Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Seraphim by relevance:
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphimfalls, 1, cd, seraphim, 2006, limited, ntsc, dvdr, scream, fr,
original filename: seraphimfalls-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,165 --> 00:03:22,134
On l'a touché, c'est sûr.
2
00:03:22,769 --> 00:03:26,330
La balle l'a atteint à l'estomac,
mais il doit être bien amoché.
3
00:03:26,406 --> 00:03:28,636
Il n'a même pas pris son fusil.
4
00:03:28,708 --> 00:03:30,676
Son cheval s'est enfui.
5
00:03:30,743 --> 00:03:32,938
Le ciel s'éclaircit. Nous devons partir.
6
00:03:33,012 --> 00:03:34,843
Qu'il se vide de son sang.
7
00:03:35,515 --> 00:03:38,916
S'il descend plus bas,
il aura une sacrée avance sur nous.
8
00:03:43,022 --> 00:03:44,614
Il n'ira nulle part.
9
00:03:48,328 --> 00:03:49,8
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, limited, dvdscr, mvs,
original filename: 6790-sub_Seraphim-Falls-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,236 --> 00:03:21,516
Ei bine, în mod sigur l-am nimerit.
2
00:03:22,906 --> 00:03:26,046
Nu l-am omorât, dar e rãnit destul de rãu.
3
00:03:26,472 --> 00:03:27,916
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
4
00:03:28,937 --> 00:03:30,300
Calul a fugit.
5
00:03:30,975 --> 00:03:33,022
Se distanþeazã.
Ar trebui sã mergem dupã el.
6
00:03:33,122 --> 00:03:34,130
Lasã-l sã sângereze.
7
00:03:35,721 --> 00:03:37,980
Dacã fuge în continuare,
o sã se distanþeze de noi.
8
00:03:42,951 --> 00:03:44,204
Nu are unde sã se ducã.
9
00:03:48,488 --> 00:03:49,689
Lasã-l sã
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38006-Seraphim_Falls_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,700 --> 00:00:51,699
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022
2
00:03:19,481 --> 00:03:22,450
L-am împuºcat cu siguranþã.
3
00:03:23,083 --> 00:03:26,644
L-am împuºcat în stomac,
dar l-am luat destul de bine.
4
00:03:26,720 --> 00:03:28,950
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
5
00:03:29,023 --> 00:03:30,992
Iar calul sãu a fugit.
6
00:03:31,059 --> 00:03:33,253
A plecat de ceva timp.
Trebuie sã ne miºcãm.
7
00:03:33,327 --> 00:03:35,158
Lãsaþi-l sã sângereze.
8
00:03:35,829 --> 00:03:39,230
Dacã mai merge în jos,
o sã se distanþeze de noi.
9
00
Subtitles for Seraphim
keywords: 1, cd, seraphim, falls, 2006, fxm,
original filename: [1CD]Seraphim.Falls.2006.DVDRip-FxM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
ÃïéðüÃ, ÃïìÃæù üôé ôïà ðåôý÷áìå.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
2
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
Ãôáà ÷áìÃÃç ç âïëà áëëà ôïà ðåôý÷áìå êáëÃ.
3
00:03:29,500 --> 00:03:32,500
Ãáé äåà ôïõ ðÃñáìå êáà ôï ÃôïõöÃêé.
Ãï Ãëïãï Ãöõãå.
4
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
ÃñÃðåé Ãá öýãïõìå.
Ãóôï Ãá áéìïññáãåÃ.
5
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
ÃÃà ôïà áöÃóïõìå Ãá ðñï÷ùñÃóåé êáé Ãëëï, èá
Ã
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 4, mvs,
original filename: 6790-sub_Seraphim-Falls-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:03:19,782 --> 00:03:22,751
L-am împuºcat cu siguranþã.
3
00:03:23,385 --> 00:03:26,946
L-am împuºcat în stomac,
dar l-am luat destul de bine.
4
00:03:27,022 --> 00:03:29,252
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
5
00:03:29,325 --> 00:03:31,293
Iar calul sãu a fugit.
6
00:03:31,360 --> 00:03:33,555
A plecat de ceva timp.
Trebuie sã ne miºcãm.
7
00:03:33,629 --> 00:03:35,460
Lãsaþi-l sã sângereze.
8
00:03:36,131 --> 00:03:39,532
Dacã mai merge în jos,
o sã se distanþez
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, proper, dvdscr, lrc, cd, 1,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LIMITED.PROPER.DVDScr.XVID-LRC.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montanhas Rub?, 16
2
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bom, tenho-os definitivamente.
3
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Apanhou um tiro mas...vamos pega-lo.
4
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Nem sequer pegou o rifle.
Ainda que o cavalo se escapou.
5
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bom, mexam-se.
-Deixem sangrar um pouco.
6
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
Poderia escapar.
7
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
N?o pode ir a nenhuma parte.
8
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Deixaremos sangrar.
9
00:08:30,400 --> 00:08:32,527
Bom, terminemos com isto.
Paga-nos.
10
00:
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 5ce5827bd4c153717945eae5ad04def4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,432 --> 00:03:24,393
Definitivno smo ga pogodili.
2
00:03:25,061 --> 00:03:28,606
Upucali smo ga u ruku,
ali smo ga dobro pogodili.
3
00:03:28,689 --> 00:03:30,941
Nije ni uzeo svoju pu?ku.
4
00:03:30,983 --> 00:03:32,943
Ali konj mu je pobjegao.
5
00:03:33,026 --> 00:03:35,195
Ra??istiti sve.
Moramo krenuti.
6
00:03:35,237 --> 00:03:37,113
Neka krvari.
7
00:03:37,781 --> 00:03:41,200
Ako nastavi i?i dolje,
pobje?i ?e nam malo.
8
00:03:45,288 --> 00:03:46,872
Ne?e on nikuda.
9
00:03:50,584 --> 00:03:52,002
Pustit ?emo da krvari.
10
00:08:32,092 --> 00:08:34,886
Pa
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 179b8fa7a4440d836c9bb722a29c4aea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montanhas Rub?, 16
2
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bom, temo-lo definitivamente.
3
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Apanhou um tiro mas...apanha-mo lo.
4
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Nem sequer pegou no rifle.
Ainda que o cavalo se escapou.
5
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bom, mexam-se.
-Deixa o sangrar um pouco.
6
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
Poderia escapar-nos.
7
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
N?o pode ir a nenhuma parte.
8
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Deixaremo-lo sangrar.
9
00:08:30,400 --> 00:08:32,527
Bom, terminemos com isto.
Paga-nos.
1
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, 9, 7, fps, mvs,
original filename: 37457-Seraphim_Falls_(2006)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:03:19,782 --> 00:03:22,751
L-am împuºcat cu siguranþã.
3
00:03:23,385 --> 00:03:26,946
L-am împuºcat în stomac,
dar l-am luat destul de bine.
4
00:03:27,022 --> 00:03:29,252
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
5
00:03:29,325 --> 00:03:31,293
Iar calul sãu a fugit.
6
00:03:31,360 --> 00:03:33,555
A plecat de ceva timp.
Trebuie sã ne miºcãm.
7
00:03:33,629 --> 00:03:35,460
Lãsaþi-l sã sângereze.
8
00:03:36,131 --> 00:03:39,532
Dacã mai merge în jos,
o sã se distanþez
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphimfalls, 2006, greek, seraphim, anxiety, cd, 2,
original filename: SeraphimFalls2006-Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,992
Ãéá êïéôÃîôå åäþ.
2
00:00:26,642 --> 00:00:28,634
ÃáéäéÃ...
3
00:00:30,123 --> 00:00:33,116
..êõôôÃîôå,ðéÃóáìå ÃÃá äéáâüçôï êáêïðïéï.
4
00:00:34,204 --> 00:00:35,193
250000 äïëëÃñéá.
5
00:00:36,725 --> 00:00:39,718
Ãðñåðå Ãá îÃñåéò êáëýôåñá ðñéà êëÃøåéò
ôïà ÃðÃñéôò.
6
00:00:40,766 --> 00:00:43,759
à ãÃñïò äåà ôï ðáÃñÃåé êáé ðïëý
åõãåÃéêà ôï ðñÃìá üôáà ôïà êëÃâïõÃ.
7
00:00:47,848 --> 00:00:49,839
Ãåò
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LIMITED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,989 --> 00:03:22,924
We hebben hem echt te pakken.
2
00:03:23,559 --> 00:03:27,086
Een buikschot, maar we
hebben hem goed te pakken.
3
00:03:27,196 --> 00:03:31,428
Hij kon zelfs zijn geweer niet eens pakken.
- Zijn paard rende wel weg.
4
00:03:31,567 --> 00:03:33,736
Opgeruimd staat netjes.
We moeten wegwezen.
5
00:03:33,836 --> 00:03:36,236
Laat hem bloeden.
6
00:03:36,339 --> 00:03:39,672
Als hij zo blijft rennen, zal hij
wel voorsprong op ons krijgen.
7
00:03:43,846 --> 00:03:46,246
Hij gaat nergens heen.
8
00:03:49,118 --> 00:03:51,518
We laten hem bloeden.
9
00:0
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 30e7dac504cb84b241196fb2e3feb717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{172}Tekstityksen versionumero: 1.2|P?iv?ys: 31.12.2007
{176}{301}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{305}{405}Suomennos: juzkaaz, DickJohnson ja starg
{409}{484}Oikoluku: starg
{4796}{4862}Osuimme varmasti.
{4877}{4959}Osui raajaan, mutta aika pahasti.
{4963}{5015}H?n ei ottanut kiv??ri??nk??n.
{5019}{5068}H?nen hevosensa tosin karkasi.
{5072}{5177}- S?? selkiintyi hieman. L?hdet??n.|- Antaa h?nen vuotaa.
{5181}{5293}Jos h?n jatkaa alasp?in,|saa h?n etumatkaa.
{5359}{5428}H?n ei p??se minnek??n.
{5493}{5556}Annamme h?nen vuotaa.
{12247}{12334}Haetaan vain palkkiomme.
{12338}{12403}- H?n meni jokeen.|-
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, english, en, fxm,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - English - en - ec685a1b5a408c1190f7f35d27f9308f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,982 --> 00:03:22,951
Well, we definitely got him.
2
00:03:23,585 --> 00:03:27,146
It's a gut shot, but we got him pretty good.
3
00:03:27,222 --> 00:03:29,452
He didn't even take his rifle.
4
00:03:29,525 --> 00:03:31,493
His horse run off, though.
5
00:03:31,560 --> 00:03:33,755
Cleared up some.
We ought to get a move on.
6
00:03:33,829 --> 00:03:35,660
Let him bleed.
7
00:03:36,331 --> 00:03:39,732
If he keeps going down,
he's going to get some distance on us.
8
00:03:43,839 --> 00:03:45,431
He ain't going nowhere.
9
00:03:49,144 --> 00:03:50,577
We let him bleed.
Subtitles for Seraphim
keywords: sugata, sanshiro, judo, story, kurosawas, saga, napisy, ns, 1943, dvdivx, seraphim,
original filename: Sugata_Sanshiro_Judo_Story_Kurosawas_Judo_Saga_(NAPiSY-52018).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 512x384 29.966fps 695.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{300}{500}Tym razem, po komentarzach cz?onk?w KMSG, za kt?re dzi?kuj?|nie zostawi?em ?adnych nieprzet?umaczonych kwestii.
{500}{700}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Niestety w VobSubach,|jak zauwa?y?em by?o par? b??d?w,
{700}{900}a czasami tekst by? nawet zupe?nie bez sensu! Niekt?re kwestie|przet?umaczy?em w tym wypadku dos?owni
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, bond, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, fxm,
original filename: Seraphim Falls (2006) - bond - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:10,800
ÃEVÃRMENÃN UYARISI: BU FÃLM VE ALTYAZI
ARGO VE KÃTÃ SÃZLER ÃÃERMEKTEDÃR.
2
00:00:58,500 --> 00:01:03,500
Ãeviri: bond
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,900
RUBY DAÃLARI, 1868
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,800
Bu kez onu kesin yakaladýk.
5
00:03:23,400 --> 00:03:26,900
Ãyi bir atýþtý,
onu bayaðý iyi yakaladýk.
6
00:03:27,000 --> 00:03:29,300
Tüfeðine bile uzanamadý.
7
00:03:29,300 --> 00:03:31,300
Atý da kaçtý.
8
00:03:31,400 --> 00:03:33,600
Ãþin birazýný hallettik.
Devam etmeliyiz.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,500
Býrakýn ka
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, anxiety, cd, 1,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ANXiETY.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:58,400
EL ANGEL CA?DO
2
00:01:06,312 --> 00:01:09,748
MONTA?AS RUBY, 1868
3
00:03:19,813 --> 00:03:22,782
Bueno, sin duda, le dimos.
4
00:03:23,416 --> 00:03:26,977
Un tiro a las tripas, pero muy acertado.
5
00:03:27,053 --> 00:03:29,283
Ni siquiera se llev? su rifle.
6
00:03:29,356 --> 00:03:31,324
Aunque su caballo escap?.
7
00:03:31,391 --> 00:03:33,586
Se despej? de nubes.
Debemos seguir adelante.
8
00:03:33,660 --> 00:03:35,491
Que sangre.
9
00:03:36,162 --> 00:03:39,563
Si sigue bajando, sacar? ventaja.
10
00:03:43,670 --> 00:03:45,262
No ir? a n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montañas RubÃ, 16
2
00:01:10,226 --> 00:01:15,313
+The New Factory+
+OmArOmAr+
3
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bueno, definitivamente
lo tenemos.
4
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Le diste por donde es.
5
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Ni siquiera agarrò el rifle.
Aunque el caballo se escapó.
6
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bueno, hay que moverse.
-Deja que sangre un poco.
7
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
PodrÃa escapársenos.
8
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
No puede ir a ninguna parte.
9
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Lo dejaremos sangrar.
10
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, fxm,
original filename: Seraphim Falls - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,782 --> 00:03:22,751
Well, we definitely got him.
2
00:03:23,385 --> 00:03:26,946
It's a gut shot, but we got him pretty good.
3
00:03:27,022 --> 00:03:29,252
He didn't even take his rifle.
4
00:03:29,325 --> 00:03:31,293
His horse run off, though.
5
00:03:31,360 --> 00:03:33,555
Cleared up some.
We ought to get a move on.
6
00:03:33,629 --> 00:03:35,460
Let him bleed.
7
00:03:36,131 --> 00:03:39,532
If he keeps going down,
he's going to get some distance on us.
8
00:03:43,639 --> 00:03:45,231
He ain't going nowhere.
9
00:03:48,944 --> 00:03:50,377
We let him bleed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,780 --> 00:03:22,400
Nou, we hebben hem zeker.
2
00:03:23,380 --> 00:03:26,920
Het was een geluksschot,
maar we hebben hem zeker aardig.
3
00:03:27,020 --> 00:03:29,220
Hij pakte niet eens zijn geweer.
4
00:03:29,320 --> 00:03:31,250
Zijn paard is weg.
5
00:03:31,360 --> 00:03:33,520
Het is iets opgeklaard.
We zouden verder moeten.
6
00:03:33,620 --> 00:03:34,960
Laat hem bloeden.
7
00:03:36,130 --> 00:03:42,270
Als hij blijft dalen, zou hij
wat voorsprong gemaakt hebben.
8
00:03:43,630 --> 00:03:45,850
Hij gaat nergens heen.
9
00:03:48,940 --> 00:03:50,600
We laten he
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, french, fr, seraph~, seraph~,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - French - fr - f6d50823fe949589856a4bfc811b8b05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
On l'a touch?, c'est s?r.
2
00:03:23,500 --> 00:03:27,100
La balle l'a atteint ? l'estomac,
mais il doit ?tre bien amoch?.
3
00:03:27,200 --> 00:03:29,400
Il n'a m?me pas pris son fusil.
4
00:03:29,500 --> 00:03:31,400
Son cheval s'est enfui.
5
00:03:31,500 --> 00:03:33,700
Le ciel s'?claircit. Nous devons partir.
6
00:03:33,800 --> 00:03:35,600
Qu'il se vide de son sang.
7
00:03:36,300 --> 00:03:39,700
S'il descend plus bas,
il aura une sacr?e avance sur nous.
8
00:03:43,800 --> 00:03:45,400
Il n'ira nulle part.
9
00:03:49,100 --> 00:03:50,600
Il v
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Czech - cz - a011dd204c825b5d7100ddd997cc32b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,456 --> 00:00:28,753
Na Seraphim Falls Limited DVDSCR XViD-mVs.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:01:04,956 --> 00:01:08,753
RUB?NOV? HORY, 1868
3
00:03:19,183 --> 00:03:22,152
No, kone?n? ho m?me.
4
00:03:22,786 --> 00:03:26,347
Neschytal to sice ?pln?, ale
dostali jsme ho.
5
00:03:26,423 --> 00:03:28,653
Dokonce ani nevyt?hl pu?ku.
6
00:03:28,726 --> 00:03:30,694
I kdy? jeho k?? utekl.
7
00:03:30,761 --> 00:03:32,956
Trochu se vyjasnilo.
M?li bychom vyrazit.
8
00:03:33,030 --> 00:03:34,861
Nech ho vykrv?cet.
9
00:03:35,532 --> 00:03:38,933
Pokud bude pokra?ovat do z?
Subtitles for Seraphim
keywords: 1976, seraphim, falls, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19762-Seraphim Falls ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:19,236 --> 00:03:21,516
Ei bine, în mod sigur l-am nimerit.
2
00:03:22,906 --> 00:03:26,046
Nu l-am omorât, dar e rãnit destul de rãu.
3
00:03:26,472 --> 00:03:27,916
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
4
00:03:28,937 --> 00:03:30,300
Calul a fugit.
5
00:03:30,975 --> 00:03:33,022
Se distanþeazã.
Ar trebui sã mergem dupã el.
6
00:03:33,122 --> 00:03:34,130
Lasã-l sã sângereze.
7
00:03:35,721 --> 00:03:37,980
Dacã fuge în continuare,
o sã se distanþeze de noi.
8
00:03:42,951 --> 00:03:44,204
Nu are unde sã se ducã.
9
00:03:48,488 --> 00:03:49,689
Lasã-l
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, spanish, es, fxm,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Spanish - es - e0ba7b6d1d44ded370a6dba4a724620f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:58,400
EL ANGEL CA?DO
2
00:01:06,312 --> 00:01:09,748
MONTA?AS RUBY, 1868
3
00:03:19,813 --> 00:03:22,782
Bueno, sin duda, le dimos.
4
00:03:23,416 --> 00:03:26,977
Un tiro a las tripas, pero muy acertado.
5
00:03:27,053 --> 00:03:29,283
Ni siquiera se llev? su rifle.
6
00:03:29,356 --> 00:03:31,324
Aunque su caballo escap?.
7
00:03:31,391 --> 00:03:33,586
Se despej? de nubes.
Debemos seguir adelante.
8
00:03:33,660 --> 00:03:35,491
Que sangre.
9
00:03:36,162 --> 00:03:39,563
Si sigue bajando, sacar? ventaja.
10
00:03:43,670 --> 00:03:45,262
No ir? a n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:58,400
EL ANGEL CAÃDO
2
00:01:06,312 --> 00:01:09,748
MONTAÃAS RUBY, 1868
3
00:03:19,813 --> 00:03:22,782
Bueno, sin duda, le dimos.
4
00:03:23,416 --> 00:03:26,977
Un tiro a las tripas, pero muy acertado.
5
00:03:27,053 --> 00:03:29,283
Ni siquiera se llevó su rifle.
6
00:03:29,356 --> 00:03:31,324
Aunque su caballo escapó.
7
00:03:31,391 --> 00:03:33,586
Se despejó de nubes.
Debemos seguir adelante.
8
00:03:33,660 --> 00:03:35,491
Que sangre.
9
00:03:36,162 --> 00:03:39,563
Si sigue bajando, sacará ventaja.
10
00:03:43,670 --> 00:03:45,262
No i
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, cd, czech, cz, anx, sf, 1,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 2CD - Czech - cz - 65e482aa9abea56e8f09eb80f0dfb16d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,176 --> 00:00:29,473
Na Seraphim.Falls.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ANXiETY.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
1
00:01:05,676 --> 00:01:09,473
RUB?NOV? HORY, 1868
1
00:03:19,903 --> 00:03:22,872
No, kone?n? ho m?me.
2
00:03:23,506 --> 00:03:27,067
Neschytal to sice ?pln?, ale
dostali jsme ho.
3
00:03:27,143 --> 00:03:29,373
Dokonce ani nevyt?hl pu?ku.
4
00:03:29,446 --> 00:03:31,414
I kdy? jeho k?? utekl.
5
00:03:31,481 --> 00:03:33,676
Trochu se vyjasnilo.
M?li bychom vyrazit.
6
00:03:33,750 --> 00:03:35,581
Nech ho vykrv?cet.
7
00:03:36,252 --> 00:03:39,653
Pokud bude pokra
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, 4, cd, chinese, zh, cz,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 24CD - Chinese - zh - b3e94f25620c67c69e3322c3c88b3c22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,456 --> 00:00:28,753
Na Seraphim Falls Limited DVDSCR XViD-mVs.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:01:04,956 --> 00:01:08,753
RUB?NOV? HORY, 1868
3
00:03:19,183 --> 00:03:22,152
No, kone?n? ho m?me.
4
00:03:22,786 --> 00:03:26,347
Neschytal to sice ?pln?, ale
dostali jsme ho.
5
00:03:26,423 --> 00:03:28,653
Dokonce ani nevyt?hl pu?ku.
6
00:03:28,726 --> 00:03:30,694
I kdy? jeho k?? utekl.
7
00:03:30,761 --> 00:03:32,956
Trochu se vyjasnilo.
M?li bychom vyrazit.
8
00:03:33,030 --> 00:03:34,861
Nech ho vykrv?cet.
9
00:03:35,532 --> 00:03:38,933
Pokud bude pokra?ovat do z?
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, czech, cz, fxm,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Czech - cz - 97096beabf22c7effffd3d9ed55f4085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:56,570
MU? PROTI MU?I
2
00:03:20,801 --> 00:03:22,461
Te? jste ho dostal.
3
00:03:23,345 --> 00:03:26,797
Mo?n? ne p??mo do b?icha,
ale trefil jste ho.
4
00:03:26,974 --> 00:03:28,516
Nevzal si ani zbra?.
5
00:03:29,268 --> 00:03:30,548
Jeho k?? utekl.
6
00:03:31,186 --> 00:03:33,096
Po?as? se zlep?ilo, vyraz?me.
7
00:03:33,605 --> 00:03:35,313
Krv?c?.
8
00:03:36,025 --> 00:03:38,812
Kdy? p?jde dol?, bude m?t n?skok.
9
00:03:43,449 --> 00:03:44,647
Nikam nedojde.
10
00:03:48,996 --> 00:03:50,027
Vykrv?c?.
11
00:08:30,611 --> 00:08:33,612
Vypla?te
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Czech - cz - b3e94f25620c67c69e3322c3c88b3c22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,456 --> 00:00:28,753
Na Seraphim Falls Limited DVDSCR XViD-mVs.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
2
00:01:04,956 --> 00:01:08,753
RUB?NOV? HORY, 1868
3
00:03:19,183 --> 00:03:22,152
No, kone?n? ho m?me.
4
00:03:22,786 --> 00:03:26,347
Neschytal to sice ?pln?, ale
dostali jsme ho.
5
00:03:26,423 --> 00:03:28,653
Dokonce ani nevyt?hl pu?ku.
6
00:03:28,726 --> 00:03:30,694
I kdy? jeho k?? utekl.
7
00:03:30,761 --> 00:03:32,956
Trochu se vyjasnilo.
M?li bychom vyrazit.
8
00:03:33,030 --> 00:03:34,861
Nech ho vykrv?cet.
9
00:03:35,532 --> 00:03:38,933
Pokud bude pokra?ovat do z?
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, limited, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Seraphim.Falls.2006.LIMITED.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,989 --> 00:03:22,924
We hebben hem echt te pakken.
2
00:03:23,559 --> 00:03:27,086
Een buikschot, maar we
hebben hem goed te pakken.
3
00:03:27,196 --> 00:03:31,428
Hij kon zelfs zijn geweer niet eens pakken.
- Zijn paard rende wel weg.
4
00:03:31,567 --> 00:03:33,736
Opgeruimd staat netjes.
We moeten wegwezen.
5
00:03:33,836 --> 00:03:36,236
Laat hem bloeden.
6
00:03:36,339 --> 00:03:39,672
Als hij zo blijft rennen, zal hij
wel voorsprong op ons krijgen.
7
00:03:43,846 --> 00:03:46,246
Hij gaat nergens heen.
8
00:03:49,118 --> 00:03:51,518
We laten hem bloeden.
9
00:0
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 1CD - Greek - gr - 3533bb5871f1908f2dc9b3cfc5be18bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,911 --> 00:03:24,903
?????,?????? ??? ??? ????????.
?????????-????????????
P A P A S T R O Y M F
2
00:03:25,751 --> 00:03:29,744
???? ?????? ? ???? ???? ??? ???????? ????.
3
00:03:30,311 --> 00:03:33,303
??? ??? ??? ?????? ??? ?? ????????.
?? ????? ?????.
4
00:03:34,151 --> 00:03:37,143
?????? ?? ???????.
???? ?? ??????????.
5
00:03:37,951 --> 00:03:40,943
??? ??? ???????? ???????????? ??? ????, ??
??? ???????.
6
00:03:43,831 --> 00:03:45,822
??? ?? ???? ???????.
7
00:03:49,431 --> 00:03:52,423
????? ?? ??????????.
8
00:08:32,111 --> 00:08:35,103
?? ???? ?? ?????????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 512x384 29.966fps 695.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{300}{500}Tym razem, po komentarzach cz?onk?w KMSG, za kt?re dzi?kuj?|nie zostawi?em ?adnych nieprzet?umaczonych kwestii.
{500}{700}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Niestety w VobSubach,|jak zauwa?y?em by?o par? b??d?w,
{700}{900}a czasami tekst by? nawet zupe?nie bez sensu! Niekt?re kwestie|przet?umaczy?em w tym wypadku dos?owni
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, fxm,
original filename: 7396-Seraphim.Falls.2006.DVDRip.XviD-FxM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,522 --> 00:03:22,522
?????,?????? ??? ??? ????????.
2
00:03:23,371 --> 00:03:27,374
???? ?????? ? ???? ???? ??? ???????? ????.
3
00:03:27,942 --> 00:03:30,941
??? ??? ??? ?????? ??? ?? ????????.
?? ????? ?????.
4
00:03:31,791 --> 00:03:34,791
?????? ?? ???????.
????? ?? ??????????.
5
00:03:35,600 --> 00:03:38,600
??? ??? ???????? ???????????? ??? ????, ??
??? ???????.
6
00:03:43,495 --> 00:03:45,491
??? ?? ???? ???????.
7
00:03:49,109 --> 00:03:52,107
????? ?? ??????????.
8
00:08:31,467 --> 00:08:34,467
?? ???? ?? ?????????? ??? ??????? ??.
9
00:08:35,076 --> 00:08:37
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, cd, english, en, anxiety,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 2CD - English - en - 3cbccb69b1539ad47f442a309c1b6a87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:20,992
??? ???????? ???.
2
00:00:26,642 --> 00:00:28,634
??????...
3
00:00:30,123 --> 00:00:33,116
..????????,??????? ??? ???????? ????????.
4
00:00:34,204 --> 00:00:35,193
250000 ????????.
5
00:00:36,725 --> 00:00:39,718
?????? ?? ?????? ???????? ???? ???????
??? ???????.
6
00:00:40,766 --> 00:00:43,759
? ????? ??? ?? ??????? ??? ????
???????? ?? ????? ???? ??? ???????.
7
00:00:47,848 --> 00:00:49,839
??? ??? ????;
8
00:01:18,816 --> 00:01:21,809
-????? ? ??????????;
-??? ??? ????????.
9
00:01:24,698 --> 00:01:27,691
??????? ??? ?????????? ???? ??????
?
Subtitles for Seraphim
keywords: 2005, seraphim, falls, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20050-Seraphim Falls ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,090 --> 00:01:09,150
Montanhas RubÃ, 16
2
00:03:19,490 --> 00:03:21,685
Bom, temo-lo definitivamente.
3
00:03:23,193 --> 00:03:26,356
Apanhou um tiro mas...apanha-mo lo.
4
00:03:26,630 --> 00:03:30,361
Nem sequer pegou no rifle.
Ainda que o cavalo se escapou.
5
00:03:31,435 --> 00:03:34,802
-Bom, mexam-se.
-Deixa o sangrar um pouco.
6
00:03:35,773 --> 00:03:38,173
Poderia escapar-nos.
7
00:03:43,280 --> 00:03:44,577
Não pode ir a nenhuma parte.
8
00:03:48,819 --> 00:03:49,979
Deixaremo-lo sangrar.
9
00:08:30,400 --> 00:08:32,527
Bom, terminemos com isto.
Paga-nos
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphimfalls, 2, cd, seraphim, 2006, limited, anxiety, 1,
original filename: seraphimfalls-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,400
Regardez qui voilà .
2
00:00:26,600 --> 00:00:27,700
Les gars,
3
00:00:28,500 --> 00:00:31,900
on vient d'attraper un vrai criminel célèbre.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
250 $ pour cette vermine
de voleur de chevaux.
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
Tu n'aurais pas dû voler un cheval du Bar H.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,800
Le vieux McCleeny n'aime pas perdre
un bon cheval comme celui-ci.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,800
Tu en veux encore ? Va te faire foutre.
8
00:01:19,300 --> 00:01:22,100
- Vous êtes le chef d'équipe ?
- Qui le demande ?
9
Subtitles for Seraphim
keywords: bobby, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, diamond, 1, seraphim, falls, limited, proper, dvdscr, lrc,
original filename: Bobby - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1beb50b185c911ef7d57071767bc09b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,256 --> 00:00:33,256
1968 foi um ano de tremores
pol?ticos e sociais nos EUA
2
00:00:33,257 --> 00:00:38,257
Em 16 de mar?o, Robert F. Kennedy
julgou-se apto a corrida presidencial
3
00:00:38,258 --> 00:00:43,258
Propondo paz e justi?a, o Senador de
42 anos, de Nova York, foi visto por muitos
4
00:00:43,259 --> 00:00:47,259
como o candidato que poderia construir
uma ponte dos conflitos raciais
5
00:00:47,260 --> 00:00:53,260
? esperan?a da na??o para uma retirada
honor?vel de uma guerra impopular
6
00:00:54,854 --> 00:00:58,255
Estou anunciando hoje
a minha candidatura,
7
0
Subtitles for Seraphim
keywords: akahige, rudobrody, 1965, cd, 2, dvdivx, seraphim, 1,
original filename: Id028187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Jedyn? rzecz, jak? mog?em zrobi?,|?eby wszystko naprawi?,
00:00:05:to by? u?ytecznym dla innych.
00:00:13:Ale na szcz??cie|to ju? si? sko?czy?o.
00:00:19:Onaka przychodzi?a do mnie|wielokrotnie od wczoraj.
00:00:27:Teraz zn?w mo?emy by? razem.
00:00:35:Onaka, jeste? pi?kna.
00:00:42:Jeste? bardzo pi?kna.
00:00:45:Przyjd? do mnie!
00:01:51:Jak mi?o.|Wreszcie nosisz sw?j uniform.
00:01:57:Jest naprawd? ?adny.
00:02:02:Tu jest bardzo ci??ko,
00:02:05:ale je?li chcesz,|mo?esz si? wiele nauczy?.
00:02:09:Przydatnego w przysz?o?ci.
00:02:11:Dok?adnie tak powiedzia? dr Nori.
00:02:19:Chcia?bym m?c si? tak rumieni?.
00:02:23:Za to Tw?j m?? by zblad?.
00:02:32:Nast?pny, Sadak
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, cd, portuguese, pt, limited, proper, dvdscr, lrc, 1,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 710cb615d9f3f9c8a11663586104fffa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,419 --> 00:00:05,014
O velho Mackinley n?o se toma muito
bem perder um cavalo.
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,828
Queres outro?
Vai ao raio que te parta!
3
00:00:40,391 --> 00:00:42,359
-Voc? ? o capataz?
-Ele mesmo.
4
00:00:46,063 --> 00:00:47,724
Estamos a procurar um homem que
vinha para c?.
5
00:00:48,666 --> 00:00:51,362
-Alto, de poucas palavras.
-Ah, sim?
6
00:00:55,873 --> 00:00:59,104
-Gostava de encontra-lo.
-Aqu? ningu?m se perdeu.
7
00:01:00,745 --> 00:01:04,203
-Que quer com ele?
-Estou a procura dele e ponto.
8
00:01:06,250 --> 00:01:08,878
-O cavalo ? seu?
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 3, 97, fps,
original filename: Seraphim Falls - 2006 - 2CD - Finnish - fi - 5abc2a1ec9ab7dd4c0b454cb1e9c8dba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 23.4.2007.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: HollowMan, jen187,|lollipoppi, jali
{415}{495}Oikoluku: HollowMan
{4793}{4862}Lopultakin saimme h?net.
{4874}{4952}Ei nyt ihan nappiin,|mutta osuit aika hyvin.
{4956}{5052}Ei ottanut edes kiv??ri??n.|Hevonen p??si karkuun.
{5059}{5167}- Alkaa kirkastumaan. L?hdet??n liikkeelle.|- Antaa h?nen vuotaa.
{5177}{5241}H?n menee alasp?in|ja saa v?limatkaa.
{5357}{5419}Ei h?n minnek??n p??se.
{5493}{5558}Annetaan h?nen vuotaa.
{12241}{12298}Se on sitten maksun aika.
{12335}{12462}- H?n meni jokeen.|
Subtitles for Seraphim
keywords: seraphim, falls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, anx, sf, 1,
original filename: 37327-Seraphim_Falls_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,700 --> 00:03:22,000
Ei bine, în mod sigur l-am nimerit.
2
00:03:23,400 --> 00:03:26,500
Nu l-am omorât, dar e rãnit destul de rãu.
3
00:03:26,900 --> 00:03:28,400
Nici mãcar nu Â&