Search Movie Subtitles results for serbian croatian by relevance:
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:33,065
Još jedan dan pa na
putovanje s deèkima...
2
00:00:43,873 --> 00:00:47,732
Hej Boog, kada æeš se prestati igrati
i pomoæi nam srediti okolinu?
3
00:00:49,161 --> 00:00:51,639
Ãim pomognem dabrovima
da završe branu.
4
00:00:58,204 --> 00:01:01,194
Evo, gotovo. Sve je spremno
za sutra? Bit æe super!
5
00:01:01,969 --> 00:01:05,332
Oprosti Boog, moram srediti ovu prokletu
staru branu. Nema putovanja s deèkima za mene.
6
00:01:05,739 --> 00:01:08,326
Å to?! Nema putovanja
s deèkima?!
7
00:01:07,943 --> 00:01:09,869
Da li si ti poludio?
8
00:01:1
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,464 --> 00:00:33,065
Još jedan dan pa na
putovanje s deèkima...
2
00:00:43,873 --> 00:00:47,732
Hej Boog, kada æeš se prestati igrati
i pomoæi nam srediti okolinu?
3
00:00:49,161 --> 00:00:51,639
Ãim pomognem dabrovima
da završe branu.
4
00:00:58,204 --> 00:01:01,194
Evo, gotovo. Sve je spremno
za sutra? Bit æe super!
5
00:01:01,969 --> 00:01:05,332
Oprosti Boog, moram srediti ovu prokletu
staru branu. Nema putovanja s deèkima za mene.
6
00:01:05,739 --> 00:01:08,326
Å to?! Nema putovanja
s deèkima?!
7
00:01:07,943 --> 00:01:09,869
Da li si ti poludio?
8
00:01:1
- Death.Proof.DVDRip.XviD-WHoRe.Croatian.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,327 --> 00:00:24,838
NAÅ GLAVN l Fl LM
2
00:00:47,447 --> 00:00:51,725
Z a o vaj je film
ul az ogranièen
3
00:01:18,087 --> 00:01:21,204
OTPORAN NA SMRT
4
00:02:51,727 --> 00:02:55,197
Ãekaj, moram gore.
Jebeno mi se piša !
5
00:02:55,847 --> 00:02:58,520
Ne smijemo
zakasniti. -Neæemo !
6
00:03:20,927 --> 00:03:24,078
Tko ima dopa?
-Ako ti nemaš, nitko.
7
00:03:24,367 --> 00:03:27,040
Nadale smo se da imaš.
-Da , kako to da nemaš?
8
00:03:27,287 --> 00:03:29,596
lsuse, Shanna ,
nije moj posao
9
00:03:29,807 --> 00:03:31,479
opskrbljivati
te drogom.
10
0
- Takva.A.Mans.Fear.Of.God.2006.DVDRip.Xvi D-BeStDivX.Serbian.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,110
"...i reci: Istina je došla i
laž je nestala.
2
00:00:42,320 --> 00:00:45,471
Laž zauvijek æe
nestati... " Kurâan
3
00:02:41,880 --> 00:02:48,149
TAKVA:
BOGOJAZAN
4
00:03:00,720 --> 00:03:02,790
Doði, Raufe.
5
00:03:22,440 --> 00:03:25,637
Stvarno misliš da je on taj?
6
00:03:25,880 --> 00:03:27,645
A ti?
7
00:03:27,680 --> 00:03:31,912
Nemam sumnji u njegovu pobožnost
i vjeru u Allaha.
8
00:03:32,160 --> 00:03:37,632
Ali moje pitanje je da li
on to može uraditi.
9
00:03:38,640 --> 00:03:42,349
Muharem ovdje dolazi
još od malih nogu.
- Rambo.First.Blood.Part.IV.2008.BluRay.72 0p.x264.DTS-WiKi.Serbian.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,211 --> 00:00:43,929
<i>Oružje je napravilo eksploziju
kakvu nikada dosad nisu vidjeli,</i>
2
00:00:44,112 --> 00:00:45,447
<i>i ona je oslobodila žuto,</i>
3
00:00:45,530 --> 00:00:46,998
<i>veoma oštro i oporo isparavanje.</i>
4
00:00:47,098 --> 00:00:48,792
<i>Dejstvo èvrstog vojnog režima</i>
5
00:00:48,917 --> 00:00:51,745
<i>je uzrok poveæanja
meðunarodne zabrinutosti.</i>
6
00:00:52,037 --> 00:00:53,663
<i>Režim se ne slaže ni sa kojim
mišljenjem.</i>
7
00:00:53,789 --> 00:00:55,499
<i>Etnièke grupe su protjerane</i>
8
00:00:55,624 --> 00:00:56,750
<i>na i
- Criminal Minds_ Suspect Behavior - 01x03 - See No Evil.HDTV.XviD.2HD.Croatian.orig.Addic7ed. com.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,289 --> 00:00:05,942
Unutar postrojbi za promatranje ponašanja
FBI-ja su timovi za brzi odgovor znani kao:
2
00:00:06,221 --> 00:00:09,285
CRVENE ÃELIJE. Ovi netradicionalni timovi
rade izvan birokracije i podnose
3
00:00:09,413 --> 00:00:12,213
izvješæe samo ravnatelju FBI-ja.
4
00:01:05,361 --> 00:01:08,630
Imate li problema?
5
00:01:08,698 --> 00:01:12,000
Mislim da je akumulator,
veæ mi se dogodilo to jutros.
6
00:01:12,051 --> 00:01:13,836
Nisam mehanièar ali mogu pogledati.
7
00:01:13,887 --> 00:01:17,055
Nije vam problem? - Naravno da nije.
- Dobro, izvadit æu kiÅ
- Firehouse.Dog.DVDRip.XviD-DiAMOND.Croatian.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,751 --> 00:00:44,461
Zvijezde.
2
00:00:44,503 --> 00:00:47,381
Iz daljine izgledaju tako mistièno,
3
00:00:47,464 --> 00:00:50,467
tako snažno,savršeno.
4
00:00:50,551 --> 00:00:52,845
Nikada nebi pomislio
da su samo napuhnuti baloni
5
00:00:52,928 --> 00:00:54,763
vruèeg,smrdljivog plina.
6
00:00:54,847 --> 00:00:57,349
samo ako im neki uvrnuti
èudak kao ja,
7
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
nepriðe dovoljno blizu.
8
00:00:59,518 --> 00:01:02,020
Jer zvijezda
o kojoj ja govorim je...
9
00:01:03,021 --> 00:01:06,316
glumac,
glumac koji živi u raju.
10
00:01:0
- Singing.In.The.Rain.DVDRip.XviD-WHoRe.Croatian.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,972 --> 00:00:23,362
Pjevam na kiši
Samo pjevam na kiši
2
00:00:23,612 --> 00:00:27,525
Kakav divan osjeèaj
Ponovno sam sretan
3
00:00:27,772 --> 00:00:29,524
Koraèam ploènikom
4
00:00:29,732 --> 00:00:31,450
I pjevam sretni refren
5
00:00:31,692 --> 00:00:33,922
Samo pjevam
Pjevam na kiši
6
00:00:34,132 --> 00:00:36,362
PJEVAJMO NA KlÅ l
7
00:01:31,452 --> 00:01:33,522
VEÃERAS PREMlJERA
FlLMA ''KRALJEVSKl LUPEŽ''
8
00:01:33,732 --> 00:01:35,848
Ja sam Dora Bailey,
dame i gospodo...
9
00:01:36,092 --> 00:01:39,926
...i javljam vam se ispred
Kineskog teatra u
- Dirty.Dozen.544.586kbps.25fps.V7vbrmp3.W unSeeDee.croatian.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,253 --> 00:00:24,404
Hajde! Prestanite.
Prestanite!
2
00:00:26,173 --> 00:00:28,971
Gardner, samo im govori
da si nevin.
3
00:00:35,853 --> 00:00:38,845
Ne dopusti da vide da se bojiš,
klinac!
4
00:00:41,773 --> 00:00:43,252
Bit ce sve u redu.
5
00:00:44,373 --> 00:00:50,050
Nisam htio to uciniti, gospodine.
Nisam htio. Žao mi je!
6
00:00:50,933 --> 00:00:53,925
Nisam... Gospodine? Gospodine?
7
00:00:54,573 --> 00:00:58,043
Nece se ponoviti, gospodine.
Nisam...
8
00:01:10,973 --> 00:01:12,725
Nisam...
9
00:01:15,813 --> 00:01:17,292
Vojnik A. J. Gardner...
10
0
- Commando[1985]DVDRip 23,976 FPS by croatian.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,658 --> 00:01:07,117
Å to je to?
2
00:01:09,828 --> 00:01:12,456
Odvoze smeæe...
3
00:01:12,498 --> 00:01:14,583
Utorkom?
4
00:01:16,960 --> 00:01:18,837
Možda su promijenili
raspored.
5
00:01:21,840 --> 00:01:23,384
Sranje!
6
00:01:38,273 --> 00:01:40,943
Prièekajte!
Prièekajte malo!
7
00:01:40,985 --> 00:01:42,778
Zaustavite ga, momci.
8
00:01:51,370 --> 00:01:53,872
Uplašio sam se da ste me
zaboravili.
9
00:01:55,666 --> 00:01:57,960
Bez brige.
Nismo.
10
00:02:14,810 --> 00:02:16,687
Ovo je amerièko sranje.
11
00:02:16,729 --> 00:02:19,356
Misliš d
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,653 --> 00:01:16,123
Sporazum iz Cincinnatija
donio je primirje u Bosnu.
2
00:01:16,333 --> 00:01:20,645
Zasad se održava. Snage NA TO-a
pocele su povlacenje...
3
00:01:20,853 --> 00:01:23,367
...koje bi trebalo završiti
do Nove godine...
4
00:01:23,613 --> 00:01:27,572
...približno u skladu s
Predsjednikovim obecanjem.
5
00:01:27,773 --> 00:01:31,732
No dok se sukob stišava, americka
je vojska i dalje spremna...
6
00:01:31,933 --> 00:01:33,924
...priskociti
u slucaju potrebe.
7
00:01:34,133 --> 00:01:36,010
Zlatni orle,
ovdje Sokol.
8
00:01:36,213 --> 00:01:38,886
- Margot.At.The.Wedding.2007.PAL.DVDR-DvF. Croatian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:22,595
Hvala.
2
00:00:43,080 --> 00:00:43,990
Izvoli.
3
00:00:45,600 --> 00:00:46,919
Oprostite.
4
00:00:54,040 --> 00:00:57,430
- To je bilo brzo.
- Sjeo sam kraj pogrešne osobe.
5
00:00:58,000 --> 00:01:02,437
- Doista? Gdje?
- Nemoj gledati!
6
00:01:02,560 --> 00:01:04,232
Pazi na moju jaknu.
7
00:01:42,800 --> 00:01:44,756
Hoæe li na vjenèanju biti gužva?
8
00:01:45,000 --> 00:01:46,194
Ne znam.
9
00:01:47,360 --> 00:01:49,828
Mislim da ona više nikoga ne poznaje.
10
00:01:50,560 --> 00:01:52,437
Tog tipa zna samo godinu dana.
11
00:01:53
- Joshua.DVDRip.XviD-MaZ.Croatian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,040 --> 00:01:02,634
Igrate kao curice!
2
00:01:04,520 --> 00:01:07,432
- Igrate kao male curice.
- Dobar dribling.
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,511
Dobar dribling.
4
00:01:11,960 --> 00:01:13,154
Driblaj!
5
00:01:16,680 --> 00:01:17,908
Å to?
6
00:01:18,080 --> 00:01:19,069
Ne mogu imati izbora.
7
00:01:19,240 --> 00:01:20,719
Žao mi je, moramo ièi.
8
00:01:20,880 --> 00:01:22,757
Hajde, moramo ièi.
9
00:01:22,920 --> 00:01:25,832
Moramo ièi, hitno je.
10
00:01:27,880 --> 00:01:30,599
Hajde, hajde maleni.
11
00:01:31,880 --> 00:01:33,279
Hej.
12
00:01:3
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
Preveo: Mirnes_peacenes
mirnes_mirko3@hotmail.com
2
00:00:39,400 --> 00:00:43,300
"...utaja poreza,
koja je vodila do istrage u Firmi.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,500
"Naš Korespodent Harry Holmes se javlja
sa dešavanjima iz Westminstera."
4
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
"Hvala, Richard. Promjena javnog
mišljenja
5
00:00:51,300 --> 00:00:53,500
"nije nikad bila uocljivija, kao nakon
skorošnjih dešavanja
6
00:00:54,100 --> 00:00:56,200
"U Ujedinjenom Kraljevstvu.
Posebnom pažnjom,
7
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
"se prati porast
kriminalnog nasilja,
- Chris Ryan's Elite World Cops - 01x02 - BOPE.HDTV.Croatian.orig.Addic7ed. com.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
Moje ime je Kris Rajan.
2
00:00:02,601 --> 00:00:04,301
11 godina sam bio u SAS-u
3
00:00:04,502 --> 00:00:07,302
Boreæi se, na najopasnijim mestima na svetu.
4
00:00:07,303 --> 00:00:09,303
Sada, sam ponovo u akciji
5
00:00:09,304 --> 00:00:11,804
Putujuæi ponovo, u najopasnije zone na svetu,
6
00:00:12,005 --> 00:00:14,601
da upoznam i radim rame uz rame
sa novom vrstom ratnika.
7
00:00:14,602 --> 00:00:15,602
Elitnom policijom.
8
00:00:15,802 --> 00:00:18,898
Na prvoj liniji fronta globalnog rata protiv kriminala.
9
00:00:39,899 --> 00:00:42,195
- Sahara (1943) [Dutch] Details 1 DVD, FPS 25, SubRip.srt
- Sahara (1943) [Spanish] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Finnish] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [French] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Swedish] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.sub
- Sahara (1943) [English] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Serbian] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Portuguese] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Croatian] Details 1 CD, FPS 23,976, MicroDVD,.sub
- Sahara (1943) [Czech] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
10 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,009 --> 00:00:24,003
Deze film is opgedragen
aan 't Amerikaanse leger.
2
00:00:24,089 --> 00:00:29,083
Zonder hun samenwerking hadden we
dit verhaal niet kunnen vertellen.
3
00:00:57,129 --> 00:01:01,520
In juni 1942 voegde 'n detachement
Amerikaanse tanks en manschappen...
4
00:01:01,689 --> 00:01:09,118
...zich bij 't Britse Achtste Leger
in Noord-Afrika om ervaring op te doen.
5
00:01:12,769 --> 00:01:16,523
De geschiedenis heeft bewezen
dat ze hun les goed hadden geleerd.
6
00:01:23,049 --> 00:01:27,998
Amerikaans tankdetachement,
eenheid vijf, herhaal boodschap.
7
00:01:28,169 --> 00:01:30,842
Iedereen moet zich terugtrekken.
8
00:01:
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.vietnames e.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.turkish.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.danish.sr t
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.russian.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.romanian. srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.chinese.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.spanish.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.serbian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.finnish.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.swedish.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.czech.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.croatian.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.hungarian .srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.brasil.sr t
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.greek.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.portugues e.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.english.s rt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.arabic.sr t
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.estonian. srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.polish.sr t
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.slovenian .srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.french.sr t
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.hebrew.sr t
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.dutch.srt
- The.Chronicles.of.Narnia.Prince.Caspian. 2008.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR.bulgarian .srt
24 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,068 --> 00:01:08,296
KhÃÆn
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,862
Lord Miraz?
3
00:01:40,802 --> 00:01:42,360
Ngài Ãâã có con trai.
4
00:01:45,707 --> 00:01:48,335
Chúa Ãâã phù há»⢠chúng ta.
5
00:01:51,079 --> 00:01:53,343
Tôi hiá»Æu thða ngài
6
00:01:58,019 --> 00:01:59,884
Tðá»âºng quân Glozelle?
7
00:02:02,257 --> 00:02:04,020
Vâng thða ngài.
8
00:02:38,727 --> 00:02:39,853
Thêm 5 phút nữa
9
00:02:39,928 --> 00:02:42,795
Không phải viá»â¡c nhìn ngắm những ngôi sao tá»âi nay Ãââu, hoàng tá»Â.
10
00:02:42,864 --> 00:02:44,8
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.finnish.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.czech.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.icelandic.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.swedish.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.polish.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.english.cc.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.german.cc.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.serbian.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.french.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.danish.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.turkish.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.spanish.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.german.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.hungarian.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.portugese.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.arabic.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.italian.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.english.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.croatian.srt
- The.Treasure.of.the.Sierra.Madre.1948.44 8.25fps.V5.mono.WunSeeDee.slovenian.srt
20 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,038 --> 00:00:12,828
"SIERRA MADREN AARRE"
2
00:01:25,278 --> 00:01:27,712
Hei, kaveri, tarjoatko...
3
00:01:43,398 --> 00:01:46,788
Hei, herra, tarjoatko
toiselle amerikkalaiselle aterian?
4
00:02:06,638 --> 00:02:10,153
- Arpalippu, se?or?
- H?ivy. Min? en osta arpoja.
5
00:02:10,238 --> 00:02:11,796
P??palkinto on 4000 pesoa.
6
00:02:11,878 --> 00:02:14,153
J?t? minut rauhaan, pikkukerj?l?inen.
7
00:02:14,958 --> 00:02:17,836
Koko lippu maksaa vain 4 pesoa.
Se on varma voittaja.
8
00:02:17,918 --> 00:02:19,636
Minulla ei ole nelj?? pesoa.
9
00:02:19,718 --> 00:02:22,
- 12 - Selfless [Portuguese].srt
- 12 - Selfless [Turkish].srt
- 12 - Selfless [Romanian].srt
- 12 - Selfless [Arabic].srt
- 12 - Selfless [Croatian].srt
- 12 - Selfless [Slovak].srt
- 12 - Selfless [Macedonian].srt
- 12 - Selfless [Greek].srt
- 12 - Selfless [Dutch].srt
- 12 - Selfless [Czech].srt
- 12 - Selfless [Italian].srt
- 12 - Selfless [Serbian].srt
- 12 - Selfless [French].srt
- 12 - Selfless [Slovenian].srt
- 12 - Selfless [German].srt
- 12 - Selfless [Spannish].srt
- 12 - Selfless [English].srt
17 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,780
Anteriormente em Prison Break:
2
00:00:03,060 --> 00:00:03,880
A partir de agora,
3
00:00:04,070 --> 00:00:06,680
Quero que todos andem
com os seus cartões.
4
00:00:07,220 --> 00:00:08,240
Sempre.
5
00:00:08,490 --> 00:00:09,730
A Gretchen não conseguiu o sexto
cartão.
6
00:00:09,980 --> 00:00:10,830
Então é que é que ficamos?
7
00:00:11,040 --> 00:00:13,410
No entanto, passou estas
informações, para ti.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,350
Poderão ajudar.
9
00:00:18,360 --> 00:00:19,770
Recebi uma chamada de um velho amigo.
10
00:00:19,960 --> 00:00:21,350
<i>Ouviu dizer que Scylla
estava em jogo.</i
- Sahara (1943) [Portuguese] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Finnish] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [English] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Dutch] Details 1 DVD, FPS 25, SubRip.srt
- Sahara (1943) [Czech] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Swedish] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.sub
- Sahara (1943) [Serbian] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Croatian] Details 1 CD, FPS 23,976, MicroDVD,.sub
- Sahara (1943) [French] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
- Sahara (1943) [Spanish] Details 1 CD, FPS Timecode (PAL), SubRip,.srt
10 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
03:15:45,788 --> 03:15:48,450
Este filme é dedicado
ao 4o. Corpo Blindado...
2
03:15:48,657 --> 03:15:51,683
do Exército dos EUA...
3
03:15:51,894 --> 03:15:55,694
cuja cooperaÃão tornou possÃvel
contar esta história.
4
03:16:25,294 --> 03:16:28,695
Em Junho de 1 942, um pequeno
destacamento de tanques americanos...
5
03:16:28,897 --> 03:16:32,492
uniu-se ao 8o. Batalhão lnglês
no norte da Ãfrica...
6
03:16:32,701 --> 03:16:35,431
a fim de ganhar experiência
no deserto...
7
03:16:35,638 --> 03:16:39,438
sob condiÃões reais de batalha.
8
03:16:40,576 --> 03:16:45,172
A
There are more subtitles available for Serbian Croatian
Click here to view them