Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Serbian by relevance:
Subtitles for Serbian
keywords: catchmeifyoucan, 2002, serbian, catch, me, if, you,
original filename: CatchMeIfYouCan2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1000}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1700}{1760}UHVATI ME AKO MOŽEÅ
{4435}{4495}PO ISTINITOJ PRIÃI
{4540}{4587}Hvala i dobrodošli|U ŠOU PROGRAMU 'Ko je kada'.
{4589}{4684}Naš prvi gost|je najveæi prevarant,
{4708}{4780}svih vremena.|Veæ æete videti.
{4804}{4900}Prva osoba, vaše ime?|- Frank William Abagnale.
{4901}{4996}Druga osoba?|- Frank William Abagnale.
{4997}{5068}Treæa osoba?|- Frank William Abagnale.
{5091}{5213}Od 1964 do 1967 sam se uspešno|predstavljao kao Pan Amov
{5213}{5307}pilot i besplatno|preleteo više od 3 mio km.
{5331}{5402}Istovremeno sam bio|stažista na pedijatriji
{5404}{5500}i pomoæn
Subtitles for Serbian
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, serbian, sr, ocean`s1, 3,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Serbian - sr - f96274aa2cbbba78f58c9e337363bdbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b><i>Billy The Kid
DiVX Movies</b></i>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,509
Da?
3
00:01:32,178 --> 00:01:33,262
Sranje.
4
00:01:35,347 --> 00:01:36,474
Gde je on?
5
00:01:39,518 --> 00:01:40,519
Moram da idem.
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
<b>O U ? N O V I H T R I N A E S T</b>
7
00:02:14,845 --> 00:02:16,513
Ima ne?to novo?
8
00:02:17,765 --> 00:02:20,476
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata ...
9
00:02:22,769 --> 00:02:25,689
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
10
00:02:26,231 --> 00:02:30,402
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
11
00:02
Subtitles for Serbian
keywords: younglionsthe, 1958, serbian, young, lions,
original filename: YoungLionsThe1958-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{801}{876}M L A D I L A V O V I
{3418}{3555}Ovo je èudesno. Sutra ti meni|drži èas, a ja æu ti vratiti novac.
{3557}{3607}O, oseæam se tako dobro.
{3643}{3731}Slušaj. Slušaj šta sviraju.
{3733}{3780}Da. "Rošlajn."
{4093}{4166}Nastavi. Žao mi je. Nastavi. Molim te.
{4447}{4519}Amerikanci po pravilu govore|nemaèki sa lošim akcentom.
{4521}{4598}Ali tvoj akcent... je stvarno užasan.
{4603}{4653}O, Hristijan.
{4675}{4745}Ovo je bilo tako divno.|- Da.
{4747}{4846}Hoæu da ti zahvalim. Bio si više|nego velikodušan sa svojim vremenom.
{4848}{4952}Pa, to je samo zato što|sam imao najgore namere.
{4954}{5016}Hvala ti.
{5018}{510
Subtitles for Serbian
keywords: 1408, 2007, 1, cd, serbian, sr, dc, nedivx,
original filename: 1408 - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 99612c4984a231fa9d3f0c6485158173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:48,668
Zdravo.
2
00:01:48,701 --> 00:01:51,105
Majk En?lin, prijavljujem se.
3
00:01:51,205 --> 00:01:52,072
Du?o...
4
00:01:52,106 --> 00:01:54,609
G. En?lin, bojali smo se
da ne?ete do?i.
5
00:01:55,310 --> 00:01:58,382
Prava je ?ast imati vas ovde.
- U?asna no? vani.
6
00:01:58,415 --> 00:02:00,817
Samo mi dajte klju?, da se smestim.
Razgovara?emo ujutro.
7
00:02:00,851 --> 00:02:03,221
Verovatno vas zanima
na?a ukleta pro?lost.
8
00:02:03,921 --> 00:02:08,127
Ovo stepeni?te, ovde se sobarica
vi?e puta obesila 1860.
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,028
Im
Subtitles for Serbian
keywords: rageatdawn, 1955, serbian, rage, at,
original filename: RageatDawn1955-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,607 --> 00:00:25,476
BES UZORU
2
00:01:15,767 --> 00:01:18,406
Ovo je istinita prièa
o braæi Rino.
3
00:01:18,727 --> 00:01:20,638
Klint, cenjeni farmer,
4
00:01:20,927 --> 00:01:22,645
Frenk, Simeon,
Džon i Bil.
5
00:01:22,887 --> 00:01:25,355
Bili su prvipljaèkaši vozova
u amerièkoj istoriji.
6
00:01:25,727 --> 00:01:27,797
Pljaèkajuæi, paleæi
i ubijajuæi,
7
00:01:28,127 --> 00:01:30,960
ovaj zloglasni klan je lutao
kroz centralne države
8
00:01:31,327 --> 00:01:34,046
praveæi put velikim bandama
koje su došle posle njih.
9
00:01:34,447 --> 00:01:37,72
Subtitles for Serbian
keywords: dangerousminds, 1995, serbian, 83, dangerous,
original filename: DangerousMinds1995-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{931}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1045}{1106}Šetajuæi kroz dolinu smrti
{1113}{1178}Shvatih, život mi izmièe
{1190}{1249}Predugo sam loš i zao
{1262}{1325}I moja mama misli|da mi je um otišao.
{1334}{1394}Mrzim da putujem|ali moram stati
{1405}{1469}Dok se oni ubijaju, vidim;|u dimu pištolja ja sam
{1479}{1545}Poput frajera sam|kuæni tip želim da budem
{1548}{1616}Noæu na kolenima|na ulici molim
{1634}{1734}OPASNE MISLI
{1775}{1897}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{1918}{2041}Celi život svoj|živim u raju gangsterskom
{2197}{2257}Kako su me ulovili...
{2268}{2332}Ne živim život svoj|ulica me p
Subtitles for Serbian
keywords: garfield, gets, real, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Garfield Gets Real - 2007 - 1CD - Serbian - sr - acb1455e6ef448e659214e6705946c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,050 --> 00:00:40,050
<b>PREVOD I OBRADA
*- A ? D A Y A-*</b>
2
00:01:20,752 --> 00:01:22,049
' Jutro.
3
00:01:31,062 --> 00:01:34,054
Oh, ?ove?e, to je previ?e.
Moram nazad unutra.
4
00:01:41,273 --> 00:01:43,104
Oh, ?ove?e, oh, ?ove?e.
5
00:01:57,622 --> 00:01:58,919
Ne mogu...
6
00:02:02,062 --> 00:02:09,029
<b><u>*****"TO JE PRAVI GARFILD"*****</u></b>
7
00:02:11,536 --> 00:02:14,528
Oh, ?ove?e, mrzim ponedeljke.
8
00:02:22,547 --> 00:02:24,139
Vru?e, vru?e, vru?e!
9
00:02:49,774 --> 00:02:51,264
Dobro jutro, Odie.
10
00:02:52,477 --> 00:02:53,705
jesi li gladan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8600}{8643}Ovaj hoæe da ih vratimo.
{8660}{8739}Drugi misli da mogu|da se vrate i bez nas.
{9472}{9548}Da. Istoèno, prema suncu.
{9588}{9648}Razumem.|Možeš da mi veruješ.
{10061}{10086}U Afriku.
{11803}{11864}Moram da menjam smer.|Ti ne bi?
{11883}{11955}Hoæete da se vratite?|Onda moram da promenim smer.
{12954}{13021}Daj mi kormilo.|Sve æeš nas pobiti.
{13238}{13288}Da, da. Idi da se opereš.
{13310}{13376}Ne mogu da podnesem|tvoj smrad, glupi robe.
{14033}{14049}Istok.
{16436}{16473}Moramo da im damo znak.
{16479}{16581}Kada se brod približi,|poèeæemo da vièemo.
{16742}{16788}Pretražiæe brod.
{17309}{17335}Pripremi se.
Subtitles for Serbian
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Serbian - sr - 7c64fff0981ce723e983ad98897ef4a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
JEDAN ?OVEK I JEDNA ?ENA
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
Prva nagrada 20-tog Me?unarodnog
filmskog festivala Cannes 1966.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
Prva nagrada Me?unarodne katoli?ke
kancelarije za film
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,900
Prva nagrada za fotografiju Visoke
tehni?ke komisije za film
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,849
Devoj?ica je po?ela da se svla?i.
6
00:00:43,301 --> 00:00:45,128
U?la je u bakin krevet.
7
00:00:45,846 --> 00:00:50,093
Bilo joj je ?udno bakino pona?anje.
8
00:00:50,475 --> 00:00:51,638
Rekla je:
9
00:00:51,809 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4498}{4703}H A O S
{5086}{5172}Strela koja je|oborila vepra...
{5182}{5294}pripadala je|gospodaru Ièimonjiju.
{5309}{5377}Nazdravimo mu!
{5690}{5764}Lukava matora zverka...
{5765}{5851}izletela je ravno|pred mene.
{5879}{5921}Konj mi se propeo...
{5922}{6014}Pre no što sam mogao|da nanišanim, spadoh.
{6099}{6134}Oèe...
{6151}{6237}hoæemo li|da ispeèemo vepra?
{6274}{6341}Bio je star.
{6342}{6407}Koža mu je žilava,|smrdi.
{6424}{6464}Nesvarljivo.
{6575}{6649}Kao i ja,|stari Hidetora.
{6691}{6726}Da li bi jeo mene?
{6740}{6812}Ti bi nam se|zaglavio u grlima.
{6831}{6916}Zato sam se|pridružio vašem lovu...
{6932}{7024}da poja
Subtitles for Serbian
keywords: anotherwoman, 1988, serbian, another, divx, 3,
original filename: AnotherWoman1988-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,201 --> 00:00:24,913
Da su mi tražili da opišem
svoj život u pedesetoj,
2
00:00:25,038 --> 00:00:30,460
rekla bih da sam uspela
pristojno da ga ispunim.
3
00:00:30,835 --> 00:00:33,797
Izvan toga se ne bih upuštala.
4
00:00:33,922 --> 00:00:37,884
Nisam se bojala da otkrijem
mraène strane mog karaktera.
5
00:00:38,218 --> 00:00:42,972
Ali uvek sam mislila, ako
nešto ide dobro, ne diraj ga.
6
00:00:43,306 --> 00:00:45,350
Zovem se Marion Post.
7
00:00:45,475 --> 00:00:50,105
Direktor sam više filosofije
u dobrom ženskom koledžu,
8
00:00:50,230 --> 00:00:54,734
iak
Subtitles for Serbian
keywords: black, 2004, serbian, snake, moan, 2007, cirilica,
original filename: Black2004-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,675 --> 00:02:17,729
̔̏?
2
00:02:22,720 --> 00:02:23,738
£åñè ëè äîáðî?
3
00:02:28,043 --> 00:02:31,743
Ãóøî, äóøî, ó ðåäó ¼å. à ðåäó ¼å.
4
00:02:32,576 --> 00:02:35,632
Ãó ñà ì. à ðåäó ¼å. à ðåäó ¼å.
5
00:02:41,299 --> 00:02:43,934
Ãèêà äà Ãèñà ì äèãà î ðóêó Ãà Åó.
6
00:02:44,906 --> 00:02:47,716
Ãè ¼åäà à ¼åäèÃè ïóò.
Ãà ê Ãè êà ä ñà ì ïèî.
7
00:02:48,889 --> 00:02:52,629
Ãâè óÃóòðà ñó òè êî¼è
áè ¼î¼ ðà äî Ãåøòî ðà äèëè.
8
00:02:52,8
Subtitles for Serbian
keywords: lola, rennt, 1998, 1, cd, serbian, sr, run, srp,
original filename: Lola rennt - 1998 - 1CD - Serbian - sr - c824ead323100a791951bfdb1b8cd6fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{930}{Y:i}"Ne?emo odustati od istra?ivanja,...
{949}{1019}{Y:i}...a kraj svih na?ih istra?ivanja|?e biti kada do?emo na po?etak...
{1021}{1069}{Y:i}...i shvatimo svoje polazi?te."|T.S. Eliot, "Little Gidding"
{1091}{1185}{Y:i}"Iza igre je njen po?etak."|S. Herberger
{3091}{3110}{Y:i}?ovek...
{3120}{3192}{Y:i}...Verovatno najtajanstvenija|vrsta na planeti !
{3225}{3293}{Y:i}Tajna neodgovorenih pitanja:...
{3310}{3371}{Y:i}...Ko smo mi?|...Odakle dolazimo?
{3384}{3532}{Y:i}...Kuda idemo?|...Kako znamo ono ?to mislimo da znamo?
{3545}{3610}{Y:i}...Za?to verujemo u bilo ?ta ?
{3658}{3728}{Y:i}Ima bezbroj pitanja|i ona tra?e odgovor !
{375
Subtitles for Serbian
keywords: someonelikeyou, 2001, serbian, someone, like,
original filename: SomeoneLikeYou2001-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{528}{638}Subtitle by Pargi ©2005|cdklub@hotmail.com
{678}{737}"TEORIJA O NOVOJ KRAVI"
{746}{890}"Srce ima svoju sezonu kada ništa ne zna"|BLEZ PASKAL
{1102}{1160}Kad bi neko pitao ne tako davno...
{1166}{1254}...šta mislim zašto je muškarac napustio|ženu i nije se nikad vratio...
{1262}{1304}...rekla bih ovo:
{1334}{1363}Nova krava.
{1394}{1470}Teorija o novoj kravi nastala je|zbog slomljenog srca.
{1475}{1590}Došla mi je dok sam èitala o muškom|ponašanju u Njujork Tajmsu...
{1594}{1667}...koji je opisivao|fascinantnu studiju...
{1674}{1758}...o parenju bika.
{1802}{1944}Prvo, biku je predstavljena krava.
{1962}{1992}Parili su
Subtitles for Serbian
keywords: feast, 2001, serbian, 2005, unrated, edition, ser, axxo,
original filename: Feast2001-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,148 --> 00:00:39,559
GOZBA
2
00:01:48,280 --> 00:01:50,250
Supak,pazi malo!
3
00:02:16,750 --> 00:02:18,850
hey, hey
4
00:02:26,390 --> 00:02:27,790
Ucuti, pederu!
5
00:02:34,930 --> 00:02:37,690
Ludak mi je uzeo laptop..
6
00:02:42,360 --> 00:02:47,690
Ne.Oni su sa Pakardom brate...
7
00:02:55,790 --> 00:02:56,690
Probudi se..
8
00:02:58,050 --> 00:02:58,960
Beži bre...
9
00:03:00,420 --> 00:03:02,310
Koliko hoceš za celu noc
bako!
10
00:03:04,400 --> 00:03:06,100
Moraš biti tako
srecan!
11
00:03:09,360 --> 00:03:10,250
Prokletstvo!
12
00:03:22,530 -->
Subtitles for Serbian
keywords: dancerinthedark, 2000, serbian, 40, 6, dancer, in, the,
original filename: DancerintheDark2000-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{1100}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{6880}{7031}PLES U TAMI
{7149}{7193}Mali okret...
{7193}{7260}Sad sa jedne na drugu stranu.
{7307}{7356}Ostali mogu da pevaju.
{7787}{7828}Možemo li da poprièamo|samo na sekund.
{7828}{7858}Fantastièna je.
{7858}{7886}O èemu prièaš?
{7886}{7940}Mislim da je smešna dok peva.
{7940}{8007}A njen ples uopšte nije|tako dobar.
{8007}{8062}Ovo joj je prvi put da|to radi, okej?
{8145}{8210}Da, ali imala sam sve kese|do tada.
{8210}{8247}Zbog toga što ona nije|uzela èajnik,
{8247}{8295}ja sam ostala tu gde sam.
{8295}{8344}Da li hoæeš da ja|uzmem èajnik, Semjuel?
{8344}{8400}Ne
Subtitles for Serbian
keywords: vampires, 2, losmuertos, serbian,
original filename: 13bf206d3fe5e122ba683fdb2582131f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,929 --> 00:00:25,798
DOBRODOÅ LI U MEKSIKO
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,484
BUDITE PAŽLJIVI
3
00:01:26,089 --> 00:01:27,920
Malo zabave, gospodine?
4
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Mala, prošla si na audiciji.
5
00:01:34,129 --> 00:01:36,040
Hej! Uspori!
6
00:01:36,209 --> 00:01:38,165
50 $ unapred.
7
00:01:38,329 --> 00:01:40,559
Ako hoæeš više,
koštaæe više.
8
00:01:40,729 --> 00:01:44,165
I ne radim audicije.
9
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Vikneš li, gotovo je.
10
00:01:55,849 --> 00:01:57,680
Ako povuèem ovaj okidaè...
11
00:01:57,849 --> 00:02:00,
Subtitles for Serbian
keywords: renaissance, 2005, serbian,
original filename: Renaissance2005-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,400 --> 00:03:19,719
Nikad ovo nisam mogao savladati!
2
00:03:21,240 --> 00:03:22,832
Brže Farfella!
3
00:03:28,560 --> 00:03:29,481
Hajde!
4
00:03:30,039 --> 00:03:30,960
Dobro je!
5
00:03:45,360 --> 00:03:46,679
Ne mogu, Karas!
6
00:03:47,040 --> 00:03:48,280
Ne mogu!
7
00:03:50,320 --> 00:03:51,127
Trèi!
8
00:03:53,160 --> 00:03:54,047
Beži!
9
00:04:22,520 --> 00:04:24,715
Svakog dana želim izgledati lepo.
10
00:04:25,280 --> 00:04:26,793
Volim da sam u dobroj kondiciji.
11
00:04:27,880 --> 00:04:29,836
I zato volim Avalon.
12
00:04:30,160 --> 00:04:3
Subtitles for Serbian
keywords: kentuckyfriedmoviethe, 1977, serbian, kentucky, fried, movie,
original filename: KentuckyFriedMovieThe1977-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
Neko se popišao u kokice koje
upravo sad jedete. Film u 11.
2
00:01:04,606 --> 00:01:08,360
Mi u Aragonu znamo da zemlja
koja zavisi od nafte,
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
ne može sebi dozvoliti nestašicu.
4
00:01:10,487 --> 00:01:13,323
Ali konvencionalno bušenje
nije baš uvek moguæe.
5
00:01:13,407 --> 00:01:17,202
Sada se moraju pronaæi novi naèini
za dobijanje sirove nafte.
6
00:01:17,744 --> 00:01:20,873
Ovde u našoj više milijardi dolara
vrednoj rafineriji u Ferbanksu,
7
00:01:20,998 --> 00:01:25,544
mi proizvodimo preko 2.5 milijardi
b
Subtitles for Serbian
keywords: fletchlives, 1989, serbian, fletch,
original filename: FletchLives1989-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{733}{829}VELIKI DETEKTIV 2
{885}{996}Los Angeles noæu slièi drugim|amerièkim gradovima noæu.
{997}{1077}U 2 noæu ljudi ili stvaraju|nered ili ga èiste.
{1079}{1136}Veèeras je moja|noæ za èišæenje.
{1137}{1211}Najèešæe se zovem I. Fletcher.
{1213}{1303}Pišem pod imenom Jane Doe.|Takva sam ja cura.
{1328}{1450}Jedan u nizu uspješnih grèkih|restorana, ali ne zbog hrane.
{1457}{1526}113. 000 od košarke.
{1528}{1578}Upiši kao bakalar.
{1634}{1698}120.000 od|Gonzalesove borbe.
{1705}{1902}60 iz Doline, ukupno 120.000.
{1904}{1979}Upiši kao ribu-list.
{1980}{2046}180.000 s kinodroma.
{2048}{2094}Å karpina.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,727 --> 00:00:41,095
Sladak si...
2
00:00:59,253 --> 00:01:03,169
Mislim da nismo tako daleko
od cilja.
3
00:01:08,323 --> 00:01:11,387
Svejedno, svuda su nam
putokazi kao izvor orjenacije.
4
00:01:12,309 --> 00:01:14,363
Jesili uzeo sve?
5
00:01:15,702 --> 00:01:18,927
æao BiBi, jesi li spreman
za pokret?
6
00:01:30,922 --> 00:01:33,264
Doðavola, šta ovo bi???
7
00:01:47,587 --> 00:01:48,387
SMRTNI PRIJATELJ
8
00:02:16,869 --> 00:02:19,773
Å ha mai BiBi?
Jel ti zabavno?
9
00:02:24,189 --> 00:02:26,811
Izgubili smo se, definitivno!
10
00:02:27,466 --> 00:02:29,
Subtitles for Serbian
keywords: sumofallfearsthe, 2002, serbian, sum, of, all, fears,
original filename: SumofAllFearsThe2002-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,971 --> 00:01:01,936
SVI NAÅ I STRAHOVI
2
00:01:09,986 --> 00:01:16,993
1973, EGIPAT I SIRIJA SU ZAPOÃELI
IZNENADNI NAPAD NA IZRAEL.
3
00:01:20,163 --> 00:01:23,083
DRUGOG DANA,
IZRAELSKE KOPNENE SNAGE...
4
00:01:23,083 --> 00:01:26,252
SU BILE NA IVICI PORAZA.
5
00:01:29,964 --> 00:01:33,968
U TRENUTKU KADA SU NJIHOVE
KOPNENE TRUPE BILE NADJAÃANE,
6
00:01:34,135 --> 00:01:38,139
IZRAELSKI MLAZNJAK A-4
KRENUO JE U PATROLU...
7
00:01:40,975 --> 00:01:44,979
SA NUKLEARNOM BOMBOM.
8
00:04:52,000 --> 00:04:55,962
29 GODINA KASNIJE
9
00:05:19,986 --> 00:05:21,988
PLANINA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{455}-1941-|(Luda invazija na Kaliforniju)
{525}{670}-7. Decembra 1941.mornarièka|avijacija Carske Japanske Flote|napala je Amerièku bazu
{675}{800}Perl Harbor,i tako neoèekivano |uvukla Ameriku u|Drugi Svetski Rat.
{805}{950}-Amerikanci su bili šokirani,|zateèeni i van sebe zbog |tog podmuklog napada.
{955}{1150}-Na zapadnoj obali paranoja|je zahvatila èitavu populaciju u |panici od napada na Kaliforniju.
{1160}{1300}-General-major Jozef Stilvel,|komandant 3. armijskog korpusa|je dobio zadatak da odbrani Kaliforniju.
{1305}{1450}-Pešadijske i mornarièke jedinice|su mobilisane.Protiv avionske baterije su|rasporeðene i pripravne.
Subtitles for Serbian
keywords: nuitamricainela, 1973, serbian, nuitamericaine,
original filename: NuitamricaineLa1973-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:23,997
AMERIÃKA NOÃ
2
00:00:24,167 --> 00:00:26,397
Neka svi budu tihi i skoncentrisani.
2
00:00:26,005 --> 00:00:27,990
uloge tumaèe:
3
00:00:34,287 --> 00:00:37,359
Polako i relaksirano, u mom tempu...
4
00:00:40,527 --> 00:00:42,757
Od poèetka...
5
00:00:43,847 --> 00:00:47,044
Približite se...
6
00:00:50,647 --> 00:00:53,286
Ovde možemo da ubrzamo...
7
00:00:57,847 --> 00:01:01,396
Ne ostavljaj rekvizite...
8
00:01:04,047 --> 00:01:06,003
Sada, opet svi zajedno...
9
00:01:28,087 --> 00:01:30,442
Uhvati taj poslednji...
10
00:01:37,047 -->
Subtitles for Serbian
keywords: etdieucralafemme, 1956, serbian, et, dieu, crea, la,
original filename: EtDieucralafemme1956-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,775 --> 00:00:37,771
I BOG STVORI ŽENU
2
00:02:51,095 --> 00:02:55,373
Imate stopaIa jedne markize.
-Gospodine Karadin, drski ste.
3
00:02:56,415 --> 00:02:59,168
Doneo sam vam jabuku.
-Kakvu jabuku?
4
00:02:59,375 --> 00:03:01,093
Iskušenja.
5
00:03:02,255 --> 00:03:05,884
Rekao sam da æu vam pokIoniti
auto. -Imate auto za mene?
6
00:03:06,575 --> 00:03:08,167
Ovde je?
7
00:03:09,215 --> 00:03:11,649
Došao sam s njim.
-Kakav je?
8
00:03:12,735 --> 00:03:15,807
Crvena Simka, kabrioIet.
-Gde je?
9
00:03:20,375 --> 00:03:22,206
PrešIi ste me.
10
00:03:24,535 -
Subtitles for Serbian
keywords: reindeergames, 2000, serbian, 44, reindeer,
original filename: ReindeerGames2000-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{489}{591}IGRA JELENA
{1468}{1574}Da budem potpuno iskren,|nikada nisam voleo praznike.
{1576}{1652}Veæ je davno prošlo|otkad sam znao za praznike,
{1654}{1725}otkada sam video moju obitelj,
{1728}{1830}otkada sam bio sa devojkom,|otkada sam vozio auto.
{1831}{1908}Vidite, automobili su ti koji|su me smestili ovde.
{1910}{1981}Iron Mountain,|maksimalna sigurnost.
{1982}{2054}Gulio sam teških pet godina|zbog velike kraðe auta.
{2055}{2178}U meðuvremenu, veæina mojih|cenjenih kolega silovatelja i ubica
{2180}{2238}dobili su uslovnu na tri godine.|Svet je nekada takav.
{2239}{2292}Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6798}{6860}Opet ti, Nagara.|Saberi se!
{6873}{6909}Prokletstvo!
{6912}{6959}Koristiš mišiæe da|mašeš maèem...
{6962}{7022}...pa se predaješ|težini maèa.
{7046}{7181}Uèi od Azumi.Snaga ne dolazi|iz mišiæa,nego iz brzine.
{7190}{7242}Gdje je Azumi?
{7262}{7358}Nije ovdje.|Bila je tu maloprije.
{7361}{7422}Ona èesto isèezne.
{7425}{7511}Azumi! Azumi!
{7949}{8093}AZUMI
{8190}{8297}Pitam se dokle seže nebo.
{8393}{8619}Ovih dana æemo prijeæi|planinu i otiæi u vanjski svijet.
{8622}{8742}Tako je. Onda æemo nastaviti|sa svojom misijom.
{8749}{8793}Odlièno...
{8795}{8853}Da, uvijek æemo biti zajedno.
{8878}{8952}Ne mogu d
Subtitles for Serbian
keywords: usmarshals, 1998, serbian, us, ser,
original filename: USMarshals1998-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{1968}AMERIÃKA STRATEGIJA VAZDUÅ NE|ODBRANE J. KOREJE
{2021}{2135}U.S. MARSHALS|-ÃUVARI ZAKONA-
{2445}{2480}Tegljaè-6 zove bazu.
{2490}{2598}Halo? Tegljaè-6 zove bazu.|Javi se. Nemoj da spavaš.
{2606}{2668}- Tegljaè-6, ovde baza.|- Hvala.
{2677}{2714}- Kad stižeš?|- Za 15 minuta.
{2722}{2743}vidimo se.
{2749}{2782}Prijem.
{2812}{2915}Hoffman ti je to rekao?|Zašto slušaš tog idiota?
{2923}{2988}Verovatno si upropastio|firmin ugovor!
{3005}{3027}Bože...
{3924}{3969}Drži se. Pomoæ stiže.
{4059}{4083}Samo hrabro.
{4283}{4327}Sve æe biti u redu. Ne mrdaj.
{4475}{4501}Ãujete li me?
{4540}{4607}Polako! Pazi na ruku.|MoÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2961}{3081}SUNCEVI ZRACI KROZ KIÅ U
{3946}{3988}Ostaæete kuæi.
{4016}{4074}Sunce sija, ali pada kiša.
{4076}{4148}U takvom vremenu lisice|prekinu svoje venèanje...
{4151}{4229}i ne žele da ih onda bilo ko vidi.
{4252}{4308}Vidiš li ih,|biæe užasno ljute.
{13287}{13328}Idi pa vidi...
{13372}{13429}nešto što neæeš imati.
{13477}{13523}Ne mogu ti sad dozvoliti da uðeš.
{13594}{13652}Jedan ljuti lisac te je došao videti.
{13702}{13737}Ostavio je ovo.
{14186}{14244}Ti si nameravao napraviti samoubistvo.
{14304}{14403}Požuri i zamoli ih da ti oproste.
{14449}{14550}Vrati nož natrag i kaži im|da se duboko kaješ.
{14695}{147
Subtitles for Serbian
keywords: lucayelsexo, 2001, serbian, luciayelsexo, sr,
original filename: Lucayelsexo2001-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,660 --> 00:00:26,015
Lusija i seks
2
00:02:01,000 --> 00:02:03,500
Lusija
3
00:02:06,980 --> 00:02:10,812
Žao mi je, Lorenco. Zbog svega
što sam rekla kad sam otišla.
4
00:02:11,020 --> 00:02:13,294
i}Da, ali bila si u pravu.
5
00:02:13,979 --> 00:02:15,776
i}Živiš sa bolesnom osobom.
6
00:02:16,780 --> 00:02:18,816
Ne, to nije istina.
7
00:02:20,098 --> 00:02:21,770
Bila sam prestroga prema tebi.
8
00:02:21,979 --> 00:02:24,014
i}Ne brini, Lusija. Tako je.
9
00:02:24,620 --> 00:02:28,454
i}Živim u rupi. Pokušao
sam da izaðem, ali ne mogu.
10
00:02:29,419 --
Subtitles for Serbian
keywords: effroyablesjardins, 2003, serbian, strange, gardens,
original filename: Effroyablesjardins2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:18,589
Izrugivanje svemu je krajnje
prkošenje patnjama.
2
00:00:19,880 --> 00:00:23,509
Veliki vuk je došao
i sagnuo se...
3
00:00:23,840 --> 00:00:29,358
Veliki vuk je došao i
sagnuo se, zarez...
4
00:00:29,560 --> 00:00:35,556
Njegove su dve noge
raskreèene.
5
00:00:35,920 --> 00:00:40,835
Zabada svoje kandže...
6
00:00:45,360 --> 00:00:46,873
Potpuno su nove.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,157
U glavnim ulogama
8
00:01:07,000 --> 00:01:11,357
ÃUDESNI VRTOVI
9
00:01:12,560 --> 00:01:14,676
Prema romanu
10
00:01:15,160 --> 00:01:17,993
Scenarist
Subtitles for Serbian
keywords: cherry, crush, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Cherry Crush - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 4b532840ad5f15f48f809d6ba8185ea1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,217 --> 00:00:19,479
"Rekao bih da je
svaka od njih...
2
00:00:19,552 --> 00:00:22,112
imao svoj li?ni
motiv da radi to. "
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,760
I nisam ih omadjijao
ili stavio
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,750
G H B u njihov Red Bull.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,691
Zabaci ramena pozadi.
6
00:00:28,761 --> 00:00:30,820
"U stvari, ve?inna njih
je do?la kod mene...
7
00:00:30,896 --> 00:00:32,420
po?to su videle snimke
koje sam uradio. "
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,893
Tako je odli?no.
9
00:00:36,969 --> 00:00:37,960
Zna?i one su bile tako
10
00:00:38,000
Subtitles for Serbian
keywords: doogal, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Doogal - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4e188a668dc87a404cd2dc2f4ccd46bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,802 --> 00:01:19,762
Zdravo, Zebedi.
2
00:01:22,306 --> 00:01:25,433
Aaaaah!
3
00:01:26,143 --> 00:01:27,144
Zibed!
4
00:01:29,272 --> 00:01:32,149
Samo lo? san...
5
00:01:40,366 --> 00:01:42,118
Sve deluje OK.
6
00:01:46,831 --> 00:01:50,293
# Ho ho ho, magija #
7
00:01:51,002 --> 00:01:53,296
Zamisli daleku zemlju
8
00:01:53,337 --> 00:01:55,756
gde su svi najbolji prijatelji.
9
00:01:57,091 --> 00:01:58,801
Pa, evo je.
10
00:01:58,843 --> 00:02:00,261
# Magija #
11
00:02:00,344 --> 00:02:02,471
# Zna? #
12
00:02:02,513 --> 00:02:05,474
I u toj zemlji koj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,360 --> 00:02:12,316
320 04 86.
2
00:02:12,560 --> 00:02:16,599
Ostavite svoje ime i broj
i javicu vam se.
3
00:02:18,440 --> 00:02:19,316
VaIentine?
4
00:02:20,120 --> 00:02:20,950
VaIentine?
5
00:02:21,960 --> 00:02:24,349
Jesi Ii kod kuce?
Jesi Ii tamo?
6
00:02:25,480 --> 00:02:26,754
Nazvacu kasnije.
7
00:02:27,000 --> 00:02:30,754
MicheI...
DoruckovaIa sam.
8
00:02:31,120 --> 00:02:34,192
Prvo je biIo zauzeto, sada se
javIja sekretarica. Sama si?
9
00:02:34,440 --> 00:02:35,111
Sama,
10
00:02:35,360 --> 00:02:36,270
Potpuno sama?
11
00:02:36,720 --> 00:0
Subtitles for Serbian
keywords: smoking, 1994, serbian, smokin`, aces, full, dvd,
original filename: Smoking1994-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,333 --> 00:00:39,333
Mafija ili "La Cosa Nostra" polagano je i
sustavno uništavana od strane FBI-a.
2
00:00:40,334 --> 00:00:43,334
Mafijaški šef Primo Sparazza predstavlja
zadnju otisak mafijaške moæi
3
00:00:44,335 --> 00:00:48,335
Sparazza je glavna meta FBI-a koji radi na
tome da glavnog svjedoka okrene protiv njega...
4
00:00:49,336 --> 00:00:50,936
...a to je zabavljaè iz Las Vegasa,
Buddy "Aces" Israel.
5
00:00:51,337 --> 00:00:52,928
Reæi æu ti nešto...
6
00:00:54,737 --> 00:00:57,602
Moraš biti oprezan kada
si u zasjedi.
7
00:00:57,671 --> 00:00:59,899
Ja sa
Subtitles for Serbian
keywords: zatichi, 2003, serbian, zatoichi,
original filename: Zatichi2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2840}{2870}Ãå÷êî...
{2882}{2950}ÃîÃåñè Ãà ì øòà ï çà õîäà ÅÃ¥|îä îÃîã ñëåïîã êîñòîëîìöà .
{2965}{3000}Ãëà òèžåìî òè.
{3025}{3087}Ãðèïà çè. |Ãèõî, äà òå ÃÃ¥ ÷ó¼å.
{3540}{3577}Ãâà ëà .
{3607}{3640}Ãà ðø!
{3695}{3730}Ãäëà çè, òè êó÷êèÃ...!
{3852}{3892}Ã֏!
{4095}{4135}Ãà ê è òè...
{4142}{4192}...ñè áèî ïðåâà ðåà îä|ñòðà ÃÃ¥ ÃåâèÃîã äåòåòà !
{4232}{4282}Ãà ê è ó÷èòåš...
{4292}{4337}...¼å ñëà á áåç ñâîã ìà ÷à .
{6877}{6940}ÃÃÃÃÅ Ã
{6997}{7037}Ãè¼!
{7192}{7230}Ãòà ðà äèòå òî
Subtitles for Serbian
keywords: oedipusrex, 2000, serbian, ser,
original filename: OedipusRex2000-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
K R A L J E D I P
2
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
OVDE SI DA ZAUZMEÅ MOJE MESTO
3
00:07:05,591 --> 00:07:08,014
DA ME VRATIÅ U NIÅ TAVILO
4
00:07:08,682 --> 00:07:11,910
I LIÅ IÅ ME SVEGA Å TO IMAM
5
00:07:15,009 --> 00:07:16,509
Idemo, gospoðo.
6
00:07:26,103 --> 00:07:30,004
PRVO ÃEÅ MI NJU UZETI
7
00:07:36,372 --> 00:07:38,802
NJU, ŽENU KOJU VOLIM
8
00:07:38,901 --> 00:07:41,899
VEÃ SI UKRAO NJENU LJUBAV
9
00:07:44,411 --> 00:07:45,944
Spava.
10
00:14:33,783 --> 00:14:37,500
Otekle nožice!
Ãvrsto stegnuto...
11
00:14:40,149 -->
Subtitles for Serbian
keywords: hudsonhawk, 1991, serbian, 38, 3, hudson,
original filename: HudsonHawk1991-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{750}{861}Veoma davno, Vojvoda od Milana|je zaposlio malo poznatog umetnika...
{865}{980}da napravi malu statuu konja.
{1006}{1138}Godina je bila 1481,|a umetnik je bio Leonardo da Vinèi.
{1143}{1242}Momak na magarcu|je samo momak na magarcu.
{1247}{1356}Kako bilo, Statua se zvala "Sforca".
{1357}{1468}Trebala je da bude, najveæa|bronzana statua ikada napravljena.
{1488}{1626}Ali kao što znate, izbio je rat|i bronza je postala neprocenjiva.
{1627}{1797}Tako da je Da Vinèi napravio|mašinu koja olovo pretvara u bronzu.
{1799}{1896}Ali kada je Da Vinèi konaèno|ukljuèio mašinu...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
Ãista izvorska voda ravno do vaÅ¡ih vrata.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
Okus koji pamtite iz djetinjstva.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,839
Nazovite vaš lokalni "Indian Spring".
Broj æete naæi u imeniku.
4
00:00:26,927 --> 00:00:28,963
To je svega nekoliko penija dnevno.
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
Posjetite zimsku rasprodaju
u "Howlandsu". Velika sniženja cijena.
6
00:00:33,567 --> 00:00:37,116
50 posto jeftiniji ženski kaputi
koji izgledaju poput kožnih.
7
00:00:37,207 --> 00:00:41,439
Doðite u Market Street broj 53
kod žmirkave sove.
8
Subtitles for Serbian
keywords: unconditionallove, 2003, serbian, sr,
original filename: UnconditionalLove2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{906}{Y:b}{S:52}{C:{preview}00FF}BEZUSLOVNA LJUBAV
{3840}{3891}Zove se,|naravno, Viktor Fox.
{3896}{3977}Ali za obožavaoce|je "Ševa iz Larka".
{3982}{4051}Å ampanjac u jednoj ruci,|mikrofon u drugoj.
{4055}{4115}Njegova muzika se prodaje|u milionskim tiražima.
{4325}{4388}I danas je s nama u|Dobro jutro, Ãikago.
{4393}{4426}Dobro doÅ¡ao u|Ãikago, Viktore.
{4503}{4588}Max! Viktor Fox|je u Ãikagu!
{4636}{4761}Došao si da bi snimio|specijalnu Božiænu emisiju.
{4802}{4870}Da, uvek postoji|taj neko poseban.
{4874}{4959}Uvek je divno držati|lepu ženu za ruku,
{4963}{5041}pogledati joj u oèi i|otpevati joj ljubavnu pesmu.
{5079}{5173}
Subtitles for Serbian
keywords: jeandeflorette, 1986, serbian, ser,
original filename: JeandeFlorette1986-Serbian.zip