Search Movie Subtitles results for Sentinel 1977 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,253 --> 00:00:23,815
NORTE DE ITALIA
2
00:01:22,875 --> 00:01:26,211
A nosotros, se nos ha encomendado...
3
00:01:27,379 --> 00:01:29,381
la guarda y vigilancia...
4
00:01:29,464 --> 00:01:31,884
de este venturoso lugar...
5
00:01:32,551 --> 00:01:37,306
para que nada malo
se acerque o penetre en él.
6
00:01:39,892 --> 00:01:45,022
Oh, Señor, danos fuerza y guÃanos...
7
00:01:45,105 --> 00:01:49,193
para mantener Tus mundos
a la imagen de Su verdad.
8
00:01:50,027 --> 00:01:52,529
No permitas que nada malo...
9
00:01:52,654 --> 00:01:55,782
se acerque o entre.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,350 --> 00:00:21,810
NORTE DE ITALIA
2
00:01:20,847 --> 00:01:24,214
A nosotros, se nos ha encomendado...
3
00:01:25,385 --> 00:01:27,376
la guarda y vigilancia...
4
00:01:27,454 --> 00:01:29,888
de este venturoso lugar...
5
00:01:30,557 --> 00:01:35,290
para que nada malo
se acerque o penetre en él.
6
00:01:37,864 --> 00:01:43,029
Oh, Señor, danos fuerza y guÃanos...
7
00:01:43,103 --> 00:01:47,199
para mantener Tus mundos
a la imagen de Su verdad.
8
00:01:48,007 --> 00:01:50,532
No permitas que nada malo...
9
00:01:50,643 --> 00:01:53,771
se acerque o entre.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1938}{2019}To us our course by lot is given...
{2047}{2095}charge and strict watch,
{2097}{2169}<i>that to this happy place...</i>
{2171}{2285}no evil thing approach or enter in.
{2346}{2470}O Lord, you give us|strength and guidance...
{2472}{2570}to keep thy worlds|in the image of his truth.
{2573}{2651}Let no evil thing...
{2653}{2728}approach or enter in.
{2788}{2834}There is danger.
{3491}{3553}Toward the sun.
{7011}{7101}Action. Come on, girls.|Shake those heads.
{7102}{7161}<i>Put feeling into it.</i>
{7255}{7302}Thanks.
{7326}{7374}The living room.
{7376}{7443}Three bedrooms,|did you say?|And a maid's room and a bath.
{7445}{75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1938}{2019}Dla Nas nasze przekle?stwo przez los dane...
{2047}{2095}opieki i ?cis?ej stra?y,
{2097}{2169}tych szcz??liwych miejsc...
{2171}{2285}gdzie z?o nie mo?e, zbli?y? si? ani wej??.
{2346}{2470}O Panie, dajesz nam si?? i pomoc...
{2472}{2570}by utrzyma? ten ?wiat|w obliczu jego prawdy.
{2573}{2651}Nie pozw?l z?u...
{2653}{2728}zbli?y? si? ani wej??.
{2788}{2834}Jest niebezpiecze?stwo.
{3491}{3553}W kierunku s?onca.
{7011}{7101}Akcja. Dalej dziewczyny.|Potrz??nijcie g?ow?.
{7102}{7161}w???cie w to uczucie.
{7255}{7302}Dzi?ki.
{7326}{7374}Salon.
{7376}{7443}Trzy sypialnie, powiadasz?|I toaletka z ?azienk?.
{7445}{7532}- Mo?ecie pr
Subtitles for sentinel 1977
1056, sentinel, the, 1977, na, fps, eng, ws, pod, nfo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,847 --> 00:01:24,214
To us our course by lot is given...
2
00:01:25,385 --> 00:01:27,376
charge and strict watch,
3
00:01:27,454 --> 00:01:30,480
<i>that to this happy place...</i>
4
00:01:30,557 --> 00:01:35,290
no evil thing approach or enter in.
5
00:01:37,864 --> 00:01:43,029
O Lord, you give us
strength and guidance...
6
00:01:43,103 --> 00:01:47,199
to keep thy worlds
in the image of his truth.
7
00:01:47,307 --> 00:01:50,572
Let no evil thing...
8
00:01:50,643 --> 00:01:53,771
approach or enter in.
9
00:01:56,282 --> 00:01:58,216
There is danger.
10
00:02:25,
Less relevant results for
Subtitles for sentinel 1977
san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 3, 9, fps, death, duel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,840 --> 00:01:09,597
Ora 5 dupã-amiazã
în ziua a 19-a a lunii a 9-a,
2
00:01:09,720 --> 00:01:13,759
la Maple Wood lângã Lo Yang.
3
00:01:46,720 --> 00:01:49,473
Yen Shih-san, ai venit.
4
00:01:50,760 --> 00:01:53,194
Aþi primit cu toþii mesajul meu?
5
00:01:55,360 --> 00:01:59,672
Ora 5 in ziua a 19-a a lunii a 9-a
la Maple Wood, Lo Yang
6
00:01:59,840 --> 00:02:03,276
"Descoperiþi-vã gâtul.
Aduceþi sãbiile."
7
00:02:03,920 --> 00:02:07,469
Sabia ta ucigaºã
este îndradevãr invincibilã?
8
00:02:07,840 --> 00:02:10,195
Vreau sã aflu asta chiar acum.
9
Subtitles for sentinel 1977
pumping, iron, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,578
Come back onto this leg. Weight on this leg.
2
00:00:22,822 --> 00:00:25,757
Pull your weight back onto this....
Off that leg.
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,957
Onto this leg. Weight back, there you go.
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,059
Okay, just take with your arm.
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
You wanna slide forward...
6
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
and reach with your arm.
7
00:00:39,973 --> 00:00:42,498
And slide back, step back.
8
00:00:42,575 --> 00:00:45,442
-Arnold, do it behind me.
-Reach back with your arm.
9
00:00:45,979 --> 00:00:47,810
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{812}{900}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}Ãúðò|{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}ÃåéÃîëäñ
{1087}{1178}{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b}à à à à à à à |{c:$EEEEEE}{f:GothicCyr}{s:35}{y:b} è à à à à à Ã
{1325}{1401}{y:i}Ãóâà ëè ëè ñòå ëåãåÃäà òà çà Ãæåñè Ãæåéìñ
{1406}{1465}{y:i}è Ãæîà ÃÃ¥Ãðè
{1469}{1549}{y:i}à Ãà øè âðåìåÃà â þãà èìà ëåãåÃäà |{y:i}çà øîôüîð Ãà ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,026 --> 00:00:18,126
Esta é a história de uma rapariga
que escreveu a Deus.. Deus respondeu-lhe!
2
00:00:39,027 --> 00:00:40,993
Cristóbal!
3
00:00:41,854 --> 00:00:45,621
Estás a pregar-me uma partida só
para me assustar.
4
00:00:45,716 --> 00:00:47,375
Vá lá, pára.
5
00:00:47,466 --> 00:00:50,645
Pensas que eu sou
assim tão ingénua para acreditar nisso?
6
00:00:51,819 --> 00:00:54,282
Cristóbal.
7
00:00:54,377 --> 00:00:57,250
Pára de me assustar.
8
00:00:59,764 --> 00:01:01,462
Cristy...
9
00:01:04,837 --> 00:01:08,154
Não tens vergonha, de estar a
tro
Subtitles for sentinel 1977
star, wars, episode, iv, a, new, hope, 1977, special, edition, cd, 1, done, avi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,200
Há muito tempo atrás,
em uma galáxia muito distante.
2
00:00:38,200 --> 00:00:43,200
Episódio 4
UMA NOVA ESPERANÃA
3
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
à um perÃodo de guerra civil.
4
00:00:48,701 --> 00:00:53,700
Naves rebeldes, atacando de
uma base secreta,
5
00:00:53,701 --> 00:00:59,700
conseguiram sua primeira vitória
contra o Império Galático do mal.
6
00:00:59,701 --> 00:01:03,700
Durante a batalha, espiões rebeldes
planejaram roubar os planos secretos
7
00:01:03,701 --> 00:01:07,700
para a mortal arma do Império,
a Estrela da Morte,
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,073
Ovako ide jedan stari vic. Dve starije žene
su u restoranu na Catskill planini.
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,510
Jedna od njih kaže,
"Ovdje je hrana oèajna."
3
00:00:56,640 --> 00:01:00,030
A druga na to kaže,
"Da, znam. I tako su im male porcije."
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,628
Ovo odslikava bit mog viðenja života.
5
00:01:02,760 --> 00:01:06,514
Prepun samoæe i boli
i patnje i nesreæe.
6
00:01:06,640 --> 00:01:08,756
I sve se prebrzo završi.
7
00:01:08,880 --> 00:01:13,908
Drugi za mene važan vic je onaj
koji se uglavnom veže za Groucho Marxa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,264 --> 00:10:31,599
¿Es Ud. Henry?
2
00:10:35,227 --> 00:10:36,145
SÃ.
3
00:10:36,978 --> 00:10:38,814
Una tal Mary
le llamó por teléfono.
4
00:10:39,022 --> 00:10:42,025
Dijo que le invitaba a cenar
en casa de sus padres.
5
00:10:45,778 --> 00:10:46,738
¿Ah, s�
6
00:10:57,331 --> 00:10:58,791
Muchas gracias.
7
00:17:04,841 --> 00:17:06,218
Llegas tarde, Henry.
8
00:17:14,434 --> 00:17:16,769
No sabÃa si debÃa venir
o no.
9
00:17:17,478 --> 00:17:18,771
¿Dónde has estado?
10
00:17:25,652 --> 00:17:27,695
Ya no vienes a verme.
11
00:17:42,001 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,540 --> 00:00:15,499
CRUCEA DE FIER
2
00:02:45,558 --> 00:02:48,551
RUSIA, PENINSULA TAMAN, 1943
RETRAGEREA
3
00:04:17,569 --> 00:04:19,526
Centrul de comandã
4
00:04:19,570 --> 00:04:20,605
cheamã caporalul Steiner.
5
00:04:26,531 --> 00:04:27,520
Mã recepþionezi Steiner?
6
00:04:29,571 --> 00:04:30,606
Steiner, mã auzi ?
7
00:07:28,672 --> 00:07:30,425
- Bine lucrat.
8
00:07:30,513 --> 00:07:31,502
- Perfect.
9
00:07:31,673 --> 00:07:33,630
Uite, noua mea armã.
10
00:07:35,514 --> 00:07:36,469
Cautã-þi alta.
11
00:07:36,554 --> 00:07:37,464
ªi niºte
Subtitles for sentinel 1977
the, many, adventures, of, winnie, pooh, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T³umaczenie: K.Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:13:Przygody Kubusia Puchatka
00:01:31:To móg³by byæ pokój|jakiegokolwiek ma³ego ch³opca...
00:01:35:ale tak siê sk³ada, ¿e nale¿y on|do ch³opca o imieniu Krzysztof Robin.
00:01:39:Jak wiêkszoÅæ ma³ych ch³opców, Krzysztof Robin|ma zwierzêce zabawki.
00:01:45:¯yj¹ one razem|w cudownym Åwiecie fikcji.
00:01:50:Jego najlepszy przyjaciel to miÅ|zwany Kubusiem Puchatkiem...
00:01:54:"KubuÅ" w skrócie.
00:01:57:Tak wiêc, KubuŠmia³ kilka|bardzo niezwyk³ych przygód...
00:02:01:a wszystkie one wydarzy³y siê tutaj|w Stu-Milowym Lesie.
00:02:05:*G³êboko w Stu-Milowym Lesie*
00:02:10:*Gdzie Krz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,088 --> 00:00:50,579
El capitán quiere
que mantenga 170 metros.
2
00:00:50,657 --> 00:00:54,115
Maniobrista, Control.
Emerger a 170 metros.
3
00:00:55,429 --> 00:00:58,398
- Mantener 170 m.
- Manteniendo 170 metros, señor.
4
00:01:29,963 --> 00:01:31,897
¿Qué rayos ocurre, Eddie?
5
00:01:33,900 --> 00:01:36,892
Estaciones de emergencia.
Capitán a Control.
6
00:01:38,839 --> 00:01:41,273
- ¿Qué ocurre?
- Mamparo número cinco cerrado.
7
00:01:41,341 --> 00:01:43,434
- Control, Maniobrista.
- Control, capitán.
8
00:01:43,510 --> 00:01:46,411
Estoy perdiendo frecuen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1500}{1650} GROZNICA SUBOTNJE | VEÃERI
{2754}{2862}- Bok, Tony! Dva ili tri komada? | - Dva. Dva æe biti dosta.
{4090}{4145}Prodajete li možda na predujam?
{4150}{4221}Da, ukoliko se on neæe pretvoriti | u 20-godišnji kredit.
{4226}{4325}Dajem vam 5 dolara da mi | prièuvate onu plavu košulju u izlogu.
{4330}{4394}- Prièekaj na potvrdu! | - Imam ja povjerenja u vas.
{4399}{4455}Nemoj, molim te.
{5648}{5697}- Koliko ti je naplatio? | - 7.98.
{5702}{5765}Trebat æe i njemu nešto. | Znaš li što æeš joj reæi?
{5814}{5863}- Imaš malo vremena? | - Samo tren.
{5869}{5991}- Pogledajte, pronašao sam vašu boju. | - Ja
Subtitles for sentinel 1977
sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Subtitles for sentinel 1977
eraserhead, 1977, ercan, ether, inan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, david, lynch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Sen Henry misin?
2
00:10:09,000 --> 00:10:10,360
Evet.
3
00:10:10,800 --> 00:10:13,120
Marry adlý kýz ödemeli
telefondan aradý.
4
00:10:13,120 --> 00:10:16,600
Ailesini ayarladýðýný, ve
yemeðe davetli olduðunu söyledi.
5
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Oh, öyle mi?
6
00:10:30,360 --> 00:10:31,600
Ãok teþekkür ederim.
7
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Geç kaldýn Henry.
8
00:16:32,200 --> 00:16:36,400
Gelmemi isteyip istemediðini
bilmiyordum. Nerelerdeydin?
9
00:16:43,200 --> 00:16:44,800
Artýk buralara gelmiyorsun
10
00:16:58,800
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,607 --> 00:00:18,485
Ãõóéêü, ìåôáëëéêü Ãåñü ôçò ðçãÃò
óôçà ðüñôá óáò.
2
00:00:18,567 --> 00:00:21,001
à ãåýóç ôùà ðáéäéêþà óáò ÷ñüÃùÃ.
3
00:00:23,847 --> 00:00:26,839
Ãá âñåÃôå ôïà äéáÃïìÃá
ôçò Ãndian Spring óôïà Ãñõóü Ãäçãü.
4
00:00:26,927 --> 00:00:28,963
ÃïóôÃæåé ìüÃï ìåñéêÃò ðÃÃåò ôç ìÃñá.
5
00:00:29,047 --> 00:00:33,484
ÃñïëÃâåôå ôéò ÷åéìåñéÃÃò åêðôþóåéò
óôï ÃïwÃands. TéìÃò, áðÃóôåõôá ÷áìçëÃò.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,740 --> 00:02:10,220
"Ji Qing Casino"
2
00:02:15,820 --> 00:02:17,820
Sir, inside please
3
00:02:20,780 --> 00:02:21,700
Please have a seat
4
00:02:22,860 --> 00:02:24,780
Sir, what sort of wine would you like?
5
00:02:24,900 --> 00:02:25,580
I don't drink
6
00:02:25,700 --> 00:02:27,100
So what would you like?
7
00:02:27,180 --> 00:02:30,220
Anything apart from wine
8
00:02:30,340 --> 00:02:32,660
How about a bowl of fresh goat's milk?
9
00:02:32,780 --> 00:02:33,900
Alright
10
00:02:37,380 --> 00:02:39,180
Only goats drink goat's milk
11
00:02:39,780 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,500 --> 00:05:18,330
Ohé Nolan !
2
00:05:18,700 --> 00:05:19,928
Tu vois quelque chose ?
3
00:05:20,180 --> 00:05:22,978
Même pas
un Grand Macchabée Blanc !
4
00:05:42,580 --> 00:05:43,410
Aileron de requin !
5
00:05:44,020 --> 00:05:46,853
Bâbord avant.
C'est un maousse !
6
00:05:49,620 --> 00:05:52,657
Garde-le à bâbord
et déboîte à 200 mètres.
7
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
Gus, envoie-lui de la viande !
8
00:06:04,300 --> 00:06:06,575
Eloignez-vous ! Plongeur !
9
00:06:06,860 --> 00:06:08,213
Paul, Ã gauche !
10
00:06:20,140 --> 00:06:20,731
Attent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12574}{12626}What are you trying to do,|kill yourself?
{12697}{12733}There's something down there!
{12739}{12766}What was it?
{12787}{12817}I don't know!
{12823}{12927}Something grabbed my arm, twisted me|around! Almost pulled my arm off!
{13009}{13047}Come on, give me this.
{13098}{13147}Listen, I told you...
{13153}{13207}...you gotta stay with me.
{13214}{13282}David, I panicked.
{13398}{13438}David, I panicked.
{13444}{13507}Well, listen, you can't panic.
{13526}{13619}You just gotta learn to relax|and control yourself.
{13852}{13897}-You all right?|-Yeah.
{14011}{14077}Actually, David, it's my foot!
{14084}{14137}The damn thing bi
Subtitles for sentinel 1977
eraserhead, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1977, 97, 6, 73, 04, 68, aen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{388}UUDET AJOITUKSET JA KORJAUKSET|-# MURINA #-
{15750}{15854}Oletko Henry?
{15880}{15917}Kyllä.
{15923}{15988}Tyttö nimeltä Marry soitti|kolikkopuhelimesta.
{15990}{16079}Hän sanoi olevansa vanhemmpiensa luona|ja sinut on kutsuttu sinne illalliselle.
{16146}{16178}On vai?
{16438}{16470}Kiitos paljon.
{25635}{25687}Olet myöhässä, Henry.
{25870}{25979}En ollut varma haluatko minun tulevan,|vai et. Missä olet ollut?
{26156}{26198}Et tule enää nykyään paikalle.
{26563}{26600}Illallinen on kohta valmis.
{27022}{27037}Tule sisään.
{27715}{27752}No hei.
{27793}{27835}Hei.
{27913}{27960}On ilo tavata sinut.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,265 --> 00:00:14,964
THE STATIONMASTER'S WIFE
2
00:01:39,699 --> 00:01:44,602
Xaverl, we don't want a baby
for the moment, all right?
3
00:02:47,432 --> 00:02:50,265
Xaverl, where are you?
What are you doing?
4
00:02:50,832 --> 00:02:54,495
Damn it! Hannerl, come here.
5
00:02:54,999 --> 00:02:58,127
I can't get this damned tie on straight.
6
00:03:03,898 --> 00:03:07,459
I'll never get the hang of these
modern turn-down collars.
7
00:03:07,566 --> 00:03:11,161
You men! You have to be dressed
like children.
8
00:03:11,499 --> 00:03:12,659
Thank God.
9
00:03:13,832 -->
Subtitles for sentinel 1977
the, duellists, 1977, cobalt6, 4, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, ridley, scott, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{420} Ãeviri: Cobalt64
{425}{470} Ãyi Seyirler...
{1428}{1492}Düellocu, þerefini korumak|için düello yapar.
{1492}{1557}Ãeref, onun için þiddetli bir tutkudur.
{1557}{1627}Bu hikaye garip bir tutku hakkýndadýr.
{1627}{1679}Bu gerçek bir hikayedir|ve Napoleon Bonaparte'ýn...
{1683}{1755}Fransa hükümdarý|olduðu dönemde baþlar.
{6038}{6075}- Beyler, General Treillard.
{6368}{6403}7. Süvari Alayýndan Teðmen Feraud'u...
{6473}{6525}tanýyan var mý?
{6566}{6590}Ben tanýyorum, efendim.
{6591}{6654}- Onu iyi tanýyor musun?|- Bir veya iki kez karþýlaþmýþtýk.
{6655}{6754}Söyle ona, kýþlasýnda |gözetim altÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,475 --> 00:01:33,682
ADANCURILE
2
00:01:35,762 --> 00:01:40,081
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
3
00:08:39,693 --> 00:08:41,957
Ce încerci sã faci, sã te sinucizi ?
4
00:08:44,799 --> 00:08:47,791
- E ceva aici jos.
- Ce este ?
5
00:08:48,569 --> 00:08:50,059
Nu ºtiu.
6
00:08:50,137 --> 00:08:52,401
Ceva m-a apucat de mânã,
m-a învârtit.
7
00:08:52,473 --> 00:08:54,407
Aproape mi-a smuls mâna.
8
00:08:57,812 --> 00:08:59,746
Haide, dã-mi asta.
9
00:09:01,482 --> 00:09:03,780
Ascultã, îþi spun...
10
00:09:03,851 --> 00:09:06,183
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,480 --> 00:00:23,680
COLINELE AU OCHI
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,400
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail:ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
Tâmpiþii dracului!
4
00:01:51,160 --> 00:01:52,680
O, rahat!
5
00:01:57,520 --> 00:01:59,720
De ce mã lasã sã aºtept
aici,
6
00:01:59,840 --> 00:02:02,000
când ei ºtiu cã eu sunt gata
sã plec?
7
00:02:03,160 --> 00:02:05,800
Când pãºeºti, tu nu faci nici
un zgomot?
8
00:02:06,640 --> 00:02:11,280
Ia stai puþin...Iar ai fãcut prostii,
Ruby? Ce ai mai luat?
9
00:02:12,160 --> 00:02:13,320
Subtitles for sentinel 1977
stroszek, 1977, raskolnikov, md, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Ãeviren raskolnikov_md.
Ãyi seyirler...
2
00:01:15,122 --> 00:01:21,891
Bruno'nun salýverilmesi.
Liste kontrol:
3
00:01:21,995 --> 00:01:25,158
Bir ceket, bir çift pantalon,
bir kazak, bir gömlek...
4
00:01:25,265 --> 00:01:28,200
bir çift çorap, bir çift ayakkabý.
5
00:01:28,568 --> 00:01:31,696
Bir akordeon, Scandalli marka içki.
6
00:01:32,105 --> 00:01:34,437
Beþ paket sigara...
7
00:01:36,443 --> 00:01:38,434
bir mendil.
8
00:01:40,280 --> 00:01:42,714
Bir pasaport.
9
00:01:43,417 --> 00:01:45,647
Bir anahtarlýk.
10
00:01:47,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,912 --> 00:00:38,912
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:59,560 --> 00:03:03,599
Ai primit închisoare pe viaþã
pentru cã ai încercat sã omori un ofiþer.
3
00:03:03,600 --> 00:03:06,399
Ãnvingãtorului i se va spune cuceritor,
iar învinsului, bandit.
4
00:03:06,400 --> 00:03:08,599
Nu am nimic de spus
sub prizonieratul tãu.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,719
Voi fi cinstit cu tine.
6
00:03:10,720 --> 00:03:14,599
Insula Dinþii-Lupului e împrejmuitã
de piscuri, ºi e plinã de rechini.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,079
O corabie oficialã trece pe aici
la f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
{863}{945}R A B I A
{2332}{2449}Tipii ãºtia au tot dreptul.|Banca i-a verificat ºi acceptat deja.
{2455}{2505}Sunt dispuºi sã lucreze cu noi.
{2512}{2618}Faptul cã ei doresc sã crediteze|domeniul operaþiilor estetice,
{2627}{2711}este o idee magnificã ºi inovatoare.
{2718}{2807}Bãncile sunt întotdeauna de acord,|când afacerile îþi merg bine.
{2817}{2917}Dar la primul caz de malpractice sau|vreun avertisment din partea Colegiului Medicilor,
{2927}{2989}bãncile vor da înapoi.|Bag mâna-n foc pentru asta.
{2997}{3100}Nu partea financiarã te îngrijoreaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15105}{15167}Ãr du Henry?
{15230}{15265}Ja.
{15275}{15315}En flicka som|heter Mary ringde.
{15325}{15375}Du är bjuden på middag.
{15475}{15512}Verkligen?
{15775}{15815}Tack så mycket.
{24580}{24622}För sent Henry.
{24800}{24850}Jag visste inte om du ville att|jag skulle komma eller inte.
{24875}{24925}Var har du hållt hus?
{25075}{25150}Man ser dig aldrig nuförtiden.
{25475}{25550}Middagen är nästan klar.
{25905}{25955}Kom in.
{26575}{26625}Hej där.
{26650}{26687}Hej.
{26775}{26825}Trevligt att träffas.
{26900}{26950}Sitt ner.
{27625}{27677}Henry, eller hur?.
{27725}{27775}Ja.
{28200}{28275}Mary säger att du är|en myck
Subtitles for sentinel 1977
black, sunday, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, 1, shareconnector,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,684 --> 00:00:53,015
Your attention, please.
2
00:00:53,053 --> 00:00:55,954
Passengers for flight 8207,
3
00:00:55,989 --> 00:00:57,786
you may board now at gate four.
4
00:04:51,658 --> 00:04:53,626
I am Michael J. Lander,
5
00:04:53,660 --> 00:04:56,493
Lieutenant Commander,
United States Navy.
6
00:04:56,529 --> 00:05:03,025
I was... captured
on February 10, 1967,
7
00:05:03,069 --> 00:05:05,663
while firebombing
a civilian hospital
8
00:05:05,705 --> 00:05:09,698
near Ninh Binh.
9
00:05:13,946 --> 00:05:19,578
I... am guilty of my war crimes,
10
00:05:19,619 -
Subtitles for sentinel 1977
cross, of, iron, 1977, cozen, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, int, maskx, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,726 --> 00:00:31,488
Diðerleri nerede?
2
00:00:35,031 --> 00:00:36,498
Ãldü, hepsi öldü.
3
00:00:50,513 --> 00:01:00,252
God, dinle beni.
Ãimdi burayý terkediyoruz.
4
00:01:02,458 --> 00:01:04,688
Ayaða kalkacaksýn ve
beni takip edeceksin.
5
00:01:06,562 --> 00:01:07,256
Tamam mý?
6
00:01:11,567 --> 00:01:12,659
Diðerleri...
7
00:01:15,237 --> 00:01:18,968
Diðerleri oradaydý,
ben burada.
8
00:01:24,880 --> 00:01:27,212
Bir daha yalnýz
kalmak istemiyorum.
9
00:01:29,285 --> 00:01:32,880
Bir daha asla yalnýz
kalmak istemiyorum.
10
00:01:32,922 --> 00
Subtitles for sentinel 1977
close, encounters, of, the, third, kind, 1977, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ceofthethirdkindcd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:02,881
Hayýr.
2
00:00:03,081 --> 00:00:05,081
Yapma, Ronnie. Dinle, hadi.
3
00:00:05,281 --> 00:00:07,481
Ne yaptýðýný bilmiyorum.
4
00:00:07,681 --> 00:00:10,681
Gözlerini kapa, nefesini tut.
Harika olacak.
5
00:00:12,081 --> 00:00:13,081
Korkutuyorsun.
6
00:00:13,281 --> 00:00:16,281
Korkmayýn. Ben çok
iyi hissediyorum.
7
00:00:16,481 --> 00:00:18,201
Herþey yoluna girecek.
8
00:00:18,401 --> 00:00:20,481
Yýllardýr böyle hissetmedim.
9
00:00:20,681 --> 00:00:22,801
Herþey düzelecek. Hissediyorum.
10
00:00:26,001 --> 00:00:28,681
- Baþ
Subtitles for sentinel 1977
slap, shot, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, axial, ss, a, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{388}{460}Apa de izvor,|direct la uºa dumneavoastrã.
{462}{523}Gustul pe care vi-l amintiþi din copilãrie.
{594}{669}Sunaþi la Indian Spring.|Numãrul e în Pagini Aurii.
{671}{722}Pentru doar câþiva penny pe zi.
{724}{835}Profitaþi de reducerile de iarnã la|Howlands. Mari reduceri de preþuri.
{837}{926}Haine de damã la jumãtate de preþ,|imitaþie de piele.
{928}{1034}Veniþi la 53 Market Street, la indicatorul|cu bufniþa care trage cu ochiul.
{1036}{1110}WBROL Charlestown.
{1142}{1242}{Y:i}Filmul de la 11 de pe Channel 8,|Richard Anthony în High Risk Devils.
{1244}{1344}{Y:i}Nu-l rataþi. Revenim acum|la Sports
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,952 --> 00:02:22,080
God bless America!
We made it back!
2
00:02:42,042 --> 00:02:45,478
Times Square, believe me,
is wall-to-wall people,
3
00:02:45,545 --> 00:02:48,946
human beings bent on having
the greatest party ever
4
00:02:49,015 --> 00:02:51,984
and being in on a bit of this history.
5
00:02:52,052 --> 00:02:54,316
What a night this is!
What a thrill!
6
00:02:54,387 --> 00:02:55,979
Our boys are coming home,
7
00:02:56,056 --> 00:02:59,958
and a lot of them are here right now,
right in the middle of this chaos.
8
00:03:00,026 --> 00:03:01,823
l've talked to them.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,846 --> 00:02:21,974
¡Dios bendiga a Norteamérica!
¡Regresamos!
2
00:02:34,629 --> 00:02:38,121
ES OFICIAL:
LOS JAPONESES SE RINDEN
3
00:02:41,936 --> 00:02:45,372
<i>Times Square,
está repleto de gente,</i>
4
00:02:45,440 --> 00:02:48,841
<i>la gente se empeña
en tener la mejor fiesta</i>
5
00:02:48,910 --> 00:02:51,879
<i>y formar parte de esta historia.</i>
6
00:02:51,946 --> 00:02:54,210
<i>¡Qué noche!
¡Qué emoción!</i>
7
00:02:54,282 --> 00:02:55,874
<i>Nuestros muchachos regresan,</i>
8
00:02:55,950 --> 00:02:59,852
<i>y muchos están aquÃ,
en el medio d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
Tranquilo.
2
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
¿Qué pasa? ¿Hah?
3
00:03:22,100 --> 00:03:24,000
Vamos.
4
00:03:25,600 --> 00:03:27,500
Vamos, vamos a casa.
5
00:03:50,500 --> 00:03:52,900
¿Quién es ese?
¿Quién está ah�
6
00:03:54,500 --> 00:03:56,600
Tranqulio, muchacho.
7
00:04:02,100 --> 00:04:04,000
¿Qué pasa?
8
00:04:06,700 --> 00:04:08,700
¿Qué está pasando?
9
00:04:13,300 --> 00:04:15,600
¿Quién está ah�
10
00:04:20,200 --> 00:04:22,600
¿Quién es?
11
00:04:36,900 --> 00:04:38,800
<i>Espera!</i>
12
00:06:35,200 -
Subtitles for sentinel 1977
spy, who, loved, me, the, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 00, vol, 1, cd, waf, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1126}{1182}Captain wants you to keep 500ft.
{1188}{1297}Manoeuvring, Control.|Come in shallow to 500ft.
{1303}{1413}- Keep 500ft.|- Keep 500ft, sir.
{2133}{2219}What the hell's going on, Eddie?
{2220}{2344}{y:i}Emergency stations. Emergency stations.|{y:i}Captain to the control room.
{2350}{2427}- What the hell's going on?|{y:i}- Control, Manoeuvring.
{2433}{2487}- Control.|{y:i}- I'm losing electrical frequency