Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Serenity by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,027 --> 00:00:40,892
Encontramos un nuevo sistema solar
2
00:00:42,397 --> 00:00:42,988
Docenas de planetas
3
00:00:43,432 --> 00:00:44,330
Y cientos de lunas
4
00:00:45,467 --> 00:00:47,298
Cada una de diferente forma
5
00:00:48,137 --> 00:00:50,128
Para apoyar a la humanidad
6
00:00:50,839 --> 00:00:52,329
Para apoyar la vida de la humanidad
7
00:00:53,242 --> 00:00:54,709
HabÃa que ver ese futuro
8
00:00:55,477 --> 00:00:57,001
El planeta central era Bionite
9
00:00:57,713 --> 00:00:59,704
HabÃa sido poblado por una gran civilización
10
00:01:01,150 --> 00:01:03
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, firefly, eng, axxo,
original filename: Serenity (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:31,740
<i>Earth-That-Was...</i>
2
00:00:31,782 --> 00:00:34,910
<i>...could no longer sustain
our numbers, we were so many.</i>
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,624
<i>We found a new solar system.</i>
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,919
<i>Dozens of planets
and hundreds of moons.</i>
5
00:00:45,629 --> 00:00:48,966
<i>Each one terraformed,
a process taking decades...</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,219
<i>...to support human life.
To be new Earths.</i>
7
00:00:52,803 --> 00:00:55,138
<i>The central planets
formed the Alliance.</i>
8
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
<i>R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,698
<i>Pãmântul</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>nu ne mai putea sustine.
Eram prea multi.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>Am gãsit un nou sistem solar</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>cu zeci de planete
si sute de luni</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,949
<i>Fiecare a fost terraformatã,
procesul durand decenii,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>pentru a sustine viata omeneascã
Pentru a deveni noi Pãmânturi.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>Planetele centrale
au format Alianta.</i>
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,557
<i>Con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:31,725
<i>La Terre qui fut</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>ne pouvait plus soutenir
la population trop nombreuse.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>On trouva un nouveau
syst?me solaire,</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,940
<i>des dizaines de plan?tes
et des centaines de lunes.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Chacune a ?t? terraform?e,
un processus de plusieurs d?cennies,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
<i>afin de soutenir la vie humaine,
afin d'?tre des nouvelles Terres.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,277
<i>Les plan?tes centrales
form?ren
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, prodji, eng,
original filename: Serenity (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{771}{Y:i}Earth-That-Was...
{772}{847}{Y:i}...could no longer sustain|our numbers, we were so many.
{932}{984}{Y:i}We found a new solar system.
{996}{1063}{Y:i}Dozens of planets|and hundreds of moons.
{1104}{1184}{Y:i}Each one terraformed,|a process taking decades...
{1186}{1262}{Y:i}...to support human life.|To be new Earths.
{1276}{1332}{Y:i}The central planets|formed the Alliance.
{1339}{1391}{Y:i}Ruled by an interplanetary|parliament...
{1392}{1452}{Y:i}...the Alliance was|a beacon of civilization.
{1480}{1543}{Y:i}The savage outer planets|were not so enlightened...
{1544}{1593}{Y:i}...and refused Alliance control.
{1609}{1666}{Y:
Subtitles for Serenity
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, serenity, pilot,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94474301ffbbf136a6ba9a4826403c88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,000
Sargento, o Comando disse que o suporte
a?reo aguarda at? saber da situa??o.
2
00:00:47,035 --> 00:00:50,300
Situa??o? Precisamos de apoio
a?reo. Diga-Ihes para vir para c?.
3
00:00:50,335 --> 00:00:51,965
Aquela nave est? esmagando a gente.
4
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Eles n?o se mover?o sem o c?digo
de autoriza??o de Tenente, senhor.
5
00:00:57,300 --> 00:00:59,765
Aqui est? seu c?digo.
Voc? ? o Ten. Baker.
6
00:00:59,800 --> 00:01:03,400
Parab?ns pela sua promo??o.
Agora, traga-me apoio a?reo.
7
00:01:03,435 --> 00:01:05,765
Recuem o bastante para o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{771}{Y:i}Earth-That-Was...
{772}{847}{Y:i}...could no longer sustain|our numbers, we were so many.
{932}{984}{Y:i}We found a new solar system.
{996}{1063}{Y:i}Dozens of planets|and hundreds of moons.
{1104}{1184}{Y:i}Each one terraformed,|a process taking decades...
{1186}{1262}{Y:i}...to support human life.|To be new Earths.
{1276}{1332}{Y:i}The central planets|formed the Alliance.
{1339}{1391}{Y:i}Ruled by an interplanetary|parliament...
{1392}{1452}{Y:i}...the Alliance was|a beacon of civilization.
{1480}{1543}{Y:i}The savage outer planets|were not so enlightened...
{1544}{1593}{Y:i}...and refused Alliance control.
{1609}{1666}{Y:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:31,740
<i>Earth-That-Was...</i>
2
00:00:31,782 --> 00:00:34,910
<i>...could no longer sustain
our numbers, we were so many.</i>
3
00:00:38,455 --> 00:00:40,624
<i>We found a new solar system.</i>
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,919
<i>Dozens of planets
and hundreds of moons.</i>
5
00:00:45,629 --> 00:00:48,966
<i>Each one terraformed,
a process taking decades...</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,219
<i>...to support human life.
To be new Earths.</i>
7
00:00:52,803 --> 00:00:55,138
<i>The central planets
formed the Alliance.</i>
8
00:00:55,430 --> 00:00:57,599
<i>R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:29,520
Günes sisteminin
derinliklerinde
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,400
yeni bir galaksi
sistemi bulundu
3
00:00:32,720 --> 00:00:34,600
savunmasiz ve
yüz isik yili ötede
4
00:00:36,920 --> 00:00:41,000
insanlik yasami için
basta korkunç ve
imkansiz göründü
5
00:00:41,920 --> 00:00:42,800
yeni bir dünya
olmak için
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,600
Fakat,sonra yeni
binalar insa edildi
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,720
yavas yavas yasamaya
uygun hale getirildi
8
00:00:52,720 --> 00:00:56,400
lnsanlar güçlerini
kullanarak burayi
olumsuz herseyden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,669 --> 00:00:46,882
Sergeant, Command says air support
is holding till they can assess our status.
2
00:00:46,913 --> 00:00:51,482
- Our status is we need some gorram air support.
- That skiff is shredding us, sir.
3
00:00:51,542 --> 00:00:54,440
They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir!
4
00:00:57,862 --> 00:00:59,619
Here. Here's your code.
You're Lieutenant Baker!
5
00:00:59,664 --> 00:01:02,934
Congratulations on your promotion.
Now get me some air support.
6
00:01:03,061 --> 00:01:05,560
Pull back just far enough
to wedge 'em in here.
7
00:01:05,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,567 --> 00:00:30,761
<i>Say?ca o kadar ?oktuk ki,</i>
2
00:00:30,847 --> 00:00:33,839
<i>Yerk?renin kaynaklar? t?kendi.</i>
3
00:00:37,207 --> 00:00:39,323
<i>Biz de onlarca gezegen ve...</i>
4
00:00:39,767 --> 00:00:42,679
<i>y?zlerce aydan olu?an</i>
<i>yeni bir g?ne? sistemi bulduk.</i>
5
00:00:44,087 --> 00:00:47,318
<i>Bu yeni Yerk?relerin insan ya?am?n?</i>
<i>destekler hale gelmesi i?in...</i>
6
00:00:47,407 --> 00:00:50,763
<i>her biri onlarca y?l s?ren</i>
<i>yer ?ekillendirme i?leminden ge?ti.</i>
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,242
<i>Merkez gezegenler ?ttifak'? kurdu.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,725
<i>Earth-That-Was...</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>could no longer sustain
our numbers, we were so many.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>We found a new solar system</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>dozens of planets
and hundreds of moons.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Each one terraformed,
a process taking decades...</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>to support human life.
To be new Earths.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>The central planets
formed the Alliance.</i>
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,583
<i>Ruled by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:- Dzi?ki za podwiezienie|- Zaczekaj chwil?
00:00:58:- Zaraz! Nie sko?czyli?my rozmowy|- Ja tak
00:01:01:Nie rozumiesz jak wa?ny jest projekt trz?sienia ziemi
00:01:06:Wszystkie s? wa?ne
00:01:11:MacGyver, da?em s?owo zarz?dowi, ?e si? tym zajmiemy
00:01:14:Zobowi?za?em si?!
00:01:17:W moim imieniu, bez pytania mnie o zgod?.
00:01:20:Bez szansy, ?ebym powiedzia? tak lub nie.
00:01:25:Sp?jrz na mnie Pete. Jestem cierpi?cym facetem.
00:01:28:Potrzebuj? miesi?ca snu.
00:01:31:?i musz? i?? do fryzjera
00:01:33:My?la?em, ?e mog? na Ciebie liczy?, a Ty odmawiasz?
00:01:38:Tak. Zadzwo? w przysz?ym tygodniu.
00:01:41:Co ja mam teraz zrobi??
00:01:44:Co ja teraz powiem Zarz?dowi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:31,675
<i>La Tierra-Que-Fue...</i>
2
00:00:31,748 --> 00:00:34,876
<i>ya no podÃa albergarnos,
porque éramos demasiados.</i>
3
00:00:38,421 --> 00:00:40,582
<i>Hallamos un nuevo
sistema solar...</i>
4
00:00:41,091 --> 00:00:43,889
<i>con docenas de planetas
y cientos de lunas.</i>
5
00:00:45,595 --> 00:00:48,962
<i>Cada lugar fue adaptado
en un proceso de décadas...</i>
6
00:00:49,032 --> 00:00:52,195
<i>para albergar la vida humana,
para ser nuevas Tierras.</i>
7
00:00:52,769 --> 00:00:55,237
<i>Los planetas centrales
formaron la Alianza.</i>
8
00:00:55,
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 1, cd, french, fr, hd, dvd, 72, p, wvc, torrentleech,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - French - fr - 49c1b73be5752762b379dba2da6f6c5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
HD ?????? ?????
smoohta ?"?
2
00:00:06,193 --> 00:00:09,593
????? ???? :)
3
00:00:29,924 --> 00:00:31,186
???? ???? ??? ????
4
00:00:31,259 --> 00:00:37,118
?? ??? ???? ???? ???? ??????
????? ?? ????
5
00:00:37,952 --> 00:00:40,142
????? ????? ??? ????
6
00:00:40,142 --> 00:00:44,312
????? ??????
????? ?????
7
00:00:44,938 --> 00:00:48,066
?? ??? ??? ?????
????? ???? ?????
8
00:00:48,066 --> 00:00:50,151
???? ????? ???? ???
9
00:00:50,151 --> 00:00:52,028
????? ??? ????
10
00:00:52,028 --> 00:00:54,739
??????? ????????
???? ?? ?????
11
0
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, divx, english,
original filename: Serenity.2005.DVDRip.DivX.AC3.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:35,526
De oude Aarde kon ons niet meer bevatten.
We waren met zo velen.
2
00:00:38,438 --> 00:00:43,905
We vonden een nieuw zonnestelsel.
Tientallen planeten, honderden manen.
3
00:00:45,612 --> 00:00:52,212
Op elke planeet werd land gevormd
om als nieuwe Aarde te kunnen dienen.
4
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
De centrale planeten vormden de Alliantie.
5
00:00:55,422 --> 00:01:00,125
Met z'n interplanetair parlement, was
de Alliantie 'n toonbeeld van beschaving.
6
00:01:01,294 --> 00:01:06,022
De woeste buitenplaneten niet:
zij verwierpen het gezag van de Alliantie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,777 --> 00:00:33,693
A Terra como era, jamais poderia
sustentar o nosso crescimento.
2
00:00:33,694 --> 00:00:35,394
Nós éramos muitos.
3
00:00:38,493 --> 00:00:40,890
Encontrámos um novo sistema solar.
4
00:00:41,619 --> 00:00:42,770
Dezenas de planetas.
5
00:00:42,771 --> 00:00:44,647
E centenas de luas.
6
00:00:46,001 --> 00:00:48,920
Cada uma com uma forma diferente,
desenvolveram-se durante décadas.
7
00:00:49,342 --> 00:00:53,093
Para apoiar a vida da humanidade.
Para serem as novas "Terras".
8
00:00:53,407 --> 00:00:55,701
O planeta central formava a aliança.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,027 --> 00:00:38,892
Encontramos un nuevo sistema solar
2
00:00:40,397 --> 00:00:40,988
Docenas de planetas
3
00:00:41,432 --> 00:00:42,330
Y cientos de lunas
4
00:00:43,467 --> 00:00:45,298
Cada una de diferente forma
5
00:00:46,137 --> 00:00:48,128
Para apoyar a la humanidad
6
00:00:48,839 --> 00:00:50,329
Para apoyar la vida de la humanidad
7
00:00:51,242 --> 00:00:52,709
Hab?a que ver ese futuro
8
00:00:53,477 --> 00:00:55,001
El planeta central era Bionite
9
00:00:55,713 --> 00:00:57,704
Hab?a sido poblado por una gran civilizaci?n
10
00:00:59,150 --> 00:01:01,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{77}movie info: XVID 656x272 23.976fps 695.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{373}{409}Wszystko b?dzie do...
{675}{727}- Odci??a mostek.|- Nie chcia?bym, ?eby tam by?a.
{730}{771}Sprawd? wahad?owiec.|Mog?a w?lizgn?? si?.
{1951}{2020}Cz?owiek z rz?du powiedzia?,|?e stanowisz dla nas zagro?enie.
{2048}{2087}Nie wartej pomocy.
{2155}{2183}Ma racj??
{2217}{2274}Jeste? czym? poza broni??
{2357}{2431}Zaryzykowa?em ?ycie mojej za?ogi|opieraj?c si? na teorii, ?e jeste? osob?...
{2436}{2512}je?li si? myl? zastrzel|mnie na miejscu.
{2547}{2592}Albo mo?emy jeszcze porozmawia?.
{2869}{2896}Miranda.
{2999}{3057}Jakim cudem jest planeta
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - fa73233130992060638e9935f115f770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,567 --> 00:00:30,761
??????? ????
2
00:00:30,847 --> 00:00:33,839
?? ?????? ?????? ?? ?? ???????.
????? ??????? ?????.
3
00:00:37,207 --> 00:00:39,323
???????? ???? ???????? ??????? -
4
00:00:39,767 --> 00:00:42,440
??????? ??????? ? ??????? ????.
5
00:00:44,087 --> 00:00:47,318
????? ???? ???? ??????????????.
??????, ??????? ???????????,
6
00:00:47,407 --> 00:00:50,399
?? ?? ????? ????? ?? ?????.
?? ?????? ?????? "????".
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,242
??????????? ???????
????????? ???????.
8
00:00:53,487 --> 00:00:55,557
?????????? ?? ???????????????
?????????,
9
00
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, hungarian, hu, subrip, unseen,
original filename: Serenity - 2005 - - Hungarian - hu - bf851145360daf2682c2e2aa926d3e76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:30,425
<i>Az Egykori F?ld...</i>
2
00:00:30,560 --> 00:00:33,430
<i>nem tudott minket eltartani t?bb?,
annyian voltunk.</i>
3
00:00:36,921 --> 00:00:38,950
<i>Tal?ltunk egy ?j naprendszert,</i>
4
00:00:39,480 --> 00:00:42,044
<i>t?bb tucat bolyg?val
?s holdak sz?zaival.</i>
5
00:00:43,801 --> 00:00:46,899
<i>?vtizedekig tartott,
m?g mindet f?ldes?tett?k,</i>
6
00:00:47,120 --> 00:00:49,990
<i>hogy ?lhessen rajtuk ember.
Hogy ?j F?ldek legyenek.</i>
7
00:00:50,680 --> 00:00:52,862
<i>A k?zponti bolyg?kb?l
lett a Sz?vets?g,</i>
8
00:00:53,200 --> 00:00:55,186
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 84d493a9d24b6738f5e5b7fd31807767.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 12.01.2006.|Versionumero: 1.3
{330}{410}Suomennos: Cartel, Machine, HANDE, Le-Co-Las,|Slow, Villae, Kaalto, Lollipoppi, zebra, Puddle
{415}{495}Oikoluku: _blaah
{730}{845}Maa, jonka tunsimme, ei en?? kest?nyt|kasvavaa v?est??mme.
{922}{1056}L?ysimme uuden aurinkokunnan,|tusinoittain planeettoja ja sadoittain kuita.
{1094}{1214}Planeetat muokattiin ihmisille asumis-|kelpoisiksi, vieden vuosikymmeni? -
{1215}{1262}tullakseen Maan-kaltaisiksi.
{1266}{1382}Keskusplaneetat muodostivat Liittouman,|jota johti planeettainv?linen parlamentti.
{1387}{1
Subtitles for Serenity
keywords: 1886, serenity, 2005, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 18862-Serenity_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Va fi bine...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Nu este pe punte.
Nu vreau sã fie acolo.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Verificaþi naveta.
S-ar putea sã fie pe acolo.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Cãpitane !
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Agentul spunea cã reprezinþi
un pericol pentru noi.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Ca cuvintele nu ajutã.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Avea dreptate ?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Eºti ºi altceva decât o armã ?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Am riscat viaþa tuturor pentru tine,
crezând cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,698
<i>Zemlja kakva je bila...
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>nije više mogla sve da nas primi,
toliko nas je bilo.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>Otkrili smo novi sunèev sistem:
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>Desetine planeta i
stotine satelita.
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,949
<i>Svaki je teraformiran,
to traje decenijama...
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>kako bi ljudi mogli da žive.
Kako bi bili nove Zemlje.
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>Centralne planete osnovale su Savez.
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,557
<i>Kojim je upravljao
me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Ãa va aller...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Elle a bloqué la passerelle.
Je n'aime pas ça.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Vois si elle se cache
dans la navette.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,827
Capitaine.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Le fonctionnaire dit
que tu es un danger pour nous.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Qu'on ne devrait pas t'aider.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
Il a raison?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Es-tu autre chose qu'une arme?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
J'ai misé les vies de mon équipage
dans I'espoir que t
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 23389-Serenity_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10.320 --> 00:00:12.240
Care e treaba, nebuno ?
2
00:00:14.400 --> 00:00:17.000
Vom face o cãlãtorie...
3
00:00:34.800 --> 00:00:36.160
A fugit, Jayne e doborât.
4
00:00:36.720 --> 00:00:38.640
Gãsiþi-o, nu o înfruntaþi.
5
00:01:00.440 --> 00:01:01.400
Va fi bi...
6
00:01:12.800 --> 00:01:14.120
Nu e pe punte.
7
00:01:14.560 --> 00:01:16.280
Verificaþi naveta.
- Cãpitane !
8
00:02:01.920 --> 00:02:03.280
Agentul spunea cã reprezinþi
un pericol pentru noi.
9
00:02:05.320 --> 00:02:06.560
Ca cuvintele nu ajutã.
10
00:02:09.600 --> 00:02:10.680
Avea dreptate
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, napisy, ns, dmd, cd, 2, 1,
original filename: Serenity_(NAPiSY-74403).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x372 23.976fps 695.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{354}{467}Wszystko b?dzie...
{646}{684}Odci??a mostek.|Jest tam na pewno.
{686}{737}Gdy dotrze do wahad?owca mo?e si? wymkn??.
{739}{824}Kapitanie.
{1872}{1960}Cz?owiek z rz?du powiedzia?,|?e stanowisz dla nas zagro?enie.
{1962}{2061}Pom?wmy otwarcie.
{2063}{2134}Ma racj??
{2136}{2258}Jeste? czym? poza broni??
{2260}{2427}Wed?ug mojej za?ogi jeste? osob? i do tego|lubian?. Je?li si? myl? zastrzel mnie na miejscu.
{2429}{2598}Albo mo?emy jeszcze porozmawia?...
{2743}{2821}Miranda.
{2875}{2967}Jakim cudem jest planeta o nazwie Miranda,|a nikt z nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,725
Ãòà ðà ÿ çåìëÿ...
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
ÃÃ¥ ìîãëà áîëüøå Ãà ñ âûÃîñèòü, Ãà ñ ñòà ëî òà ê ìÃîãî.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
Ãû Ãà øëè Ãîâóþ ñîëÃå÷Ãóþ ñèñòåìó:
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
ÃÃîæåñòâî ïëà Ãåò è ñîòÃè ëóÃ.
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
Ãà æäà ÿ ïëà Ãåòà áûëà òðà Ãñôîðìèðîâà Ãà , ïðîöåññ çà Ãÿë äåñÿòèëåòèÿ...
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
÷òîáû ïîääåðæà òü ÷åëîâå÷åñêè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Todo estará bien...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Cerró el puente.
No me gusta que esté ahÃ.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Revisen el transbordador.
Pudo ir ahÃ.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Capitán.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
El tipo del gobierno dice
que eres un peligro.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Que no vale la pena ayudarte.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
¿Tiene razón?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
¿Eres algo más que un arma?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Aposté toda mi tripulación
a que eras una persona...
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, diamond, team, lost, in, translation, 2005, dmd, cd, 2, 1,
original filename: Serenity.DVDRip.XviD-DiAMOND.Team.Lost.in.Translation.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,686
Het komt.
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,900
Ze heeft de brug afgesloten.
Ik wil haar daar niet hebben.
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,590
Controleer de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:21,619
De man van de overheid zegt dat
je een bedreiging voor ons bent...
5
00:01:21,719 --> 00:01:24,099
het niet waard om te helpen.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,957
Heeft hij gelijk?
7
00:01:28,459 --> 00:01:31,264
Ben je iets anders dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,102
Ik riskeerde het leven van mijn bemanning
door het vermoeden
Subtitles for Serenity
keywords: 5, 8, serenity, diamond, cd, 2, 1,
original filename: 58_Serenity.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:15,200
Você vai ficar bem....
2
00:00:26,760 --> 00:00:28,160
Ela fechou a ponte de comando.
Não vamos gostar de a ver aqui.
3
00:00:28,560 --> 00:00:30,320
Procure nos transportadores
ela deve estar escondida.
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,360
-Capitão!
5
00:01:17,240 --> 00:01:19,320
O agente disse que és um perigo para nós.
6
00:01:21,520 --> 00:01:22,760
Que não mereces ajuda.
7
00:01:25,920 --> 00:01:27,040
Ele tem razão?
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,080
Você não é mais que uma arma?
9
00:01:33,920 --> 00:01:37,800
Arrisquei a vida de todos os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,800
à ðáëáéà ÃÃ...
2
00:00:29,700 --> 00:00:32,900
äåà ìðïñïýóå ðëÃïà Ãá ìáò
õðïóôçñÃîåé, Ã¥Ãìáóôáà ôüóïé ðïëëïÃ.
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,400
ÃñÃêáìå Ã¥Ãá ÃÃï çëéáêü óýóôçìá:
4
00:00:38,700 --> 00:00:41,500
ìå äåêÃäåò ðëáÃÃôåò
êáé åêáôïÃôÃäåò öåããÃñéá.
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
Ãáè' ÃÃá áðï áõôà ãåùäéáìïñöþèçêå,
ìéá äéáäéêáóÃá ðïõ ðáÃñÃåé äåêáåôÃåò...
6
00:00:46,300 --> 00:00:49
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, cd, 2, diamond, 1,
original filename: de682135e99d00e38e3fd05ad3e04573.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,977 --> 00:00:07,444
[Beeping]
2
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Itâs gonna be okay...
3
00:00:18,323 --> 00:00:19,312
[coughs]
4
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Sheâs sealed off the bridge.
I do not like her there.
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Check the shuttle.
She could have snuck in.
6
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Captain.
7
00:01:04,969 --> 00:01:06,596
[Computer beeps]
8
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
The governmentâs man,
he says youâre a danger to us.
9
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Not won'th helping.
10
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Is he right?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,678 --> 00:00:31,055
Git ba??mdan.
[Deyim]
2
00:00:42,274 --> 00:00:44,568
Sorun yok,
seni k???k deli.
3
00:00:46,570 --> 00:00:49,949
Ho? bir mekik
gezisine ??k?yoruz.
4
00:01:07,466 --> 00:01:09,260
O ??km??. Jayne yaral?.
5
00:01:09,468 --> 00:01:11,971
Di?er taraftan. Onu
bulun ama d?v??meyin.
6
00:01:34,660 --> 00:01:36,162
Her?ey yoluna girecek...
7
00:01:46,756 --> 00:01:48,924
K?pr?y? kapatt?.
Orada olmas?ndan ho?lanm?yorum.
8
00:01:48,966 --> 00:01:50,676
Meki?i kontrol edin.
Oraya girmi? olabilir.
9
00:01:50,760 --> 00:01:51,719
Kaptan.
10
00:02:37,807
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,004 --> 00:00:25,704
ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:00:29,005 --> 00:00:35,303
ãäà Ããä áã ÃÃä ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Ãä ÃÃÃà ÃÃÃäà Ãäà ÃÃÃÃÃä ÃÃÃð
3
00:00:36,580 --> 00:00:39,065
æÃÃäà äÃÃãÃð ÃãÃÃÃð ÃÃÃÃÃð
4
00:00:39,065 --> 00:00:40,414
ÃáÃÃÃÃà ãä ÃáÃæÃÃÃ
5
00:00:40,414 --> 00:00:42,508
æ ÃáãÃÃà ãä ÃáÃÃãÃÃ
6
00:00:43,269 --> 00:00:46,644
Ãá æÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃãáÃà ÃÃÃãÃà áÃÃæÃ
7
00:00:46,644 --> 00:00:48,374
ãä ÃÃá ÃÃã Ãá
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, 2, cd, swedish, sv, hdrip, tlf, 1,
original filename: Serenity - 2005 - 2CD - Swedish - sv - 94bae39184223b1649923736b14f46a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,262
Earth-That-Was...
2
00:00:10,335 --> 00:00:13,463
could no longer sustain
our numbers, we were so many.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,170
We found a new solar system:
4
00:00:19,644 --> 00:00:22,442
dozens of planets
and hundreds of moons.
5
00:00:24,149 --> 00:00:27,516
Each one terraformed,
a process taking decades...
6
00:00:27,586 --> 00:00:30,749
to support human life.
To be new Earths.
7
00:00:31,323 --> 00:00:33,689
The central planets
formed the Alliance.
8
00:00:33,959 --> 00:00:36,120
Ruled by an interplanetary
parliament...
9
00:00:36,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Todo estará bien...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Cerró el puente.
No me gusta que esté ahÃ.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Revisen el transbordador.
Pudo ir ahÃ.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Capitán.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
El tipo del gobierno dice
que eres un peligro.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Que no vale la pena ayudarte.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
¿Tiene razón?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
¿Eres algo más que un arma?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Aposté toda mi tripulación
a que eras una persona...
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, 2005, spanish, diamond, dvdsubrip, cd, 2, 1,
original filename: serenity2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Todo estará bien...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Cerró el puente.
No me gusta que esté ahÃ.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Revisen el transbordador.
Pudo ir ahÃ.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Capitán.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
El tipo del gobierno dice
que eres un peligro.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Que no vale la pena ayudarte.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
¿Tiene razón?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
¿Eres algo más que un arma?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Aposté toda mi tripulación
a que eras una persona...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:15,600
Het zal.....
2
00:00:26,500 --> 00:00:27,700
Ze heeft de brug afgesloten.
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,900
- lk wil haar daar niet hebben.
Controleer of ze niet naar de shuttle is.
4
00:01:17,700 --> 00:01:20,700
De regering zegt dat je een gevaar bent.
5
00:01:21,600 --> 00:01:23,600
En dat gaat overal rond.
6
00:01:25,700 --> 00:01:27,300
Hebben ze gelijk?
7
00:01:28,500 --> 00:01:31,200
Ben je een soort wapen?
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,900
lk zou het leven van m´n crew erop zetten
dat je een gewoon persoon bent..
9
00:01:38,300 --> 00:01:41,200
Subtitles for Serenity
keywords: serenity, cd, 2, diamond, vertaalsysteem, nl, 1,
original filename: 57111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Het komt wel...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,876
Ze heeft de brug afgesloten.
Dat zint me niet.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,095
Doorzoek de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Volgens die regeringsman
ben jij een bedreiging voor ons.
5
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Onze hulp onwaardig.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Klopt dat?
7
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Ben je meer dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Ik bracht m'n bemanning in gevaar
als jij niet menselijk blijkt te zijn,
9
00:01:37,202 --> 00:0