Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,725
<i>Bivša Zemlja</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>nas ni mogla veè preživljati,
toliko nas je bilo.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>Našli smo nov sonèni sistem,</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>z ducati planetov
in stotinami lun.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Vse smo preoblikovali,
kar traja desetletja,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>za potrebe preživetja ljudi,
v nove Zemlje.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>Osrednji planeti
so tvorili Alianso.</i>
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,583
<i>Pod vodstvom
medplan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Ãa va aller...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Elle a bloqué la passerelle.
Je n'aime pas ça.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Vois si elle se cache
dans la navette.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,827
Capitaine.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Le fonctionnaire dit
que tu es un danger pour nous.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Qu'on ne devrait pas t'aider.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
Il a raison?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Es-tu autre chose qu'une arme?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
J'ai misé les vies de mon équipage
dans I'espoir que t
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 14, 71, diamond, 72, 9, 29, 89,
original filename: Serenity - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,725
<i>(woman)
Earth-That-Was...
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>could no longer sustain
our numbers, we were so many.
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>We found a new solar system:
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>Dozens of planets
and hundreds of moons.
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Each one terraformed,
a process taking decades...
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>to support human life.
To be new Earths.
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>The central planets
formed the Alliance.
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,583
<i>Ruled by an interplanetary
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,463 --> 00:00:31,725
<i>(Woman)</i>
<i>Earth-That-Was...</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>could no longer sustain</i>
<i>our numbers, we were so many.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>We found a new solar system:</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>Dozens of planets</i>
<i>and hundreds of moons.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Each one terraformed,</i>
<i>a process taking decades...</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>to support human life.</i>
<i>To be new Earths.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>The central planets</i>
<i>formed the Alliance.<
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, diamond, team, lost, in, translation, 2005, dmd, cd, 2, 1,
original filename: Serenity.DVDRip.XviD-DiAMOND.Team.Lost.in.Translation.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,686
Het komt.
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,900
Ze heeft de brug afgesloten.
Ik wil haar daar niet hebben.
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,590
Controleer de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:21,619
De man van de overheid zegt dat
je een bedreiging voor ons bent...
5
00:01:21,719 --> 00:01:24,099
het niet waard om te helpen.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,957
Heeft hij gelijk?
7
00:01:28,459 --> 00:01:31,264
Ben je iets anders dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,102
Ik riskeerde het leven van mijn bemanning
door het vermoeden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Het komt wel...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,876
Ze heeft de brug afgesloten.
Dat zint me niet.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,095
Doorzoek de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Volgens die regeringsman
ben jij een bedreiging voor ons.
5
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Onze hulp onwaardig.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Klopt dat?
7
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Ben je meer dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Ik bracht m'n bemanning in gevaar
als jij niet menselijk blijkt te zijn,
9
00:01:37,202 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Todo estará bien...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Cerró el puente.
No me gusta que esté ahÃ.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Revisen el transbordador.
Pudo ir ahÃ.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Capitán.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
El tipo del gobierno dice
que eres un peligro.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Que no vale la pena ayudarte.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
¿Tiene razón?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
¿Eres algo más que un arma?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Aposté toda mi tripulación
a que eras una persona...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Het komt wel...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,876
Ze heeft de brug afgesloten.
Dat zint me niet.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,095
Doorzoek de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Volgens die regeringsman
ben jij een bedreiging voor ons.
5
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Onze hulp onwaardig.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Klopt dat?
7
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Ben je meer dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Ik bracht m'n bemanning in gevaar
als jij niet menselijk blijkt te zijn,
9
00:01:37,202 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:31,725
<i>La Terre qui fut</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>ne pouvait plus soutenir</i>
<i>la population trop nombreuse.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>On trouva un nouveau</i>
<i>système solaire,</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,940
<i>des dizaines de planètes</i>
<i>et des centaines de lunes.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Chacune a été terraformée,</i>
<i>un processus de plusieurs décennies,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
<i>afin de soutenir la vie humaine,</i>
<i>afin d'être des nouvelles Terres.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{736}{836}Esimene Maa ei suutnud meiega enam|toime tulla, meid oli liiga palju.
{926}{1046}Leidsime uue päikesesüsteemi,|mitmekümne planeedi ja mitmesaja kuuga.
{1086}{1156}Nad kõik kujundati ümber,|mis nõudis aastakümneid.
{1166}{1236}Lõpuks aga võisime elama kolida.|Neist said uued kodud.
{1246}{1316}Kesksed planeedid moodustasid Alliansi.
{1326}{1436}Planeetide ühisparlamendi juhtimisel|kiirgas meie valgus kaugele.
{1466}{1576}Metsikumad välisplaneedid ei mõistnud|seda ning keeldusid Alliansiga liitumast.
{1596}{1766}Sõda oli kohutav, kuid Alliansi võit|sõltumatute üle tagas ohutuma ilmaruumi.
{1776}{1886}Ja n
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, diamond, team, lost, in, translation, 2005, dmd, cd, 2, 1,
original filename: Serenity.DVDRip.XviD-DiAMOND.Team.Lost.in.Translation.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,686
Het komt.
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,900
Ze heeft de brug afgesloten.
Ik wil haar daar niet hebben.
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,590
Controleer de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:21,619
De man van de overheid zegt dat
je een bedreiging voor ons bent...
5
00:01:21,719 --> 00:01:24,099
het niet waard om te helpen.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,957
Heeft hij gelijk?
7
00:01:28,459 --> 00:01:31,264
Ben je iets anders dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,102
Ik riskeerde het leven van mijn bemanning
door het vermoeden
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, diamond, team, lost, in, translation, 2005, dmd, cd, 2, 1,
original filename: Serenity.DVDRip.XviD-DiAMOND.Team.Lost.in.Translation.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,686
Het komt.
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,900
Ze heeft de brug afgesloten.
Ik wil haar daar niet hebben.
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,590
Controleer de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:21,619
De man van de overheid zegt dat
je een bedreiging voor ons bent...
5
00:01:21,719 --> 00:01:24,099
het niet waard om te helpen.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,957
Heeft hij gelijk?
7
00:01:28,459 --> 00:01:31,264
Ben je iets anders dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,102
Ik riskeerde het leven van mijn bemanning
door het vermoeden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Het komt wel...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,876
Ze heeft de brug afgesloten.
Dat zint me niet.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,095
Doorzoek de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Volgens die regeringsman
ben jij een bedreiging voor ons.
5
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Onze hulp onwaardig.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Klopt dat?
7
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Ben je meer dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Ik bracht m'n bemanning in gevaar
als jij niet menselijk blijkt te zijn,
9
00:01:37,202 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Todo estará bien...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Cerró el puente.
No me gusta que esté ahÃ.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Revisen el transbordador.
Pudo ir ahÃ.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Capitán.
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
El tipo del gobierno dice
que eres un peligro.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,584
Que no vale la pena ayudarte.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,151
¿Tiene razón?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
¿Eres algo más que un arma?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Aposté toda mi tripulación
a que eras una persona...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Het komt wel...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,876
Ze heeft de brug afgesloten.
Dat zint me niet.
3
00:00:28,900 --> 00:00:32,095
Doorzoek de shuttle.
Ze kan naar binnen geglipt zijn.
4
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Volgens die regeringsman
ben jij een bedreiging voor ons.
5
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Onze hulp onwaardig.
6
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Klopt dat?
7
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Ben je meer dan een wapen?
8
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Ik bracht m'n bemanning in gevaar
als jij niet menselijk blijkt te zijn,
9
00:01:37,202 --> 00:0
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 72, 9, 29, 89, diamond, ver, 1, 73, 14, 71,
original filename: Serenity - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{352}{388}Kaikki tulee olemaan...
{642}{694}Hän lukitsi komentosillan.|En pidä siitä, että hän on siellä.
{695}{736}Tarkista sukkula,|hän on voinut livahtaa sinne.
{738}{763}Kapteeni.
{1866}{1935}Hallituksen mies sanoo,|että olet vaaraksi meille.
{1959}{1998}Et ole auttamisen arvoinen.
{2061}{2089}Onko hän oikeassa?
{2121}{2178}Oletko muuta kuin ase?
{2255}{2329}Riskeeraan miehistöni hengen sillä|teorialla, että olet ihminen.
{2331}{2407}Jos olen väärässä sinun on|parasta ampua minut nyt.
{2437}{2482}Tai voimme jutella lisää.
{2746}{2773}Miranda.
{2871}{2929}Miten voi olla kokonainen|planeetta nimeltä Mira
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Va fi bine...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Nu este pe punte.
Nu vreau sã fie acolo.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Verificaþi naveta.
S-ar putea sã fie pe acolo.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Cãpitane !
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Agentul spunea cã reprezinþi
un pericol pentru noi.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Ca cuvintele nu ajutã.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Avea dreptate ?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Eºti ºi altceva decât o armã ?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Am riscat viaþa tuturor pentru tine,
crezând cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,686 --> 00:00:16,176
Va fi bine...
2
00:00:26,765 --> 00:00:28,926
Nu este pe punte.
Nu vreau sã fie acolo.
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,695
Verificaþi naveta.
S-ar putea sã fie pe acolo.
4
00:00:30,769 --> 00:00:31,758
Cãpitane !
5
00:01:17,816 --> 00:01:20,717
Agentul spunea cã reprezinþi
un pericol pentru noi.
6
00:01:21,719 --> 00:01:23,346
Ca cuvintele nu ajutã.
7
00:01:25,957 --> 00:01:27,117
Avea dreptate ?
8
00:01:28,459 --> 00:01:30,859
Eºti ºi altceva decât o armã ?
9
00:01:34,032 --> 00:01:37,126
Am riscat viaþa tuturor pentru tine,
crezând cã
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 72, 9, 29, 89, diamond, serenty, 1, 73, 14, 71, tc, asteroids, 70, mb,
original filename: Serenity - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{359}{393}Kõik saab jälle...
{639}{698}Ta blokeeris pääsu kaptenisillale.|Mulle ei meeldi, et ta seal on.
{698}{739}Kontrolli süstikuid, äkki hiilis sinna.
{739}{770}Kapten!
{1866}{1928}Valitsuse mees ütles,|et oled meile ohtlik.
{1964}{1998}Ei vääri abistamist.
{2067}{2099}Oli tal õigus?
{2127}{2187}Oled sa tõesti üksnes relv?
{2267}{2367}Riskisin oma meeskonna eluga lootuses,|et sus peitub täisväärtuslik inimene.
{2367}{2427}Kui eksisin, parem tapa mind kohe.
{2437}{2487}Või vestleme veel veidi.
{2746}{2787}Miranda.
{2875}{2967}Kuidas on võimalik, et tervet planeeti kutsutakse|Mirandaks, aga keegi meist ei
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: the, pacifier, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: The Pacifier (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:41,303
Atten-hut!
2
00:00:41,374 --> 00:00:44,866
Here's our man.
Professor Howard Plummer.
3
00:00:44,944 --> 00:00:48,607
He's been kidnapped
by a group of Serbian rebels.
4
00:00:48,681 --> 00:00:52,811
I know we've been up for 72
hours, but I expect perfection.
5
00:00:52,886 --> 00:00:54,854
Nothing else.
6
00:00:58,024 --> 00:01:02,256
The enemy has a boat,
four jet skis, and a chopper.
7
00:01:02,328 --> 00:01:05,092
I'll take you guys in
until we hit radar range.
8
00:01:05,165 --> 00:01:06,826
Then you'll dive from there.
9
00:01:06,900 --> 00:0
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: transamerica, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6, diamond,
original filename: Transamerica - Eng - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
I'm gonna say our mantra.
2
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
''This is the voice I want to use. ''
3
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
over and over again.
but with different inflections.
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,900
and I want you to try to mimic
what I'm doing.
5
00:00:43,100 --> 00:00:44,700
This is the voice I want to use.
6
00:00:44,900 --> 00:00:46,600
This is the voice I want to use.
7
00:00:46,700 --> 00:00:49,800
Now. what we're gonna do
is press down on our tongue
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
and sot of watch what's happening
at the back of ou
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28833-Serenity_(2005)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{713}{778}Pãmântul nu ne mai putea susþine.
{789}{827}Eram prea mulþi.
{905}{963}Am gãsit un nou sistem solar
{985}{1016}cu zeci de planete
{1018}{1049}ºi sute de luni
{1060}{1092}Fiecare a fost terraformatã,
{1093}{1123}procesul durand decenii,
{1124}{1186}pentru a susþine viaþa omeneascã
{1189}{1245}Pentru a deveni noi Pãmânturi.
{1246}{1299}Planetele centrale au format Alianþa.
{1300}{1364}Condusã de un parlament interplanetar,
{1364}{1426}aceasta era un simbol al civilizaþiei.
{1435}{1512}Planetele sãlbatice de la periferie|nu erau atât de evoluate
{1513}{1554}ºi au refuzat controlul Alianþei.
{1555}
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: serenity, 2005, 1, cd, english, en, x26, 4, 72, p, rabomil,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - English - en - a00678d799c646b3f9e43646c19aabb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,463 --> 00:00:31,698
<i>Earth-That-Was...</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>could no longer sustain
our numbers, we were so many.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>We found a new solar system:</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,905
<i>Dozens of planets
and hundreds of moons.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,949
<i>Each one terraformed,
a process taking decades...</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,212
<i>to support human life.
To be new Earths.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,152
<i>The central planets
formed the Alliance.</i>
8
00:00:55,422 --> 00:00:57,557
<i>Ruled by an interplanetary
parliament...</i>
9
00:00:57,657 --> 00:01:
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: the, thing, about, my, folks, 2005, 1, cd, finnish, fi, limited, diamond,
original filename: The Thing About My Folks - 2005 - 1CD - Finnish - fi - ae3de1a3d94991c4229f484b7b33c181.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:59,101
Kerron t?m?n is?st?ni.
H?nell? oli kultainen syd?n.
2
00:00:59,268 --> 00:01:05,065
H?n oli rehellinen. Ja h?n
l?hes aina haisi talkkijauheelta.
3
00:01:10,028 --> 00:01:13,615
H?n todella rakasti
Johnsonin talkkijauhettaan.
4
00:01:14,324 --> 00:01:19,746
Ja tarkoitan todella.
H?n ripottelee sit? itseens?, -
5
00:01:20,747 --> 00:01:26,420
p??llens?, allensa ja
onneksi viel? kerran allensa.
6
00:01:28,839 --> 00:01:32,509
Kuten h?nell? oli tapana sanoa:
"Et voi koskaan tiet??. "
7
00:01:33,302 --> 00:01:36,889
Jos t?n? p?iv?n? laittaisitte
minut sokkona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,021 --> 00:01:29,318
Auxilio.
2
00:01:29,389 --> 00:01:32,051
Que alguien me ayude.
3
00:01:51,277 --> 00:01:53,643
<i>Hola, Michael.</i>
4
00:01:53,713 --> 00:01:56,546
<i>Quiero jugar a un juego.</i>
5
00:01:56,616 --> 00:02:00,074
<i>Hasta ahora, en lo que se podrÃa</i>
<i>vagamente definir como tu vida,</i>
6
00:02:00,153 --> 00:02:02,348
<i>te has ganado la vida</i>
<i>observando a otros.</i>
7
00:02:03,389 --> 00:02:07,951
<i>La sociedad te definirÃa como</i>
<i>un informante, una rata, un soplón.</i>
8
00:02:08,027 --> 00:02:11,724
<i>Yo te defino como inmerecedor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,938 --> 00:00:44,968
UNE PRINCESSE SUR LA GLACE
2
00:02:27,747 --> 00:02:29,612
Casey?
3
00:02:32,051 --> 00:02:34,781
- Quelque chose ne va pas, M. Bast?
- Oh! Non!
4
00:02:34,854 --> 00:02:38,051
Je suis curieux de savoir
à quelle faculté tu songes à t'inscrire.
5
00:02:38,158 --> 00:02:40,183
Quelle faculté?
6
00:02:40,260 --> 00:02:42,956
Tu as entendu parler
de la bourse "Helen Stoller"?
7
00:02:43,029 --> 00:02:44,053
Non.
8
00:02:44,130 --> 00:02:46,155
Elle est remise
à l'étudiant de notre état
9
00:02:46,232 --> 00:02:47,927
le plus prometteur en scien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,249 --> 00:02:18,729
Als vervolg op het nieuws
dat Becky Roberts...
2
00:02:18,829 --> 00:02:22,059
nu al meer dan 24 uur vermist wordt...
3
00:03:11,505 --> 00:03:13,505
Is daar iemand?
4
00:03:33,360 --> 00:03:36,675
Waar is iedereen?
- Naar de bijeenkomst.
5
00:03:36,997 --> 00:03:40,227
Waarom ben jij daar niet?
- En jij dan?
6
00:03:40,901 --> 00:03:44,438
Ik ben overgeplaatst. Ik ben net aangekomen.
- Weet ik.
7
00:03:44,538 --> 00:03:48,074
Is dat zo duidelijk?
- Het is een kleine school.
8
00:03:48,174 --> 00:03:49,687
Nieuws gaat snel rond.
9
00:03:49,787 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
COMO SI FUERA CIERTO
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth.
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- ¿Cuánto tiempo dorm�
- Unos seis minutos.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Gracias.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- Iré enseguida.
- Estaré afuera. Hola, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
¿Qué haces aquà todavÃa?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- ¿Cuántas horas llevas?
- Veintitrés.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
¿23?
Es hora de ir a casa, Elizabeth.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Eso no me conseguirá el puesto.
10
00:01:31,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:16,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,475
Casey?
4
00:02:32,018 --> 00:02:34,782
Is er iets, Mr Bast?
- Nee, helemaal niet.
5
00:02:34,854 --> 00:02:38,085
Ik vroeg me af of je al weet bij welke
universiteit je je wilt inschrijven.
6
00:02:38,158 --> 00:02:40,149
Universiteit?
7
00:02:40,260 --> 00:02:42,820
Heb je al van de
Helen Stoller studiebeurs gehoord?
8
00:02:42,896 --> 00:02:43,954
Nee.
9
00:02:44,063 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,064 --> 00:02:59,549
Dat is een goeie.
2
00:03:00,981 --> 00:03:03,671
Goed gevangen.
3
00:03:10,439 --> 00:03:11,964
Danny, nu jij.
- Wat?
4
00:03:12,017 --> 00:03:15,744
Mijn beurt is nog niet gedaan.
- Dit was de 25ste, dat hadden we afgesproken.
5
00:03:15,798 --> 00:03:18,779
Het is niet eerlijk.
- Tuurlijk wel, kom op, Danny...
6
00:03:18,832 --> 00:03:21,874
het is jouw beurt en daarna
moet ik nog een uurtje werken.
7
00:03:21,927 --> 00:03:25,012
Jij bent niet de enige die mag gooien!
8
00:03:25,957 --> 00:03:29,629
Jongens!
Goed...
9
00:03:30,367 --> 00:03:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:43,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,200 --> 00:00:48,200
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,553 --> 00:01:12,783
Doelwit vier. Wil je de andere truck nemen?
- Begrepen.
4
00:01:12,956 --> 00:01:15,049
Rijd langs de truck.
5
00:01:15,725 --> 00:01:16,953
Langs daar.
6
00:01:18,528 --> 00:01:20,860
Begrepen. Hij is gewond. Schiet.
Schiet op de truck.
7
00:01:21,030 --> 00:01:24,056
Richt op de truck en op hem.
Vlieg ervoor en schiet.
8
00:01:25,735 --> 00:01:27,498
Begrepen.
9
00:01:28,638
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,761 --> 00:00:13,474
P?eklad: Daniela.Kanova@seznam.cz
Drobn? ?pravy by U Z I (Slavia)
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,800
Vyj?d??m na?i mantru.
3
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
"Tohle je hlas, kter? chci pou??vat."
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
Znovu a znovu...ale s r?zn?mi modulacemi.
5
00:00:39,600 --> 00:00:42,900
A chci, abyste zkusili
takovou mimiku, jakou d?l?m j?.
6
00:00:43,100 --> 00:00:44,700
Tohle je hlas, kter? chci pou??vat.
7
00:00:44,900 --> 00:00:46,600
Tohle je hlas, kter? chci pou??vat.
8
00:00:46,700 --> 00:00:49,800
Tak...dal??, co budeme d?lat je,
?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,175 --> 00:00:03,508
,??? ?? ???? ??????? ?????
.???? ?????? ?????
2
00:00:06,681 --> 00:00:08,080
,??????? ?????? ???
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,877
,??? ?? ???? ??????? ????? ????
4
00:00:11,986 --> 00:00:13,317
.???? ???-???
5
00:00:16,758 --> 00:00:20,751
?? ???? ??? ???
."?????? ????? "??
6
00:00:21,863 --> 00:00:26,027
,???? ???? ???? ?????? ???? ?????
.??? ?????
7
00:00:27,035 --> 00:00:32,996
??? ??????? ??? ?????? ?????? ??? 5 ?-20
."?????, ????? ?????: "???? ????, ???? ????
8
00:00:33,074 --> 00:00:35,008
.?? ????? ???
9
00:00:36,177 --> 00:00:38,975
?'??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,192 --> 00:01:00,454
<i>[Static buzzing]</i>
2
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
<i>(man #1 on radio)</i>
<i>... dead people... </i>
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
<i>(woman #1 on radio)</i>
<i>... the recently departed... </i>
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
<i>(man #2) Unburied human corpses</i>
<i>are returning to life... </i>
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
<i>and feeding on the living. </i>
6
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
<i>(woman #2)</i>
<i>Stay inside. </i>
7
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
<i>(man #3) Do not try</i>
<i>to leave your homes. </i>
8
00:01:11,204 --> 00:01
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: the, exorcism, of, emily, rose, unrated, diamond, english, motechnet, com, 2005,
original filename: 4887-The.Exorcism.Of.Emily.Rose.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
<i>Emily!</i>
2
00:03:02,415 --> 00:03:04,713
You're the medical examiner?
3
00:03:28,575 --> 00:03:30,566
Mr. Rose?
4
00:04:28,468 --> 00:04:29,765
I'm sorry, Mr. Rose
5
00:04:31,971 --> 00:04:34,405
but I cannot state conclusively
6
00:04:34,607 --> 00:04:39,544
that the cause of death
was natural.
7
00:04:40,680 --> 00:04:42,978
Your daughter, she...
8
00:04:57,330 --> 00:04:59,321
Excuse me, Father?
9
00:05:00,166 --> 00:05:02,031
Father Moore.
10
00:05:03,436 --> 00:05:04,733
You'll have to come with me.
11
00:05:14,213 --> 00:05:16,681
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: the, adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 2005, 73, 99, 91, diamond,
original filename: The Adventures Of Sharkboy And Lavagirl In 3-D - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,069 --> 00:01:13,733
<i>Sharkboy was not always</i>
<i>half shark, half boy. </i>
2
00:01:13,807 --> 00:01:18,176
<i>He was a marine biologist -</i>
<i>or, at least, in training. </i>
3
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
<i>His father studied great white sharks</i>
4
00:01:20,814 --> 00:01:26,252
<i>and called his son "Sharkboy" because of</i>
<i>how much he loved to care for the sharks. </i>
5
00:01:26,319 --> 00:01:30,153
<i>He made them sushi</i>
<i>and had given them all names:</i>
6
00:01:30,223 --> 00:01:33,954
<i>Goodmilk, Peggy, Eggbat... </i>
7
00:01:34,761 --> 00:01:36,786
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: poohs, heffalump, movie, 2005, eng, 1, cd, 83, 4, diamond,
original filename: poohs.heffalump.movie.(2005).eng.1cd.(834).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
<i># Deep in the
Hundred Acre Wood</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
<i># Where Christopher Robin plays</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
<i># You'll find
the enchanted neighborhood</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
<i># Of Christopher's
childhood days #</i>
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
<i>This is one of my
favorite once-upon-a-times,</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>although I'm not quite sure
which time it was once upon.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>But it had been so nice and summery
in the Hundred Acre Wood,</i>
8
00:00:59
Subtitles for Serenity 2005 Diamond Cd 2 Fr 1
keywords: the, adventures, of, sharkboy, and, lavagirl, in, 3, est, 2, 97, 6, fps, 2005, 73, 99, 91, diamond,
original filename: The Adventures Of Sharkboy And Lavagirl In 3-D - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,225 --> 00:00:41,890
"Kõik mis on või oli, algas unenäoga..."
Laavatüdruk
2
00:00:58,600 --> 00:01:03,250
HAIPOISI JA LAAVATÃDRUKU SEIKLUSED
3
00:01:09,069 --> 00:01:13,733
<i>Haipoiss ei ole alati olnud
pooleldi hai ja pooleldi poiss.</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:18,176
<i>Ta oli merebioloog -
või vähemalt väljaõppelt.</i>
5
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
<i>Tema isa uuris suuri valgehaisid</i>
6
00:01:20,814 --> 00:01:26,252
<i>ja kutsus oma poega "Haipoisiks",
sest talle meeldis hoolitseda haide eest.</i>
7
00:01:26,319 --> 00:01:30,153
<i>Tegi ta neile sushi't
ja a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:31,737
A Terra, como era,...
2
00:00:31,777 --> 00:00:33,858
...n?o podia mais
sustentar nossos n?meros.
3
00:00:33,893 --> 00:00:35,558
N?s ?ramos tantos.
4
00:00:38,418 --> 00:00:40,618
Encontramos um novo sistema solar.
5
00:00:41,088 --> 00:00:44,559
D?zias de planetas e centenas de luas.
6
00:00:45,599 --> 00:00:48,960
Cada um com a superf?cie alterada,
um processo que demora d?cadas,...
7
00:00:49,030 --> 00:00:52,810
...para suportar a vida humana.
Para serem novas "Terras".
8
00:00:52,850 --> 00:00:55,361
Os planetas centrais formaram a Alian?a.
9