Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{882}/Ziemia nie mog?a ju? pomie?ci? wszystkich.|/By?o nas tak wielu.
{950}{1065}/Znale?li?my nowy system s?oneczny.|/Tuziny planet i setki ksi??yc?w.
{1150}{1272}/Ka?dy zmieniamy w procesie trwaj?cym|/dekady m?g? by? mieszkaniem dla ludzi.
{1275}{1322}/Staj?c si? now? ziemi?.
{1325}{1380}/Planety ?rodka zawi?za?y sojusz.
{1400}{1488}/Tworz?c parlament sojusz|/by? latarni? cywilizacji.
{1525}{1525}movie info: XVID 640x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1525}{1638}/Dzikie planety rubie?y nie by?y takie.|/Odmawia?y kontro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{882}/Ziemia nie mog?a ju? pomie?ci? wszystkich.|/By?o nas tak wielu.
{950}{1065}/Znale?li?my nowy system s?oneczny.|/Tuziny planet i setki ksi??yc?w.
{1150}{1272}/Ka?dy zmieniamy w procesie trwaj?cym|/dekady m?g? by? mieszkaniem dla ludzi.
{1275}{1322}/Staj?c si? now? ziemi?.
{1325}{1380}/Planety ?rodka zawi?za?y sojusz.
{1400}{1488}/Tworz?c parlament sojusz|/by? latarni? cywilizacji.
{1525}{1525}movie info: XVID 640x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1525}{1638}/Dzikie planety rubie?y nie by?y takie.|/Odmawia?y kontro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{969}{1145}"Gnij?ca Panna M?oda Tim'a Burton'a"
{2446}{2584}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{3211}{3268}/Pi?kny dzi? dzie?!|/Raczej mi?y dzi? dzie?.
{3273}{3411}/Dzie? wspania?ego wesela!|/Pr?by weselnej, to wiemy napewno!
{3411}{3470}/Pr?by wspania?ego wesela!
{3487}{3603}/Nic nie dzieje si?, je?li o tym nie wiemy!|/A ?adnych przeszk?d dzi? nie przewidujemy!
{3612}{3791}/I dlatego te?, ka?da ma?a rzecz. Ka?dy szczeg?? i...|/Wszystko dzi? ma l?ni?!
{3800}{3870}/Nasz syn ma si? ?eni?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{969}{1145}"Gnij?ca Panna M?oda Tim'a Burton'a"
{2446}{2584}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{3211}{3268}/Pi?kny dzi? dzie?!|/Raczej mi?y dzi? dzie?.
{3273}{3411}/Dzie? wspania?ego wesela!|/Pr?by weselnej, to wiemy napewno!
{3411}{3470}/Pr?by wspania?ego wesela!
{3487}{3603}/Nic nie dzieje si?, je?li o tym nie wiemy!|/A ?adnych przeszk?d dzi? nie przewidujemy!
{3612}{3791}/I dlatego te?, ka?da ma?a rzecz. Ka?dy szczeg?? i...|/Wszystko dzi? ma l?ni?!
{3800}{3870}/Nasz syn ma si? ?eni?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{89}Ãîé Ã¥ Ãà áèë Ãà ë? ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà çëå.|- ÃÃ¥ ìå Ã¥ Ãà áèë.
{93}{165}Ãîé êà çà òîâà ?|- Ãà ùîòî òîé âÿðâà .
{174}{284}Ãîé Ã¥ èÃòåëèãåÃòåÃ, ìåòîäè÷åÃ|è îòäà äåà Ãà èäåÿòà ,
{292}{364}֌ äà óáèå Ãèâúð|Ã¥ ïðà âèëÃîòî Ãåùî.
{368}{438}ÃÃà ÷è Ãÿìà âúçÃà ãðà æäåÃèå, à ?
{442}{502}Ãîé ñïîìåÃà ëè Ãåùî çà ...
{506}{564}Ãèðà Ãäà ?|- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
{568}{645}ÃÃ¥ çÃà åì êîé èëè êà êâî Ã¥,|Ãî Ã¥ â ìîçúêà é.
{649}{738}Ãîæå áè çà òîâà ÿ ï
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: into, the, blue, napisy, ns, crds, ts, cd, 1, 2,
original filename: Into_the_Blue_(NAPiSY-74491).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: Xvid|624x288 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b. 4040(http://subedit. prv. pl)/
{100}{196}napisy po??czone z wersji|T?umaczenia: csw123
{844}{900}Stracili?my sterowno??!
{904}{940}Nie mamy sterowno?ci!
{944}{1008}Trzyma? si?!
{1012}{1068}- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
{1072}{1155}Nie mo?emy sterowa?...
{4290}{4315}Szybko...
{4319}{4425}Wychodzi? z wody.
{4429}{4493}Pom??cie im.
{4497}{4574}?adnego oci?gania.
{4626}{4652}Zr?bcie co? z tym grubasem.
{4656}{4737}- Wiesz, ?e to b?dzie ci?|kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
{4741}{4811}Jakbym chcia? op??nienia,|to bym o tym powiedzia?.
{4815}{4895}Co z pasem o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{775}{882}/Ziemia nie mog?a ju? pomie?ci? wszystkich.|/By?o nas tak wielu.
{950}{1065}/Znale?li?my nowy system s?oneczny.|/Tuziny planet i setki ksi??yc?w.
{1150}{1272}/Ka?dy zmieniamy w procesie trwaj?cym|/dekady m?g? by? mieszkaniem dla ludzi.
{1275}{1322}/Staj?c si? now? ziemi?.
{1325}{1380}/Planety ?rodka zawi?za?y sojusz.
{1400}{1488}/Tworz?c parlament sojusz|/by? latarni? cywilizacji.
{1525}{1525}movie info: XVID 640x240 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1525}{1638}/Dzikie planety rubie?y nie by?y takie.|/Odmawia?y kontro
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: dukes, of, hazzard, the, napisy, ns, crds, ts, cd, 2, 1,
original filename: Dukes_of_Hazzard_The_(NAPiSY-70047).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:To mo?e by? powi?zane z odebraniem | nam farmy, ale nie wiemy co to jest.
00:00:07:Nie wiem, czy wejdziecie, | ale zabierzemy was tam.
00:00:10:Tylko si? ubierzemy. | Zaczekajcie na dole.
00:00:12:- Mo?e zaczekamy tutaj? | - Mo?ecie na dole.
00:00:19:Widzia?e?, Luke. Idzie dobrze.
00:00:25:Bo, masz super bryczk?. | Fajnie s?ycha? jej silnik.
00:00:28:W?a?ciwie to jest on. | Prawda, Katie?
00:00:38:Nawet nie gazowa?em.
00:00:42:POLICJA AKADEMICKA
00:00:57:Wie pan, jak szybko pan jecha??
00:01:00:- Co? | - Jak szybko pan jecha??
00:01:05:Nie wiem. Z 15 km/h.
00:01:07:- 12. | - Ograniczenie jest do 15.
00:01:10:To prawda.
00:01:14:- Jeste?cie z policji? | - Z policji akad
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: into, the, blue, napisy, ns, crds, ts, cd, 1, 2,
original filename: Into_the_Blue_(NAPiSY-74491).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: Xvid|624x288 25.0fps 699.5 MB|/SubEdit b. 4040(http://subedit. prv. pl)/
{100}{196}napisy po??czone z wersji|T?umaczenia: csw123
{844}{900}Stracili?my sterowno??!
{904}{940}Nie mamy sterowno?ci!
{944}{1008}Trzyma? si?!
{1012}{1068}- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
{1072}{1155}Nie mo?emy sterowa?...
{4290}{4315}Szybko...
{4319}{4425}Wychodzi? z wody.
{4429}{4493}Pom??cie im.
{4497}{4574}?adnego oci?gania.
{4626}{4652}Zr?bcie co? z tym grubasem.
{4656}{4737}- Wiesz, ?e to b?dzie ci?|kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
{4741}{4811}Jakbym chcia? op??nienia,|to bym o tym powiedzia?.
{4815}{4895}Co z pasem o
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: deuce, bigalow, european, gigolo, napisy, ts, vcd, read, nfo, anon,
original filename: Deuce_Bigalow_European_Gigolo_(NAPiSY-70096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x288 25.0fps 984.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{335}{441}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{652}{761}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{838}{895}M?j m??.
{899}{987}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1317}{1405}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1845}{1933}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2662}{2720}Co ty wyprawiasz!?
{3058}{3139}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3143}{3294}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
{3351}{3435}Aby p?ywa? z delfinami.
{3449}{3504}Hej, zobacz na to.
{3508}{354
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, napisy, and, ts, maven, onecd,
original filename: Harold_Kumar_Go_to_White_Castle_(NAPiSY-54391).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 24.999fps 696.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{150} <<T?umaczenie i napisy jin80>>jin80@poczta.onet.pl
{389}{445} Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{560}{595} Billy, ch?opie!
{596}{680} Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{681}{764} O nie, nie | Spalimy to raz na zawsze.
{765}{780} Przesta?.
{790}{860} Stary mine?o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{862}{960} Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{961}{999} Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1000}{1079} Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy| dzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 691.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{454}{543}ZATHURA - KOSMICZNA PRZYGODA
{568}{715}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{715}{816}Korekta: Jabaar
{816}{943}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3494}{3566}Tak jest.
{3586}{3662}Niez?y chwyt.
{3817}{3859}- Danny twoja kolej.|- Co?
{3859}{3954}- Nie mia?em pe?nej rundy.|- Liczy?em, by?o 25, tak si? umawiali?my.
{3954}{4015}- To nie fair.|- Jasne, ?e fair.
{4015}{4107}Chod? Danny, twoja kolej.|Bo musz? godzink? popracowa?.
{4107}{4209}Nie tylko ty dostajesz rund?.
{4315}{4398}Obserwuj pi?k?.|Tym razem z?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,940 --> 00:00:06,870
Sai das cordas!
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,160
Lewis sai das cordas com um giro!
3
00:00:09,180 --> 00:00:13,790
E parece estar sobre controle quando soou a campainha!
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,380
Ag?enta... Respira fundo
5
00:00:20,740 --> 00:00:25,500
N?o est? indo nada mal.
Sim, ? r?pido mas voc? ? melhor
6
00:00:25,540 --> 00:00:28,190
Que est? fazendo? Ganhou
facilmente deste cara a vez passada
7
00:00:28,250 --> 00:00:30,310
- N?o parece o mesmo.
- voc? tem a velocidade.
8
00:00:30,350 --> 00:00:33,060
Segue-lhe colando jabs para abrir
espa?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 528x240 25.0fps 702.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{844}{900}Stracili?my sterowno??!
{904}{940}Nie mamy sterowno?ci!
{944}{1008}Trzyma? si?!
{1012}{1068}- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
{1072}{1155}Nie mo?emy sterowa?...
{4290}{4315}Szybko...
{4319}{4365}Wychodzi? z wody.
{4369}{4425}Wychodzi? z wody.
{4429}{4493}Pom??cie im.
{4497}{4574}?adnego oci?gania.
{4626}{4656}Zr?bcie co? z tym grubasem.
{4656}{4737}- Wiesz, ?e to b?dzie ci? kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
{4741}{4811}J
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: new, york, minute, napisy, newyorkminute, svcd, videocd, ts, divx, xtech,
original filename: New_York_Minute_(NAPiSY-51081).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 768x576 24.999fps 794.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:33:Jestem sp??niona.
00:00:44:Przygotowa?a pani wyst?pienie, panno Ryan?
00:00:49:Na pewno tym razem jest pani przygotowana?
00:00:55:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:02:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:04:Powitajmy Jane Ryan.
00:01:12:No co?
00:01:23:NEW YORK MINUTE
00:01:28:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:01:34:UWAGA: PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? ULEC DESYNCHRONIZACJI!!!
00:01:49:To by? tylko sen.
00:02:06:Dzie? doby, mamo.| T?skni? za tob?.
00:02:14:- Dzie? dobry.| - Cze??, tato.
00:02:21:Nie ?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
00:00:56:S? armi? niepodobn? do ?adnej innej
00:00:59:Prowadz? krucjat? w?r?d gwiazd,|w poszukiwaniu pod-wszech?wiata
00:01:03:Ich ziemi obiecanej
00:01:05:Grupie nowych, mrocznych ?wiat?w
00:01:09:Nazywaj? ich Necromongerami
00:01:12:I je?li nie b?d? mogli ci? nawr?ci?,|zabij? ci?
00:01:16:Prowadzi ich Lord Marshall
00:01:19:Samotnie odby? pielgrzymk?|przez wrota pod-wszech?wiata
00:01:23:I wr?ci? jako inna istota
00:01:26:Silniejszy, bardziej obcy
00:01:30:W po?owie ?ywy,|w po?owie b?d?cy czym? innym
00:01:46:Je?li mamy przetrwa?,|musi by? ustanowiona nowa r?wnowaga
00:01:51:W zwyk?ych czasach z?o|zosta?oby pokonane przez dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Tekst: djdzon
00:00:28:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:30:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:45:PLAN LOTU
00:01:10:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:15:Dobrze.
00:01:27:{y:i}Kochanie.
00:03:06:Musi pani wpisa? kod.
00:03:08:Czy to konieczne?
00:03:10:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:21:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:25:Tylko przez chwil?.
00:03:32:Oczywi?cie.
00:03:56:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:03:58:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:08:Mamusiu.
00:05:11:Tak, kochanie?
00:05:13:Gdzie b?d? mia?a pok?j?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,030 --> 00:01:43,520
Nog tien minuten tot
Van Dorts bruiloftsrepetitie.
2
00:01:58,610 --> 00:02:00,750
Kijk uit!
3
00:02:08,325 --> 00:02:11,220
Het is een prachtige dag
- Een behoorlijk mooie dag
4
00:02:11,320 --> 00:02:16,500
Een dag voor een schitterende bruiloft
- Eigenlijk een repetitie, m'n liefste
5
00:02:16,600 --> 00:02:19,320
Een repetitie voor een schitterende bruiloft
6
00:02:19,420 --> 00:02:21,930
Zolang er niets onverwachts gebeurt
7
00:02:22,030 --> 00:02:24,590
Waar men later nog over zeurt
8
00:02:24,620 --> 00:02:27,290
En daarom moet alles,
zelfs het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T³umaczenie ze s³uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{335}{465}Recenzja tego i innych filmów na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{969}{1145}"Gnij¹ca Panna M³oda Tim'a Burton'a"
{2446}{2584}- DziŠodbêdzie siê próba weselna m³odego Van Dort'a!
{3211}{3268}/Piêkny dziŠdzieñ!|/Raczej mi³y dziŠdzieñ.
{3273}{3411}/Dzieñ wspania³ego wesela!|/Próby weselnej, to wiemy napewno!
{3411}{3470}/Próby wspania³ego wesela!
{3487}{3603}/Nic nie dzieje siê, jeÅli o tym nie wiemy!|/A ¿adnych przeszkód dziÅ nie przewidujemy!
{3612}{3791}/I dlatego te¿, ka¿da ma³a rzecz. Ka¿dy szczegó³ i...|/Wszystko dziÅ ma lÅniæ!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 691.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{454}{543}ZATHURA - KOSMICZNA PRZYGODA
{568}{715}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{715}{816}Korekta: Jabaar
{816}{943}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3494}{3566}Tak jest.
{3586}{3662}Niez?y chwyt.
{3817}{3859}- Danny twoja kolej.|- Co?
{3859}{3954}- Nie mia?em pe?nej rundy.|- Liczy?em, by?o 25, tak si? umawiali?my.
{3954}{4015}- To nie fair.|- Jasne, ?e fair.
{4015}{4107}Chod? Danny, twoja kolej.|Bo musz? godzink? popracowa?.
{4107}{4209}Nie tylko ty dostajesz rund?.
{4315}{4398}Obserwuj pi?k?.|Tym razem z?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{731}{907}/Ziemia nie mog?a ju? pomie?ci? wszystkich.|/By?o nas tak wielu.
{909}{1075}/Znale?li?my nowy system s?oneczny.|/Tuziny planet i setki ksi??yc?w.
{1077}{1203}/Ka?dy zmieniamy w procesie trwaj?cym|/dekady m?g? by? mieszkaniem dla ludzi.
{1205}{1254}/Staj?c si? now? ziemi?.
{1256}{1315}/Planety ?rodka zawi?za?y sojusz.
{1317}{1455}/Tworz?c parlament sojusz|/by? latarni? cywilizacji.
{1457}{1580}/Dzikie planety rubie?y nie by?y takie.|/Odmawia?y kontroli sojuszu.
{1582}{1657}/Wojna by?a wyniszczaj?ca.
{1659}{1772}/Zwyci?stwo sojuszu ponad zwolen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
00:00:14:TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
00:00:22:M?j m??.
00:00:24:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:00:41:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:02:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:34:Co ty wyprawiasz!?
00:01:50:MALIBU KALIFORNIA
00:01:54:Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
00:02:02:Aby p?ywa? z delfinami.
00:02:06:Hej, zobacz na to.
00:02:08:Co to jest?
00:02:10:Ostro?nie.|To wynik czteroletnich bada?.
00:02:13:Prze?om technologiczny,|kt?ry mo?e uratowa? komu? ?ycie.
00:02:17:Do czego to?
00:02:18:Ma zapobiega? wyrzucaniu na brzeg zwierz?t.
00:02:21:Chodzi oczywi?cie o walenie.
00:02:23:Ratowanie zwierz?t?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}Napisy zripowane przez BECO
{3074}{3133}NARRATOR:|Europe, 1936.
{3139}{3267}Nazi troops annex tte Rtineland|wittout a stot being fired.
{3272}{3346}Marct, 1938: Tte Ansctluss.
{3352}{3477}Nazi troops annex Austria.|Again, not a stot is fired.
{3483}{3616}Marct, 1939. Nazi troops and tanks|move into tte Sudetenland...
{3621}{3727}...and in a matter of days,|occupy all of Czectoslovakia.
{3732}{3772}No stots are fired.
{3881}{4017}August, 1939. Nazi troops mass|on tte western border of Poland.
{4023}{4166}Europe stands precariously|on tte brink of World War II.
{4172}{4245}But despite tte ttreat|of imminent invasion...
{4251}{4353}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DX50 504x208 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{412}Synchro do wersji Serenity[2005][Aka.Firefly]DvDrip[Eng]-aXXo|Stjopa stjops@gmail.com
{719}{763}/Dawna Ziemia,
{767}{897}/nie mog³a ju¿ wszystkich pomieÅciæ.|/By³o nas tak wielu.
{911}{979}/ZnaleŸliÅmy nowy system s³oneczny.
{983}{1078}/Tuziny planet i setki ksiê¿yców.
{1103}{1171}/Ka¿da zmieniana w|/procesie trwaj¹cym dekady...
{1175}{1267}/aby umo¿liwia³a ¿ycie ludziom.|/By staæ siê now¹ Ziemi¹.
{1271}{1315}/Planety Årodka zawi¹za³y sojusz.
{1319}{1387}/Rz¹dzony przez miêdzyplanetarny parlament...
{1391}{145
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{427}T?umaczenie i synchro do|Alien.Vs.Predator.TS.Xvid.(maVen)-OneCD
{431}{562}WolF|<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1079}{1154}Obcy vs. Predator
{2146}{2307}3 pa?dziernika 2004|Orbita oko?oziemska|Satelita PS 12 korporacji Weyland
{2493}{2574}Silver Leaf, Nebraska
{2669}{2781}KORPORCJA WYLAND|?LEDZENIE I TRANSMISJA DANYCH SATELIT?W|STACJA ODBIORCZA NR 6-D
{2785}{2865}NIEZNANY WZ?R CIEP?A
{2929}{3013}Chod? tu, popatrz na to.
{3117}{3196}- Co to jest?|- Dane z PS 12.
{3200}{3292}- Gdzie on teraz jest?|- Nad sektorem 14.
{3296}{3341}W sektorze 14 nic nie ma.
{3345}{3416}Teraz ju? jest.
{3700}{3766}Lodowiec Numba|Nepal
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ja, Robot
00:01:06:1. Prawo - Robot nie mo?e skrzywdzi? istoty ludzkiej|, lub poprzez pozostanie oboj?tnym
00:01:08: pozwoli? na to, by sta?a jej si? krzywda.
00:01:15:2. Prawo - Robot musi wype?nia? rozkazy wydawane mu przez osob? ludzk?,
00:01:17: chyba ze wydany rozkaz jest sprzeczny z I prawem.
00:01:32:3. Prawo - Robot musi chroni? w?asne istnienie tak d?ugo,
00:01:34:dop?ki ta ochrona nie jest sprzeczna z I, lub II prawem.
00:03:15:Cudo.
00:03:22:Dzie? dobry Panu.
00:03:24:- Kolejna punktualnie dor?czona przesy?ka od ...|- Zejd? mi z oczu, pucho.
00:03:39:?Pozw?l nam zabra? si? do wymarzonego przez Siebie miejsca ... ?
00:03:56:"Allordfish, najbardziej po??dana mark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
00:00:08:synchro do: TheDescent.ts.xvid.fytypy - DEV22
00:00:28:Trzymajcie si?!
00:00:33:Gotujcie si? na uskok!
00:00:36:Troch? na lewo!
00:00:40:Mamo!
00:01:14:I o to chodzi!
00:01:15:Tak!
00:01:19:- Mamo!|- Cze?? dzieciaki!
00:01:29:Niesamowite...
00:01:34:- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
00:01:54:Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
00:02:00:Zimno.
00:02:08:Jessie...
00:02:10:Chod? tutaj.
00:02:11:Kochanie.
00:02:21:Chod? Jessie, przemarzniesz.
00:02:23:Wracajmy do samochodu.
00:02:25:Pomog? dziewczynom.
00:02:27:Nie trzeba, id?cie,|damy sobie rad?.
00:02:30:Na pewno?
00:02:30:To widzimy si? w hotelu?
00:02:32:Narka.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{516}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{537}{593}To dla mnie wielki zaszczyt.
{818}{940}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{943}{997}sprz?tu dentystycznego po to,
{1005}{1108}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{1121}{1179}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{1196}{1228}Dzi?kuj?.
{1290}{1355}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1472}{1513}?wiczy?em przem?wienie.
{1520}{1580}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1582}{1659}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1666}{1734}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1736}{1815}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1832}{1906}?wietnie si? spis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{215}T?umaczenie ze s?uchu: k_c2or|Uwagi na k_c2or@o2.pl
{335}{465}Recenzja tego i innych film?w na:|W W W . G E N E R A C J A X . P L
{969}{1145}"Gnij?ca Panna M?oda Tim'a Burton'a"
{2446}{2584}- Dzi? odb?dzie si? pr?ba weselna m?odego Van Dort'a!
{3211}{3268}/Pi?kny dzi? dzie?!|/Raczej mi?y dzi? dzie?.
{3273}{3411}/Dzie? wspania?ego wesela!|/Pr?by weselnej, to wiemy napewno!
{3411}{3470}/Pr?by wspania?ego wesela!
{3487}{3603}/Nic nie dzieje si?, je?li o tym nie wiemy!|/A ?adnych przeszk?d dzi? nie przewidujemy!
{3612}{3791}/I dlatego te?, ka?da ma?a rzecz. Ka?dy szczeg?? i...|/Wszystko dzi? ma l?ni?!
{3800}{3870}/Nasz syn ma si? ?eni?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2658}{2701}Pomocy!
{2695}{2802}Ktokolwiek!|Pomocy!
{3360}{3422}/Cze?? Michel.
{3424}{3522}/Chc? zagra? w gr?.
{3520}{3625}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3637}{3736}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3726}{3868}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3866}{3980}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3985}{4069}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}Od czego tu zacz???
{75}{161}Mo?e "Dawno, dawno temu"
{200}{246}Ile? razy mo?na to s?ysze??
{250}{321}Trzeba z pomys?em.|Mam chyba co?.
{325}{405}Mam genialny patent.
{425}{530}Nie, nie.|Ja to ju? gdzie? widzia?em.
{550}{646}Jezu, tylko nie to.|Po?owa film?w tak si? zaczyna.
{650}{721}Zamknijcie t? ksi??k? i zrobimy tak...
{725}{857}Cofniemy si? do dnia|w kt?rym to wszystko si? porobi?o.
{1025}{1096}Uwaga kto ?ywy, kry? si?!
{1100}{1171}Uciekajcie! Alarm!
{1175}{1246}Kry? si?.|Czerwono alarm!
{1250}{1345}Jeste?my w niebezpiecze?stwie.
{1425}{1488}Kry? si?.
{1550}{1621}Ratuj si?, kto mo?e.
{1625}{1684}Alarm!
{2950}{3018}Kryjcie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
Ãversättning och text:
Göran Andersson
2
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
Bra jobbat, Gromit.
3
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
Häng kvar,
gamla skrothög.
4
00:04:54,100 --> 00:04:55,900
- Vad står på?
- Vem är det?
5
00:04:56,100 --> 00:04:59,400
Hala in honom, pojken.
Till mig. Till mig.
6
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Fick dig,
tjuvande monster.
7
00:05:09,400 --> 00:05:11,300
Min ögonsten!
8
00:05:12,600 --> 00:05:15,500
Lugn, min lilla baby.
Min stolthet och glädje.
9
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Ni räddade den,
Anti-Pesto.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Traducerea ºi adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 06.06.2005 ***
{841}{944}: MADAGASCAR::.
{1883}{1930}Surprizã!
{2005}{2029}Alex!
{2034}{2098}Nu mã mai întrerupe|când visez cu ochii deschiºi!
{2099}{2162}"Toate zebrele din zonã|sã fie lãsate în pace"
{2163}{2187}Haide Marty!
{2191}{2239}Nu voiam decât sã îþi urez|"La Mulþi Ani"!
{2240}{2281}Hei, mulþumesc mult...
{2282}{2340}Of, vai... Hei...
{2362}{2413}Cred cã am ceva între dinþi...
{2414}{2448}ªi mã scoate din minþi!
{2449}{2481}Mã poþi ajuta, te rog?
{2482}{2538}Ai venit la locul potrivit, prietene!
{2539}{2622}Doctorul stomatolog Marty|vã s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x240 29.97fps 698.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{261}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{265}{390}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{798}{890}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1590}{1681}{y:b}JAK W NIEBIE
{2037}{2115}Elizabeth.
{2126}{2218}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{2222}{2278}Dzi?ki.
{2282}{2305}Zaraz przyjd?.
{2309}{2403}/B?d? na zewn?trz./
{2413}{2446}Co ty tu jeszcze robisz?
{2450}{2497}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2501}{2569}- 23?|- 23!?
{2573}{2612}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2616}{2680}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2684}{2806}Adams. Powinna dowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:*REMX*
00:01:43:Hej!|To Ape
00:01:51:Bo?e
00:01:55:Podejdz tutaj
00:02:00:Jezu
00:02:03:Jest tylko jeden szybko si? nim zajm?
00:02:05:S? dwa
00:02:06:Dwa s?
00:02:35:Czerwony, Czerwony
00:02:39:Gdzie jeste? nie mam sygna?u
00:02:40:Gdzie ty jeste?
00:02:43:Smierdzi tu zepsutym serem
00:02:45:Nie martw sie ju? go mam
00:03:04:Samayel
00:03:06:Jak zmartwychwsta?
00:03:10:Czy ju? ci? wcze?niej nie zabi?em?
00:04:04:To do ciebie!
00:04:06:Nie powiniene?...
00:04:07:...straszy?...
00:04:08:...ludzi!
00:04:29:Nie trafi?e?
00:04:50:Hej! zobacz to!
00:05:49:Moje koty!
00:05:52:Niech kto? je uratuje!
00:05:58:Nie! nie b?dzie drugiej randki!
00:06:01:Nie ma czasu!
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,761 --> 00:00:15,632
.áà èîï, äðç à ú ðù÷ê åäéëðò
2
00:00:16,411 --> 00:00:17,359
.à úä îå÷ó
3
00:00:22,943 --> 00:00:23,738
?ìîä îçëéÃ
4
00:00:24,032 --> 00:00:24,762
.úâáåøú
5
00:00:26,241 --> 00:00:27,387
?úâáåøú
6
00:00:27,682 --> 00:00:29,439
.áà èîï ðîöà áôðéÃ. äéî"î áãøê
7
00:00:29,699 --> 00:00:32,189
.à áì à à à úä øåöä ìäéëðñ, à ðé îà çåøéê
8
00:00:33,925 --> 00:00:34,972
...äéî"î áãøê
9
00:01:18,011 --> 00:01:19,060
?îä ÷øä ìä
10
00:01:22,559 --> 00:01:24,
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: 4, 3, herbie, fully, loaded, 2005, internal, ts, crds, cd, 1, 2,
original filename: _43_Herbie.Fully.Loaded.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,279 --> 00:03:04,279
2
00:03:07,480 --> 00:03:09,729
O que aconteceu com você?
3
00:03:09,730 --> 00:03:11,819
Desculpe, Dave Loucão...
4
00:03:11,820 --> 00:03:12,909
à que eu tive uns problemas...
5
00:03:12,910 --> 00:03:15,410
Para colocá-lo no caminhão
6
00:03:16,050 --> 00:03:18,550
Por favor, Como pode ser tão difÃcil?
7
00:03:19,560 --> 00:03:22,060
Não acredito que seja muito.
8
00:03:26,210 --> 00:03:28,099
O que foi isso?
9
00:03:28,100 --> 00:03:30,219
Eu se fosse você
não o insultava...
10
00:03:30,220 --> 00:03:31,569
Ele tem vida.
11
0
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, polish, pl, caribbean, ts, 2, napisy,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Polish - pl - 126177253474b5a5f02e22859f3a6c62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{205}James, nie! Nie!
{379}{422}Admira? nie ?yje?
{435}{490}Admira? nie ?yje.
{555}{650}Do kajuty kapitana!
{721}{825}Jamesie Norrington,|czy l?kasz si? ?mierci?
{1065}{1113}Potraktuj? to jako "nie".
{1221}{1272}Niez?a bro?.
{1790}{1905}Holender jest pod moimi rozkazami.
{1973}{2027}Do czasu.
{2427}{2482}Oczy szeroko otwarte.
{2487}{2543}Nie bez powodu nazywaj? j? Wysp? Wrak?w,
{2545}{2618}z Zatok? Wrak?w i Osad? Wrak?w.
{2630}{2690}S?yszeli?cie, rusza? si?!
{2699}{2764}Wiesz, pomimo naszego zmy?lnego pirackiego slangu ...
{2766}{2839}- jeste?my niewiarygodnie beznadziejni|je?li idzie o nadawanie nazw. |- Racja
{2861}{2977}Kiedy?
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: into, the, blue, 2005, internal, ts, cd, 2, crds, 1,
original filename: 55081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,309 --> 00:00:03,723
Kom allemaal maar hier staan,
maar pas op voor de touwen.
2
00:00:03,823 --> 00:00:06,558
Weten jullie wat dit zijn?
- Nee.
3
00:00:06,789 --> 00:00:09,221
Deze dingen noemen ze brievenbussen.
4
00:00:12,664 --> 00:00:14,764
Eddy.
5
00:00:15,107 --> 00:00:16,887
Let goed op.
6
00:00:16,987 --> 00:00:19,976
We gebruiken de brievenbussen om het
bodem oppervlak door te spoelen,...
7
00:00:20,387 --> 00:00:23,982
ze blazen het zand weg zodat
we kunnen zien wat eronder ligt.
8
00:00:26,987 --> 00:00:31,985
Mijn God, wat is dat?
- Een piraat.
9
00:00:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 695.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{352}{388}Wszystko b?dzie do...
{642}{694}Odci??a mostek.|- Nie chcia?bym, ?eby tam by?a.
{695}{736}Sprawd? wahad?owiec.|Mog?a w?lizn?? si?.
{1866}{1935}Cz?owiek z rz?du powiedzia?,|?e stanowisz dla nas zagro?enie.
{1959}{1998}Nie wartej pomocy.
{2061}{2089}Ma racj??
{2121}{2178}Jeste? czym? poza broni??
{2255}{2329}Zaryzykowa?em ?ycie mojej za?ogi|opieraj?c si? na teorii, ?e jeste? osob?...
{2331}{2407}je?li si? myl? zastrzel|mnie na miejscu.
{2437}{2482}Albo mo?emy jeszcze porozmawia?.
{2746}{2773}Miranda.
{2871}{2929}Jakim cudem jest planeta o
Subtitles for Serenity Napisy Ns Crds Ts Cd 1 2
keywords: batman, begins, 2005, 2, cd, czech, cz, crds, bat, ts, 1,
original filename: Batman Begins - 2005 - 2CD - Czech - cz - dad44f12f6558546ed57369248992d91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,584 --> 00:00:40,886
Na verzi Batman.Begins.iNTERNAL.TS p?e?asoval: --- Lord AXE ---
2
00:00:44,584 --> 00:00:46,886
www. titulky. com
3
00:00:47,652 --> 00:00:50,570
R?chel, uka? co tam m??!
4
00:00:55,746 --> 00:00:57,167
M??u se pod?vat?
Na?la jsem to a ne ukradla,
5
00:00:57,320 --> 00:00:58,740
j? jsem to na?la.
6
00:00:58,893 --> 00:01:01,539
V m? zahrad?.
7
00:01:01,923 --> 00:01:04,992
Nalezen? ne kraden?!
8
00:01:20,567 --> 00:01:21,487
Mami!
9
00:01:21,641 --> 00:01:24,328
Alfr?de!
10
00:01:45,040 --> 00:01:47,305
M?l jsi ?patn? sen?
11
00:01:47,457 --