musia?a mi wybaczy?. |Ca?a ta rozmowa mnie wyczerpa?a.
00:04:33:Nigdy nie widzia?am wcze?niej takiego!
00:04:37:Lain Iwakura. |Jeste? t? sam? Lain z Wired?
00:04:43:Widzia?em ci? wcze?niej. W Wired.
00:05:22:Grupa Badawcza Elementarnej Biochemii |Laboratori?w Tachibana General...
00:05:24:...og?osi?a, ?e sporz?dzi?a |map? ludzkiego genomu.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,400 --> 00:03:06,000
No es lo suficientemente sospechoso
para ser llamado una memoria.
2
00:03:56,000 --> 00:03:59,010
Pero aún estás aquÃ,
no eres tú, ¡Pobre crédulo!
3
00:04:06,400 --> 00:04:07,830
Yo soy yo...
4
00:04:08,200 --> 00:04:10,100
Lain es Lain...
5
00:05:10,300 --> 00:05:12,360
PodrÃas venir aquÃ.
6
00:05:49,850 --> 00:05:53,600
No necesito permanecer aquÃ.
7
00:02:18,400 --> 00:02:18,900
Piensa diferente.
8
00:06:32,500 --> 00:06:37,600
Ahora, déjame ir. Estoy cansado.
9
00:06:50,430 --> 00:06:52,030
Esta es la primera vez que lo he visto.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Ah, dobrze... |Wi?c tak to dzia?a.
00:00:05:Nie mia?am poj?cia, |?e ?wiat jest taki prosty.
00:00:10:Zawsze s?dzi?am, ?e ?wiat | to wielkie przera?aj?ce miejsce,...
00:00:15:...ale jak raz to rozpracujesz, |wszystko jest takie proste.
00:00:19:Widzisz? M?wi?am, ?e tak b?dzie.
00:00:28:Poziom 12: Krajobraz
00:00:46:To straszne, Lain!
00:00:48:Nie mog? uwierzy?, ?e w?a?nie to powiedzia?a?!
00:00:50:Lain...
00:00:52:Wiem, ale to prawda!
00:00:55:Pierwszy raz o tym s?ysz?!
00:00:57:Co to znaczy? |Zachowujesz si? tak wznio?le i pot??nie, hee, Lain?
00:01:03:To mi przypomina, Juri.
00:01:05:Co?
00:01:22:Powinna? zapomnie? |o z?ych wspomnieniach.
00:01:30:Ale to jest...
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
¿Tambien quieres
lastimarte a ti misma?
2
00:02:31,610 --> 00:02:34,650
¿Quieres sentir tu mente
ser raspada por una lima?
3
00:02:35,670 --> 00:02:38,820
Si tú quieres eso,
nunca apartes tus ojos.
4
00:02:56,680 --> 00:02:59,680
Nadie sabe si hay un
Dios en la red o no.
5
00:03:00,660 --> 00:03:05,730
El que haya aquà un Dios o no, no hace
ninguna diferencia para nosotros.
6
00:03:06,650 --> 00:03:10,670
Lain, espera un tiempo.
Yo lo tendré a él.
7
00:03:12,880 --> 00:03:16,840
¿Por qué estas tan interesado
en matar a los otros jugadores?
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,820 --> 00:00:39,020
And you don't seem to understand
2
00:00:39,820 --> 00:00:44,020
A shame you seemed an honest man
3
00:00:44,820 --> 00:00:49,220
And all the fears you hold so dear
4
00:00:49,820 --> 00:00:54,320
Will turn to whisper in your ear
5
00:00:54,820 --> 00:00:57,820
And you know what they say might hurt you
6
00:00:57,820 --> 00:00:59,820
And you know that it means so much
7
00:00:59,820 --> 00:01:04,620
And you don't even feel a thing
8
00:01:05,320 --> 00:01:07,820
I am falling
9
00:01:08,320 --> 00:01:10,820
I am fading
10
00:01:11,120 --> 00:01:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,400 --> 00:02:30,690
Te diré esto sólo a ti.
2
00:02:30,690 --> 00:02:37,490
Eres la única quien no conoce lo que sucede
en esta sociedad, y como va a continuar.
3
00:03:20,500 --> 00:03:22,610
No, no es eso.
4
00:03:23,560 --> 00:03:25,510
Sólo estoy observándolo.
5
00:03:26,440 --> 00:03:28,640
En la red, yo...
6
00:03:31,500 --> 00:03:33,520
...cambiaré.
7
00:03:36,520 --> 00:03:38,500
No estoy muy segura.
8
00:03:40,440 --> 00:03:40,690
¿Quién?
9
00:03:58,520 --> 00:03:59,560
¿Mi hermana?
10
00:04:08,480 --> 00:04:11,500
Mi hermana ha cambiado bastante.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09: Czego si? boisz?
00:00:11: Wystarczy, ?e cho? przez chwil? tego spr?bujesz.
00:00:27: Poziom 02: Girls
00:00:37: Cyberia?
00:00:39: Nie przyszed?em tutaj, dlatego ?e chcia?em.
00:01:06: 10,000 jen?w!? Ale zdzierstwo!
00:01:09: Normalnie kosztuje ko?o 4,000!
00:01:16: Nazywamy to Accela.
00:01:21: To niezupe?nie narkotyk....
00:01:24: Ale aby go zdoby? musisz si? dosta? do tych samych kr?g?w ludzi.
00:02:20: Czuj? si?.... szybki.
00:03:12: Szybciej, przyjd? do mnie
00:03:23: Nie to nie to.
00:03:29: Nie dosta?am ?adnego listu
00:03:35: Nie rozumiem....
00:03:40: Co jest?
00:03:43: My?la?am, ?e kto? tu by?
00:03:47: Kto?
00:03:49: Tw?j urojony przyjaciel.
00:03:57:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Powiem ci, ale to pozostanie mi?dzy nami.
00:00:13:Powiem ci, co si? dzieje w tym spo?ecze?stwie, |co zaczyna si?...
00:00:16:...tylko dlatego, ?e o tym nie wiesz.
00:00:28:Poziom 07: Spo?ecze?stwo
00:01:03:Nie, to nie to.
00:01:06:Tylko obserwuj?.
00:01:08:My?l?, ?e ja w Wired...
00:01:12:Racja. Staje si? coraz mniej do mnie podobna.
00:01:19:Naprawd? nie wiem.
00:01:22:Hee? Kto?
00:01:41:Siostra?
00:01:50:Moja siostra ostatnio dziwnie si? zachowuje.
00:01:55:Ja...Ja nie jestem zdziwiona.
00:02:00:Racja.
00:02:02:Dobra, r?b jak chcesz.
00:02:07:Wiem. |Prawdziwy ?wiat i Wired s? po??czone koniec z ko?cem.
00:02:15:Mog? istnie? gdziekolwiek.
00:02:18:Niewazne gdzie j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Je?li to s?yszysz, to m?wi? do ciebie.
00:00:18: A je?li mo?esz to widze?, |to wtakim razie jest tw?j...
00:00:28:Poziom 05: Distortion
00:00:32:Ludzko?? to rasa, kt?ra ju? nie ewoluuje, nieprawda??
00:00:37:W por?wnaniu z innymi zwierz?tami, |zachorowalno?? na rak w?r?d ludzi jest niska.
00:00:42:Jedna z teorii m?wi, ?e cz?owiek jest neokamienny, |i nie mo?e ju? d?u?ej ewoluowa?.
00:00:48:Je?li to prawda, wtedy cz?owiek |ewouluowa? w absurdalne stworzenie.
00:00:55:Nie wiedz?c czym jest to co nimi kieruje,...
00:00:59:...utrzymuj? swoje cia?a tylko po | to aby zaspokoi? pragnienia cia?a.
00:01:03:S? bezwarto?ciowi, nie s?dzisz?
00:01:07:Tak jest ca?a ludzko??.
00:01:16:A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Je?li ludzie b?d? mogli si? po??czy? jeden z drugim, |nawet najcichszy g?os stanie si? g?o?ny.
00:00:15:Je?li ludzie b?d? mogli si? po??czy? jeden z drugim, |nawet ich k?amstwa stan? si? d?u?sze.
00:00:20:Wi?c...
00:00:28:Poziom 06: Kids
00:01:06:Lain? Wchodz? do ?rodka.
00:01:36:Lain?
00:01:58:Dzi?ki.
00:02:01:Ale ja ju? zweryfikowa?am ten rejestr dawno temu.
00:02:09:To jest zabawne.
00:02:13:Racja...
00:02:15:Nie mog? czeka?, a? pojawi si? |nast?pny protok?? genu.
00:02:18:Kiedy tak si? stanie, powinnam....
00:02:22:Dlaczego jeste?cie dla mnie tacy mili?
00:02:30:Nie, to nie to co my?l?.
00:02:33:To jest odrobin? dziwne.
00:02:36:Nie mam wielu przyjaci??.
00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13: Nie potrzebuje rodzic?w. Ludzie i tak s? zawsze sami.
00:00:18: Nigdy z nikim nie jeste?my zwi?zani tak do ko?ca.
00:00:30: Poziom 04: Religion.
00:02:05: Jak posz?o?
00:02:10: Lain dziwnie si? zachowuje.
00:02:12: To nic nowego, ale....
00:02:15: Nie to zupe?nie normalne.
00:02:19: He? O czym ty m?wisz?!
00:02:22: Mika nie rozmawiaj takim tonem z ojcem.
00:02:34: Czy ona ma racj??
00:02:38: Tak.
00:03:25: Kurwa! Kurwa!
00:03:32: Kurwa!
00:03:43: Kurwa! Kurwa!
00:03:56: Czego ty chcesz?!
00:03:59: Co tu si? dziej??!
00:04:02: Kurwa!
00:04:04: KURWA!
00:04:19: Mam ci?.
00:04:34: Nast?pn? godzin? mamy woln? zgadza si?? To chyba szcz??cie.
00:04:38: Nie uwa?asz, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3109}{3198}Zakaj? Zakaj noèeš priti?
{3213}{3261}Pridi sem!
{3534}{3577}ÃUDEŽ
{3923}{3977}Poglejte si to?
{4390}{4513}Zakaj bi to naredila?
{4522}{4609}To je nekaj kar moraš sam doživeti.
{4834}{4858}Imam te!
{4911}{4954}Nehaj s tem.
{4959}{4974}Zakaj?
{4975}{4993}Ne!
{4994}{5061}Kje je problem?|Ne napravljaj se tako
{5064}{5135}Pridi že grema na lepšo mesto.
{5521}{5608}Jaz.
{5617}{5705}ne rabim ostati tukaj.
{6186}{6218}Kaj za ?
{6219}{6247}Kaj se je zgodilo?
{6339}{6426}Ne vem, mi nimamo niè s tem.
{6430}{6493}Prišla je iz nenada. Oh ne.
{6527}{6558}Prekleto.
{7156}{7232}Ãe ostaneÅ¡ tukaj,
{7241}{7327}se ne boš mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00: T?UMACZENIE & TIMING BY K?YNIO
00:02:10: Czemu ? Czemu nie chcesz przyj??
00:02:14: Chcia?abym aby? przyszed?
00:02:27: Poziom 01 : Weird
00:02:44: Patrz. Popatrz na to
00:03:03: Dladzego powinna? to zrobi?...
00:03:09:... czy jest co? co powinna? wymy?le? dla siebie
00:03:22: Mam ci?!
00:03:25: Ej we? to r?k?
00:03:27: Czemu?
00:03:28: Puszczaj!
00:03:29: Co jest! Nie udawaj trudnej
00:03:31: No ju? chod?my gdzie?
00:03:51: Ja...
00:03:55: ...nie chc? zostawa? w takim miejscu jak to
00:04:18: Co do diab?a?
00:04:20: Co si? sta?o?
00:04:24:M-My nic nie wiemy! Nie mamy z tym nic wsp?lnego!
00:04:29: Ona jawi?a si? nagl? tak ..znik?d... O nie....
00:04:32:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Czy te? chcesz by? ranny?
00:00:14:Czy chcesz czu?, ?e twoje serce rozdzierane?
00:00:18:Je?li tak, nie patrz w dal, cokolwiek robisz.
00:00:28:Poziom 08: Pog?oski
00:00:39:Nikt nie wie, czy jest czy nie.
00:00:43:To nie ma znaczenia dla u?ytkownika, |czy B?g istnieje w Wired.
00:00:49:Chwileczk?, Lain.
00:00:51:Pozw?l mi najpierw zaj?? si? tym go?ciem.
00:00:56:Co w tym takiego zabawnego? |Zabijasz tylko innych graczy.
00:01:01:Nikt nie wie co jest zabawne i dlaczego.
00:01:12:Na tabliczce na drzwiach by?o |napisane "Laboratoria Tachibana General"
00:01:27:Przeci?biorstwo tak du?e jak Laboratoria |Tachibana General nie robi?yby nic nie legalnego.
00:01:31:S?ysza?am jaki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:39,000
And you don't seem to understand
2
00:00:39,800 --> 00:00:44,000
A shame you seemed an honest man
3
00:00:44,800 --> 00:00:49,200
And all the fears you hold so dear
4
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
Will turn to whisper in your ear
5
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
And you know what they say might hurt you
6
00:00:57,800 --> 00:00:59,800
And you know that it means so much
7
00:00:59,800 --> 00:01:04,600
And you don't even feel a thing
8
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
I am falling
9
00:01:08,300 --> 00:01:10,800
I am fading
10
00:01:11,100 --> 00:01:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1