Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sense And Sensibility
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1781}Your son is arrived from London.
{1867}{1973}- Father ...|- John ...
{2013}{2188}You will see in my will the estate|of Norland was left to me in a way -
{2192}{2342}- that prevents me from dividing it|between my two families.
{2346}{2541}Norland, in its entirety,|is therefore yours by law.
{2545}{2690}And I am happy for you and Fanny.
{2723}{2893}But your stepmother, my wife and|daughters are left only 500 a year.
{2897}{3014}Barely enough to live on.|Nothing for the girls' dowries.
{3048}{3183}- You must help them.|- Of course.
{3187}{3271}You must promise to do this.
{3308}{3432}I promise, Father.|I promise.
{3451}{3521}Help
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sense and Sensibility (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{313}Your son is arrived from London.
{362}{505}- Father...|- John...
{508}{681}You will see in my will the estate|of Norland was left to me in a way -
{687}{835}- that prevents me from dividing it|between my two families.
{841}{1034}Norland, in its entirety,|is therefore yours by law.
{1040}{1212}And I am happy for you and Fanny.
{1218}{1386}But your stepmother, my wife and|daughters are left only 500 a year.
{1392}{1537}Barely enough to live on.|Nothing for the girls' dowries.
{1543}{1676}- You must help them.|- Of course.
{1682}{1803}You must promise to do this.
{1803}{1940}I promise, Father.|I promise.
{1946}{2014}Help them? What
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: Sense and Sensibility - 1995 - 1CD - English - en - ed1ab26ca3d42b2e6e2887402ae138fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,835 --> 00:01:10,771
Your son is arrived from London.
2
00:01:14,374 --> 00:01:18,779
- Father ...
- John ...
3
00:01:20,447 --> 00:01:27,754
You will see in my will the estate
of Norland was left to me in a way -
4
00:01:27,921 --> 00:01:34,194
- that prevents me from dividing it
between my two families.
5
00:01:34,328 --> 00:01:42,469
Norland, in its entirety,
is therefore yours by law.
6
00:01:42,636 --> 00:01:48,675
And I am happy for you and Fanny.
7
00:01:50,077 --> 00:01:57,150
But your stepmother, my wife and
daughters are left only 500 a year.
8
00:01:57,317 --> 0
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 2008, 1, cd, spanish, es, sentido, sensibilidad, bbc,
original filename: Sense and Sensibility - 2008 - 1CD - Spanish - es - 2703f7db9403d130d53bfbecaa2f9b56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,638 --> 00:00:26,510
?De verdad me amas?
2
00:00:28,601 --> 00:00:29,774
Cr?eme.
3
00:00:38,812 --> 00:00:39,951
La se?ora Edwards...
4
00:00:40,073 --> 00:00:42,356
La se?ora Edwards cree que a?n eres una ni?a
5
00:00:43,938 --> 00:00:47,284
Pero nosotros sabemos m?s, ?verdad?
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,005
<i>?Pero cuando volver?s?</i>
7
00:01:15,549 --> 00:01:18,092
<i>Pronto. Muy pronto.</i>
8
00:01:19,928 --> 00:01:20,909
<i>?Pero cuando?</i>
9
00:01:52,612 --> 00:01:56,401
Sentido y Sensibilidad de Jane Austen
10
00:02:03,265 --> 00:02:04,722
Deber?as preparar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1710}{1781}Stigao Vam je sin iz Londona.
{1867}{1973}- Oèe...|- Džone...
{2013}{2188}Videæeš u mome testamentu|da mi je Norland imanje pripalo
{2192}{2342}na naèin na koji ne mogu|da ga podelim meðu dvema porodicama.
{2346}{2541}Norland, u celosti,|pripada tebi po zakonu.
{2545}{2690}I sreæan sam zbog tebe i Fani.
{2723}{2893}Ali tvoja maæeh, moja supruga i kæeri|ostavljene su sa po 500 funti godišnje.
{2897}{3014}To je nedovoljno za život.|Devojke nemaju èak ni za miraz.
{3048}{3183}- Moraš im pomoæi.|- Naravno.
{3187}{3271}Moraš obeæati da æeš to uèiniti.
{3308}{3432}Obeæavam, oèe.|Obeæavam.
{3451}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1710}{1781}Fiul tãu a sosit de la Londra.
{1867}{1973}- Tatã...|- John...
{2013}{2160}Vei vedea în testamentul meu cã|moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
{2192}{2340}încât sã n-o pot împãrþi între|cele douã familii ale mele.
{2346}{2494}Norland, toatã, este, de|altfel, a ta, dupã lege.
{2545}{2690}ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
{2723}{2870}Dar, mama ta vitregã. soþia mea ºi|fiicele, rãmân doar cu 500 pe an.
{2897}{3014}Prea puþin pentru a supravieþui.|Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.
{3048}{3183}- Trebuie sã le ajuþi.|- Bineînþeles.
{3187}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1781}Your son is arrived from London.
{1867}{1973}- Father ...|- John ...
{2013}{2188}You will see in my will the estate|of Norland was left to me in a way -
{2192}{2342}- that prevents me from dividing it|between my two families.
{2346}{2541}Norland, in its entirety,|is therefore yours by law.
{2545}{2690}And I am happy for you and Fanny.
{2723}{2893}But your stepmother, my wife and|daughters are left only 500 a year.
{2897}{3014}Barely enough to live on.|Nothing for the girls' dowries.
{3048}{3183}- You must help them.|- Of course.
{3187}{3271}You must promise to do this.
{3308}{3432}I promise, Father.|I promise.
{3451}{3521}Help
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
555
00:00:01,659 --> 00:00:07,832
??? ?????? ??? ????;
???, ??? ??? ??? ????????.
556
00:00:08,041 --> 00:00:14,631
?? ??? ???????? ???????? ??? ?????.
?? ???????? ?? ??? ?? ...
557
00:00:14,839 --> 00:00:20,428
?? ??? ??? ??? ??? ??????? ????? ?,
?? ??? ?? ????.
558
00:00:22,347 --> 00:00:26,476
?? ??????????? ???? ???? ???,
????????? ?????????;
559
00:00:30,146 --> 00:00:35,568
??? ???? ???? ??? ?????? ?????? ?????
?? ????? ??? ??????????.
560
00:00:35,777 --> 00:00:40,156
??? ??? ????? ????? ?? ??? ????? ??????
???? ?? ?????.
561
00:00:40,365 --> 00:00:47,831
???? ?????? ?? ????? ? ???
??? ?? ?????? ???? ????? ?????.
562
00:00:48,039 --> 00:00:51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1711}{1819}Your son is arrived from London.
{1868}{2011}- Father...|- John...
{2014}{2187}You will see in my will the estate|of Norland was left to me in a way -
{2193}{2341}- that prevents me from dividing it|between my two families.
{2347}{2540}Norland, in its entirety,|is therefore yours by law.
{2546}{2718}And I am happy for you and Fanny.
{2724}{2892}But your stepmother, my wife and|daughters are left only 500 a year.
{2898}{3043}Barely enough to live on.|Nothing for the girls' dowries.
{3049}{3182}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,409 --> 00:01:11,242
Uw zoon is terug uit Londen.
2
00:01:14,689 --> 00:01:18,921
- Vader...
- John...
3
00:01:20,529 --> 00:01:27,526
- Dat 't landgoed niet tussen
de twee families werd verdeeld.
4
00:01:27,689 --> 00:01:33,685
- Dat 't landgoed niet tussen
de twee families werd verdeeld.
5
00:01:33,849 --> 00:01:41,642
Volgens de wet valt Norland jou
daarom volledig toe.
6
00:01:41,809 --> 00:01:47,600
Ik ben heel blij voor jou en Fanny.
7
00:01:48,929 --> 00:01:55,721
Jouw stiefmoeder en m'n dochters
krijgen slechts 500 pond per jaar.
8
00:01:55,889 --> 00:02:00,565
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:ROZWA¯NA I ROMANTYCZNA
00:00:09:Pañski syn przyjecha³ z Londynu.
00:00:13:- Ojcze...|- John...
00:00:19:Wkrótce dowiesz siê z mojego|testamentu, ¿e nie mogê...
00:00:27:...podzieliæ maj¹tku w Norland|pomiêdzy dwie rodziny.
00:00:33:Norland w ca³oÅci, zgodnie|z prawem nale¿y do ciebie.
00:00:42:Cieszê siê szczêÅciem twoim i Fanny.
00:00:50:Twojej macosze, mojej ¿onie i córkom|mogê zapisaæ jedynie 500 f. rocznie.
00:00:57:Ledwie wystarczy im na utrzymanie.|Panny zostan¹ bez posagu.
00:01:02:- Musisz im pomagaæ.|- OczywiÅcie.
00:01:07:Musisz mi to przyrzec.
00:01:11:Przyrzekam, ojcze. Przyrzekam.
00:01:18:Pomagaæ im? Co masz na myÅli?
00:01:21:Chc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,419
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D.
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,214
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
. . .
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
3
00:01:00,072 --> 00:01:04,743
?????? & ??????????
4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1529}{1641}RAISON ET SENTIMENTS
{1710}{1781}Votre fils est arrivé de Londres.
{1867}{1973}- Père...|- John...
{2013}{2188}Tu découvriras dans mon testament|que Norland me fut légué -
{2192}{2342}- d'une façon qui m'interdit|un partage entre mes deux familles.
{2346}{2541}Norland tout entier est de ce fait|à toi. Conformément à la loi.
{2545}{2690}J'en suis heureux|pour toi et pour Fanny.
{2723}{2893}Mais ta belle-mère et ses filles|n'auront que 500 livres par an.
{2897}{3014}A peine de quoi vivre.|Et pas de dot pour les filles.
{3048}{3183}- Tu devras les aider.|- Oui. Bien sûr.
{3187}{3271}Fais-m'en la promesse so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1781}Your son is arrived from London.
{1867}{1973}- Father ...|- John ...
{2013}{2188}You will see in my will the estate|of Norland was left to me in a way -
{2192}{2342}- that prevents me from dividing it|between my two families.
{2346}{2541}Norland, in its entirety,|is therefore yours by law.
{2545}{2690}And I am happy for you and Fanny.
{2723}{2893}But your stepmother, my wife and|daughters are left only 500 a year.
{2897}{3014}Barely enough to live on.|Nothing for the girls' dowries.
{3048}{3183}- You must help them.|- Of course.
{3187}{3271}You must promise to do this.
{3308}{3432}I promise, Father.|I promise.
{3451}{3521}Help
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 1, cd, czech, cz, ang, lee, dual, eng, esp,
original filename: Sense and Sensibility - 1995 - 1CD - Czech - cz - f69972afccb6ffed6ad1de924f926ae0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:00:57,360
www.titulky.com
2
00:00:58,160 --> 00:01:02,640
ROZUM A CIT
3
00:01:05,400 --> 00:01:08,240
V?? syn p?ijel z Lond?na.
4
00:01:11,680 --> 00:01:15,920
- Ot?e ...
- Johne ...
5
00:01:17,520 --> 00:01:24,520
Z m? z?v?ti pochop??, ?e panstv?
Norland jsem p?evzal jako celek -
6
00:01:24,680 --> 00:01:30,680
- a proto je nemohu rozd?lit
mezi sv? dv? rodiny.
7
00:01:30,840 --> 00:01:38,640
Norland, se v?emi nemovitostmi,
nab?v?? podle z?kona ty.
8
00:01:38,800 --> 00:01:44,600
Jsem tomu r?d kv?li tob? a Fanny.
9
00:01:45,920 --> 00:01:52,720
Ale tv? nevl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,020 --> 00:01:10,982
Fiul tãu a sosit de la Londra.
2
00:01:14,569 --> 00:01:18,990
- Tatã...
- John...
3
00:01:20,658 --> 00:01:26,789
Vei vedea în testamentul meu cã
moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
4
00:01:28,124 --> 00:01:34,297
încât sã n-o pot împãrþi între
cele douã familii ale mele.
5
00:01:34,547 --> 00:01:40,720
Norland, toatã, este, de
altfel, a ta, dupã lege.
6
00:01:42,847 --> 00:01:48,895
ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
7
00:01:50,271 --> 00:01:56,402
Dar, mama ta vitregã. Soþia mea ºi
fiicele, rãmân doar cu 500 pe an.
8
00:01:
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 1, cd, italian, it, unito, ssa,
original filename: Sense and Sensibility - 1995 - 1CD - Italian - it - 47f7cb1db278c4968bc73a9fadd76c09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:58.12,0:01:02.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,RAGIONE E SENTIMENTO
Dialogue: Marked=0,0:01:05.36,0:01:08.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E' arrivato vostro figlio da Londra.
Dialogue: M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:11,240
Fiul tãu a sosit de la Londra.
2
00:01:14,680 --> 00:01:18,920
- Tatã...
- John...
3
00:01:20,520 --> 00:01:27,520
Vei vedea în testamentul meu cã moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
4
00:01:27,680 --> 00:01:33,680
încât sã n-o pot împãrþi între cele douã familii ale mele.
5
00:01:33,840 --> 00:01:41,640
Norland, toatã, este, de altfel, a ta, dupã lege.
6
00:01:41,800 --> 00:01:47,600
ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
7
00:01:48,920 --> 00:01:55,720
Dar, mama ta vitregã - soþia mea ºi fiicele, rãmân doar cu 500 pe an.
8
00:01:55,
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 1, cd, english, en, ang, lee, dual, eng, esp,
original filename: Sense and Sensibility - 1995 - 1CD - English - en - 3da7d9923a5cd57e822993058f9f8b28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,400 --> 00:01:08,240
Your son is arrived from London.
2
00:01:11,680 --> 00:01:15,920
- Father ...
- John ...
3
00:01:17,520 --> 00:01:24,520
You will see in my will the estate
of Norland was left to me in a way -
4
00:01:24,680 --> 00:01:30,680
- that prevents me from dividing it
between my two families.
5
00:01:30,840 --> 00:01:38,640
Norland, in its entirety,
is therefore yours by law.
6
00:01:38,800 --> 00:01:44,600
And I am happy for you and Fanny.
7
00:01:45,920 --> 00:01:52,720
But your stepmother, my wife and
daughters are left only 500 a year.
8
00:01:52,880 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{58}???????:|?? ?????????|(??????????????????? ???|??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D.|???? ??? ???????|??? ?????????? ??? ???????????|??????????? ??? ???' ????? ?????|??? ????. ???? ???? ????????|?????? ??? ?????????.
{68}{125}???????????? ???????? ? ?????????,|? ??????, ? ????????, ? ?????????,|? ?????????, ? ?????????, ? ???????|???????, ??????? ? ???????|????? ??? ??????|. . .|? ?????? ?????|????? ??? ????? ??? ??????????.|??????????? ?? ???????????????|?????? ????? ???????? ???????
{1529}{1641}?????? & ??????????
{1710}{1781}? ???? ??? ???? ??' ?? ???????.
{1867}{1973}- ?????? ...|- ???? ...
{2013}{2188}?? ?????? ??? ??? ??????? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1528}{1639}ROZWAZNA I ROMANTYCZNA
{1709}{1779}Pa?ski syn przyjecha? z Londynu.
{1866}{1971}- Ojcze...|- John...
{2012}{2186}Wkr?tce dowiesz si? z mojego|testamentu, ?e nie mog? -
{2191}{2340}- podzieli? maj?tku w Norland|pomi?dzy dwie rodziny.
{2345}{2539}Norland w ca?o?ci, zgodnie z prawem|nale?y do ciebie.
{2544}{2688}Ciesz? si? szcz??ciem twoim i Fanny.
{2722}{2891}Twojej macosze, mojej ?onie i c?rkom|mog? zapisa? jedynie 500 f. rocznie.
{2896}{3012}Ledwie wystarczy im na utrzymanie.|Panny zostan? bez posagu.
{3047}{3181}- Musisz im pomaga?.|- Oczywi?cie.
{3186}{3269}Musisz mi to przyrzec.
{3307}{3430}Przyrzekam, ojcze.|Przyrzekam.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1710}{1781}Fiul tãu a sosit de la Londra.
{1867}{1973}- Tatã...|- John...
{2013}{2188}Vei vedea în testamentul meu cã|moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
{2192}{2342}încât sã n-o pot împãrþi între|cele douã familii ale mele.
{2346}{2541}Norland, toatã, este, de|altfel, a ta, dupã lege.
{2545}{2690}ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
{2723}{2893}Dar, mama ta vitregã-soþia mea ºi fiicele,|rãmân doar cu 500 pe an.
{2897}{3014}Prea puþin pentru a supravieþui.|Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.
{3048}{3183}- Trebuie sã le ajuþi.|- Bineînþeles.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1710}{1781}Fiul tãu a sosit de la Londra.
{1867}{1973}- Tatã...|- John...
{2013}{2188}Vei vedea în testamentul meu cã|moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
{2192}{2342}încât sã n-o pot împãrþi între|cele douã familii ale mele.
{2346}{2541}Norland, toatã, este, de|altfel, a ta, dupã lege.
{2545}{2690}ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
{2723}{2893}Dar, mama ta vitregã-soþia mea ºi fiicele,|rãmân doar cu 500 pe an.
{2897}{3014}Prea puþin pentru a supravieþui.|Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.
{3048}{3183}- Trebuie sã le ajuþi.|- Bineînþeles.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{58}???????:|?? ?????????|(??????????????????? ???|??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D.|???? ??? ???????|??? ?????????? ??? ???????????|??????????? ??? ???' ????? ?????|??? ????. ???? ???? ????????|?????? ??? ?????????.
{68}{125}???????????? ???????? ? ?????????,|? ??????, ? ????????, ? ?????????,|? ?????????, ? ?????????, ? ???????|???????, ??????? ? ???????|????? ??? ??????|. . .|? ?????? ?????|????? ??? ????? ??? ??????????.|??????????? ?? ???????????????|?????? ????? ???????? ???????
{1529}{1641}?????? & ??????????
{1710}{1781}? ???? ??? ???? ??' ?? ???????.
{1867}{1973}- ?????? ...|- ???? ...
{2013}{2188}?? ?????? ??? ??? ??????? ??? ??
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 1, cd, czech, cs, ang, lee, dual, eng, esp,
original filename: Sense and Sensibility - 1995 - 1CD - Czech - cs - f69972afccb6ffed6ad1de924f926ae0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,960 --> 00:00:57,360
www.titulky.com
2
00:00:58,160 --> 00:01:02,640
ROZUM A CIT
3
00:01:05,400 --> 00:01:08,240
V?? syn p?ijel z Lond?na.
4
00:01:11,680 --> 00:01:15,920
- Ot?e ...
- Johne ...
5
00:01:17,520 --> 00:01:24,520
Z m? z?v?ti pochop??, ?e panstv?
Norland jsem p?evzal jako celek -
6
00:01:24,680 --> 00:01:30,680
- a proto je nemohu rozd?lit
mezi sv? dv? rodiny.
7
00:01:30,840 --> 00:01:38,640
Norland, se v?emi nemovitostmi,
nab?v?? podle z?kona ty.
8
00:01:38,800 --> 00:01:44,600
Jsem tomu r?d kv?li tob? a Fanny.
9
00:01:45,920 --> 00:01:52,720
Ale tv? nevl
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: 1203, sense, and, sensibility, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12036-Sense And Sensibility ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{500}{700}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{1710}{1781}Fiul tãu a sosit de la Londra.
{1867}{1973}- Tatã...|- John...
{2013}{2160}Vei vedea în testamentul meu cã|moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
{2192}{2340}încât sã n-o pot împãrþi între|cele douã familii ale mele.
{2346}{2494}Norland, toatã, este, de|altfel, a ta, dupã lege.
{2545}{2690}ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
{2723}{2870}Dar, mama ta vitregã. soþia mea ºi|fiicele, rãmân doar cu 500 pe an.
{2897}{3014}Prea puþin pentru a supravieþui.|Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.
{3048}{3183}- Trebuie sã le ajuþi.|- Bineînþeles.
{31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x480 29.97fps 729.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:01:ROZWAZNA I ROMANTYCZNA
00:01:09:Pa?ski syn przyjecha? z Londynu.
00:01:15:- Ojcze...|- John...
00:01:21:Wkr?tce dowiesz si? z mojego|testamentu, ?e nie mog? -
00:01:29:- podzieli? maj?tku w Norland|pomi?dzy dwie rodziny.
00:01:35:Norland w ca?o?ci, zgodnie|z prawem nale?y do ciebie.
00:01:44:Ciesz? si? szcz??ciem twoim i Fanny.
00:01:51:Twojej macosze, mojej ?onie i c?rkom|mog? zapisa? jedynie 500 f. rocznie.
00:01:58:Ledwie wystarczy im na utrzymanie.|Panny zostan? bez posagu.
00:02:05:- Musisz im pomaga?.|- Oczywi?cie.
00:02:10:Musisz mi to przyrzec.
00:02:15:Przyrzekam, ojcze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1710}{1781}Fiul tãu a sosit de la Londra.
{1867}{1973} - Tatã...| - John...
{2013}{2188}Vei vedea în testamentul meu cã moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
{2192}{2342}încât sã n-o pot împãrþi între cele douã familii ale mele.
{2346}{2541}Norland, toatã, este, de altfel, a ta, dupã lege.
{2545}{2690}ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
{2723}{2893}Dar, mama ta vitregã - soþia mea ºi fiicele, rãmân doar cu 500 pe an.
{2897}{3014}Prea puþin pentru a supravieþui.|Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.
{3048}{3183} - Trebuie sã le ajuþi.| - Bineînþeles.
{3187}{3271}Trebuie sã-mi promiþi asta.
{3308}{3432}Promit, ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,409 --> 00:01:11,242
Uw zoon is terug uit Londen.
2
00:01:14,689 --> 00:01:18,921
- Vader...
- John...
3
00:01:20,529 --> 00:01:27,526
- Dat 't landgoed niet tussen
de twee families werd verdeeld.
4
00:01:27,689 --> 00:01:33,685
- Dat 't landgoed niet tussen
de twee families werd verdeeld.
5
00:01:33,849 --> 00:01:41,642
Volgens de wet valt Norland jou
daarom volledig toe.
6
00:01:41,809 --> 00:01:47,600
Ik ben heel blij voor jou en Fanny.
7
00:01:48,929 --> 00:01:55,721
Jouw stiefmoeder en m'n dochters
krijgen slechts 500 pond per jaar.
8
00:01:55,889 --> 00:02:00,565
Da
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: 2008, sense, and, sensibility, s01e0, 1, ws, pdtv, angelic, chs, s01e01,
original filename: [_____2008].Sense.And.Sensibility.S01E01.WS.PDTV.XviD-ANGELiC.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,638 --> 00:00:26,510
????????????
2
00:00:28,601 --> 00:00:29,774
???????
3
00:00:38,812 --> 00:00:39,951
?????»?????...
4
00:00:40,073 --> 00:00:42,356
???»????????????????
5
00:00:43,938 --> 00:00:47,284
????????????? ???????
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,005
??????????????
7
00:01:15,549 --> 00:01:18,092
???? ???
8
00:01:19,928 --> 00:01:20,909
???ô????
9
00:01:23,178 --> 00:01:26,182
<font color=#38B0DE>-=????????? http://sfile.ydy.com=-
???????
??????????????????????????????</font>
10
00:01:26,857 --> 00:01:30,116
<font color=#38B0DE>-=YTET-??????????=-
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,186 --> 00:01:05,657
FORNUFT OG F?LELSE
2
00:01:08,426 --> 00:01:11,259
Deres s?n er ankommet fra London.
3
00:01:14,706 --> 00:01:18,938
- Far ...
- John ...
4
00:01:20,546 --> 00:01:27,543
Du vil se af mit testamente, at jeg
arvede Norland p? en s?dan m?de, -
5
00:01:27,706 --> 00:01:33,702
- at jeg ikke kan dele det
mellem mine to familier.
6
00:01:33,866 --> 00:01:41,659
Derfor er Norland din ejendom
if?lge loven.
7
00:01:41,826 --> 00:01:47,617
Og det gl?der mig
p? dine og Fannys vegne.
8
00:01:48,946 --> 00:01:55,738
Men din stedmor, min hustru,
og mine d?tre f?r k
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, artos, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sense and Sensibility (1995) - aRToS - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{24}Ãeviri: ArToS
{25}{125}Sense And Sensibility
{205}{276}Oðlunuz Londra'dan geldi.
{363}{469}- Baba...|- John...
{508}{684}Vasiyetnamemde göreceðin gibi,|Norland arazisi,
{688}{838}iki ailem arasýnda bölemeyeceðim bir vaziyette.
{842}{1037}Bu yüzden Norland'ýn tamamý, kanunen senin.
{1041}{1186}Sen ve Fanny için mutluyum.
{1219}{1389}Fakat üvey annen, karým ve kýzlarýma yýlda yalnýzca 500 paund kalýyor.
{1393}{1510}Hayatta kalmaya ancak yeter.|Kýzlarýn çeyizleri için hiç kalmýyor.
{1545}{1679}- Onlara yardým etmelisin.|- Elbette.
{1683}{1767}Bunu yapacaðýna söz vermelisin.
{1804}{1928}Söz veriyorum baba.|
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: 1203, sense, and, sensibility, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12037-Sense And Sensibility ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,020 --> 00:01:10,982
Fiul tãu a sosit de la Londra.
2
00:01:14,569 --> 00:01:18,990
- Tatã...
- John...
3
00:01:20,658 --> 00:01:26,789
Vei vedea în testamentul meu cã
moºia Norland mi-a fost lãsatã astfel
4
00:01:28,124 --> 00:01:34,297
încât sã n-o pot împãrþi între
cele douã familii ale mele.
5
00:01:34,547 --> 00:01:40,720
Norland, toatã, este, de
altfel, a ta, dupã lege.
6
00:01:42,847 --> 00:01:48,895
ªi mã bucur pentru tine ºi Fanny.
7
00:01:50,271 --> 00:01:56,402
Dar, mama ta vitregã. Soþia mea ºi
fiicele, rãmân doar cu 500 pe an.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1449}{1509}www.titulky.com
{1529}{1641}ROZUM A CIT
{1710}{1781}V?? syn p?ijel z Lond?na.
{1867}{1973}- Ot?e ...|- Johne ...
{2013}{2188}Z m? z?v?ti pochop??, ?e panstv?|Norland jsem p?evzal jako celek -
{2192}{2342}- a proto je nemohu rozd?lit|mezi sv? dv? rodiny.
{2346}{2541}Norland, se v?emi nemovitostmi,|nab?v?? podle z?kona ty.
{2545}{2690}Jsem tomu r?d kv?li tob? a Fanny.
{2723}{2893}Ale tv? nevlastn? matka, m? ?ena|a dcery zd?d? jen 500 liber ro?n?.
{2897}{3014}To je sotva na ?ivobyt?.|D?v?at?m nezbude na v?no.
{3048}{3183}- Mus?? jim pomoci.|- Jist?.
{3187}{3271}Mus?? mi to sl?bit.
{3308}{3432}Slibuji, ot?e.|Slibuji ti to.
{3451}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{58}ÃÃÃÃÃÃÃ:|Ãï ðñüãñáììá|(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé|ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D.|Ã÷åé ôçà Ããêñéóç|ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ|äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç|êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá|áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
{68}{125}Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,|ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,|ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃåéóìüò, ç äçìüóéá|ðñïâïëÃ, äéÃäïóç à åêðïìðÃ|áõôï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,409 --> 00:01:11,242
Uw zoon is terug uit Londen.
2
00:01:14,689 --> 00:01:18,921
- Vader...
- John...
3
00:01:20,529 --> 00:01:27,526
- Dat 't landgoed niet tussen
de twee families werd verdeeld.
4
00:01:27,689 --> 00:01:33,685
- Dat 't landgoed niet tussen
de twee families werd verdeeld.
5
00:01:33,849 --> 00:01:41,642
Volgens de wet valt Norland jou
daarom volledig toe.
6
00:01:41,809 --> 00:01:47,600
Ik ben heel blij voor jou en Fanny.
7
00:01:48,929 --> 00:01:55,721
Jouw stiefmoeder en m'n dochters
krijgen slechts 500 pond per jaar.
8
00:01:55,889 --> 00:02:00,565
Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}ÃÃÃãà ÃÃÃãà åÃÃã | Lunalovesron@hotmail.com
{351}{430}äÃÃæ áÃã ÃÃÃà ãÃÃÃ¥Ãà :)
{2035}{2103}æÃá ÃÃäà ãä áäÃä
{2218}{2307}à ÃÃà | à Ãæä
{2408}{2626}Ãæà ÃÃì Ãà æÃÃÃà Ãä ÃÃÃ| äæÃáÃäà ÃõÃÃà áà ÃÃÃá
{2628}{2771}ÃãäÃäà ãä ÃÃÃÃãåà ÃÃä ÃÃÃáÃÃø ÃáÃÃäÃÃä
{2822}{3090}ÃÃÃð¡ æÃÃÃð ááÃÃäæä¡ äæÃáÃäà ÃÃÃãáåà | ÃÃÃà ãáÃÃð áÃ
{3092}{3226}æÃäà ÃÃà ãä ÃÃáà Ãäà æÃÃäÃ
{3291}{3518}áÃä ÃæÃà ÃÃÃá ÃæÃÃà æÃäÃÃÃ| ÃÃÃÃà áåä 500 ÃäÃÃ¥ Ãá ÃäÃ
Subtitles for Sense And Sensibility
keywords: sense, and, sensibility, 1995, artos, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sense and Sensibility (1995) - aRToS - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,015 --> 00:01:04,985
Türkçe Ãeviri: aRToS
bozadi@gmail.com
2
00:01:08,021 --> 00:01:10,990
Oðlunuz Londra'dan geldi.
3
00:01:14,560 --> 00:01:18,997
- Baba...
- John...
4
00:01:20,665 --> 00:01:27,937
Vasiyetnamemde göreceðin gibi,
Norland arazisi,
5
00:01:28,104 --> 00:01:34,376
iki ailem arasýnda bölemeyeceðim bir vaziyette.
6
00:01:34,542 --> 00:01:42,682
Bu yüzden Norland'ýn tamamý, kanunen senin.
7
00:01:42,849 --> 00:01:48,887
Sen ve Fanny için mutluyum.
8
00:01:50,255 --> 00:01:57,361
Fakat üvey annen, karým ve kýzlarýma yýlda yalnýzca 500 paund ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,186 --> 00:01:05,657
FORNUFT OG F?LELSE
2
00:01:08,426 --> 00:01:11,259
Deres s?n er ankommet fra London.
3
00:01:14,706 --> 00:01:18,938
- Far ...
- John ...
4
00:01:20,546 --> 00:01:27,543
Du vil se af mit testamente, at jeg
arvede Norland p? en s?dan m?de, -
5
00:01:27,706 --> 00:01:33,702
- at jeg ikke kan dele det
mellem mine to familier.
6
00:01:33,866 --> 00:01:41,659
Derfor er Norland din ejendom
if?lge loven.
7
00:01:41,826 --> 00:01:47,617
Og det gl?der mig
p? dine og Fannys vegne.
8
00:01:48,946 --> 00:01:55,738
Men din stedmor, min hustru,
og mine d?tre f?r k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page