Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,411 --> 00:00:52,810
...excitada!
2
00:01:15,768 --> 00:01:17,326
Eles est?o a gritar por mim?
3
00:01:17,503 --> 00:01:19,266
Eles est?o a gritar por ti.
4
00:01:20,907 --> 00:01:22,841
- Vai vestir o teu casaco?
- N?o, n?o.
5
00:01:24,777 --> 00:01:25,766
Tem um bom esp?ctaculo.
6
00:01:26,279 --> 00:01:28,577
Tem ali mais de 100,000 pessoas.
7
00:01:28,648 --> 00:01:31,708
- N?s esperavamos 10,000.
- Ordena a seguran?a extra das pessoas.
8
00:01:32,151 --> 00:01:34,016
Eles j? v?o para o palco.
9
00:01:38,558 --> 00:01:40,651
A policia vai mandar ajuda extra.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
Ainda n?o est?s vestida!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
Ela est? se preparando.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
N?o consigo decidir o que usar.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Diz algo a ela.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
Tu est?s sempre atrasada, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
Qual deles?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Aqui est?. Fixe.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Dang, parece ?ptimo.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, ? verdade que esta multid?o ?
a maior na hist?ria do Astrodome?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
You're not dressed!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
She's getting ready.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
I can't decide what to wear.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Tell her something.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
You are always late, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
Which one?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Here it is. Cool.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Dang, that'll look great.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, is it true that this is
the largest crowd in Astrodome history?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,411 --> 00:00:52,810
...excitada!
2
00:01:15,768 --> 00:01:17,326
Eles est?o a gritar por mim?
3
00:01:17,503 --> 00:01:19,266
Eles est?o a gritar por ti.
4
00:01:20,907 --> 00:01:22,841
- Vai vestir o teu casaco?
- N?o, n?o.
5
00:01:24,777 --> 00:01:25,766
Tem um bom esp?ctaculo.
6
00:01:26,279 --> 00:01:28,577
Tem ali mais de 100,000 pessoas.
7
00:01:28,648 --> 00:01:31,708
- N?s esperavamos 10,000.
- Ordena a seguran?a extra das pessoas.
8
00:01:32,151 --> 00:01:34,016
Eles j? v?o para o palco.
9
00:01:38,558 --> 00:01:40,651
A policia vai mandar ajuda extra.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
Ainda n?o est?s vestida!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
Ela est? se preparando.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
N?o consigo decidir o que usar.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Diz algo a ela.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
Tu est?s sempre atrasada, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
Qual deles?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Aqui est?. Fixe.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Dang, parece ?ptimo.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, ? verdade que esta multid?o ?
a maior na hist?ria do Astrodome?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
You're not dressed!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
She's getting ready.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
I can't decide what to wear.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Tell her something.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
You are always late, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
Which one?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Here it is. Cool.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Dang, that'll look great.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, is it true that this is
the largest crowd in Astrodome history?
11
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: selena, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, internal, episode,
original filename: Selena (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
You're not dressed!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
She's getting ready.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
I can't decide what to wear.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Tell her something.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
You are always late, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
Which one?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Here it is. Cool.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Dang, that'll look great.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, is it true that this is
the largest crowd in Astrodome history?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
You're not dressed!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
She's getting ready.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
I can't decide what to wear.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Tell her something.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
You are always late, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
Which one?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Here it is. Cool.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Dang, that'll look great.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, is it true that this is
the largest crowd in Astrodome history?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,484 --> 00:00:35,403
lmate pitanja?
2
00:00:35,487 --> 00:00:38,490
Prvi si put u Meksiku. Kako se osjeæaš?
3
00:00:39,866 --> 00:00:46,248
Ponosna sam što sam ovdje
s vama i osjeæam se vrlo...
4
00:00:48,583 --> 00:00:51,253
Osjeæam se vrlo...
5
00:00:51,461 --> 00:00:52,838
uzbuðeno!
6
00:01:15,819 --> 00:01:17,362
Vièu zbog mene?
7
00:01:17,529 --> 00:01:19,322
Zbog tebe.
8
00:01:20,949 --> 00:01:23,034
Nastupit æeš u jakni?
9
00:01:24,494 --> 00:01:26,121
Želim ti dobar nastup.
10
00:01:26,329 --> 00:01:28,623
lma 100.000 ljudi.
11
00:01:28,707 -->
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: selena, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, internal, episode, 1,
original filename: Selena (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{779}{849}Sorularýnýz var mý?
{851}{923}Meksika'ya bu ilk geliþinizde|neler hissediyorsunuz?
{956}{1109}Burada sizinle olmaktan gurur duyuyorum|ve çok...
{1165}{1230}ben çok...
{1234}{1267}heyecanlýyým!
{1818}{1855}Beni mi çaðýrýyorlar?
{1859}{1902}Seni çaðýrýyorlar.
{1941}{1991}- Ceketini giyecek misin?|- Hayýr, hayýr.
{2026}{2056}Ãyi gösteriler.
{2070}{2125}Burada yüz binden fazla insan var.
{2127}{2200}- Biz on bin bekliyorduk.|- Daha çok güvenlik görevlisi iste.
{2211}{2256}Sahneye çýkýyorlar bile.
{2364}{2414}Polis fazladan adam gönderiyor.
{2416}{2472}Böyle büyük bir kalabalýða hazýr
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: 1735, selena, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, 1, internal, episode,
original filename: 17354-Selena_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1279}{1419}- Selena, nu eºti gata !|- Nu ºtiu cu ce sã mã îmbrac !
{1475}{1531}Mereu întârzii, Selena.
{1558}{1601}Pe care o preferi ?
{1632}{1708}- Asta e super.|- O sã arãþi bine pe scenã.
{1720}{1827}E adevãrat cã e cea mai mare|mulþime din istoria arenei Astrodome ?
{2048}{2086}Ãi-am gãsit genele false.
{2095}{2181}- E o adevãratã nebunie. E pregãtitã ?|- Nu încã.
{2215}{2273}Sã mergem. Arãþi foarte bine.
{2536}{2567}Succes !
{2622}{2734}Sã-i dai gata, draga mea !|Eu o sã te privesc. Succes !
{5340}{5395}Bunã seara, Houston, Texas !
{6249}{6388}Robert, modificã nivelul de sunet.|Vreau sã se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,165 --> 00:00:54,496
¡Selena!
2
00:00:55,000 --> 00:00:56,365
¡No estás vestida!
3
00:00:56,401 --> 00:00:57,663
Se está arreglando.
4
00:00:57,803 --> 00:00:58,997
No sé qué ponerme.
5
00:00:59,071 --> 00:01:01,266
Dile algo.
6
00:01:01,340 --> 00:01:03,672
Siempre se te hace tarde, Selena.
7
00:01:04,810 --> 00:01:06,175
¿Cuál?
8
00:01:07,679 --> 00:01:09,340
Aquà está. Súper.
9
00:01:09,514 --> 00:01:11,175
Caray, muchacha, va a estar divino.
10
00:01:11,283 --> 00:01:15,777
Abraham, ¿es cierto que esto es lo más
lleno que ha estado el Astrodome?
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: l, a, confidential, 1997, internal, episode, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 2701-L.A.Confidential.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-EPiSODE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{654}Come to Los Angeles.
{664}{707}The sun shines bright.
{712}{762}The beaches are wide and inviting.
{767}{860}And the orange groves | stretch as far as the eye can see.
{879}{959}There are jobs aplenty. Land is cheap.
{963}{1018}Every workingman can have his own house.
{1023}{1129}And inside every house, | a happy all-American family.
{1138}{1191}You can have all this. | And who knows?
{1213}{1258}You could even be discovered...
{1263}{1342}...become a movie star, | or at least see one.
{1354}{1407}Life is good in Los Angeles.
{1414}{1479}It's paradise on earth.
{1522}{1572}That's what they tell you, anyway.
{1577}{1623}Because
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: l, a, confidential, 1997, internal, episode, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: L.A.Confidential.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-EPiSODE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{654}Come to Los Angeles.
{664}{707}The sun shines bright.
{712}{762}The beaches are wide and inviting.
{767}{860}And the orange groves | stretch as far as the eye can see.
{879}{959}There are jobs aplenty. Land is cheap.
{963}{1018}Every workingman can have his own house.
{1023}{1129}And inside every house, | a happy all-American family.
{1138}{1191}You can have all this. | And who knows?
{1213}{1258}You could even be discovered...
{1263}{1342}...become a movie star, | or at least see one.
{1354}{1407}Life is good in Los Angeles.
{1414}{1479}It's paradise on earth.
{1522}{1572}That's what they tell you, anyway.
{1577}{1623}Because
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: napisy, info, 1750, l, a, confidential, cd, 2, 1997, internal, episode, 1,
original filename: napisy_info_17502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:"Ruszaj na zach?d, Ameryko"|to slogan XlX wieku.
00:00:07:Dzi? stawiamy ostatni krok.|?adnych ogranicze?...
00:00:10:ani ?wiate?.
00:00:13:Ze ?r?dmie?cia na pla??|w 20 minut.
00:00:46:Od czego mieli?cie zacz???
00:00:50:Od prostytucji?
00:00:53:Hazardu?
00:00:58:Wracaj do Jersey, synku.|To jest Miasto Anio??w...
00:01:02:a ty nie masz skrzyde?.
00:01:27:Mi?o ci? zn?w zobaczy?.|Trzymaj si?.
00:02:07:Zastanawia?am si?,|kiedy pan do mnie zapuka.
00:02:11:Mam na imi? Bud.
00:02:14:Bud.
00:02:34:ARlZONA|Bisbee
00:02:44:Czemu ja?
00:02:47:Nie wiem.
00:03:25:Te wybory...
00:03:27:zadecyduj? o przysz?o?ci|policji w Los Angeles.
00:03:30:T? przysz?o?? reprezentuje|radny Rog
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: l, a, confidential, 1997, internal, episode, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 8317-L.A.Confidential.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-EPiSODE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{85}{485}Vizionare placuta !
{617}{660}Veniti la Los Angeles.
{669}{713}Soarele e stralucitor.
{717}{769}Plajele sint largi si imbietoare.
{773}{865}iar livezile de portocali|intinse cit ochii pot cuprinde.
{885}{965}Locuri de munca sint din belsug|si pamintul este ieftin.
{969}{1025}Fiecare lucrator poate avea locuinta lui.
{1030}{1135}Si in fiecare casa,|cite o fericita familie americana.
{1145}{1198}Le poti avea pe toate.|Si cine stie ?
{1218}{1265}Poate cineva te va descoperi...
{1270}{1349}...vei deveni un star,|sau, cel putin, vei vedea unul.
{1359}{1413}Viata e frumoasa in Los Angeles.
{1421}{1485}Este Paradisul pe Pa
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: l, a, confidential, 1997, internal, episode, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2702-L.A.Confidential.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-EPiSODE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,800
"Ãk västerut, Amerika"
var ju Manifest Destinys slogan.
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,700
l dag tar vi det sista steget västerut,
utan stoppskyltar. . .
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
. . .och trafiksignaler,
från city. . .
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,700
. . .till stranden
på 20 minuter!
5
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
Vad hade du tänkt börja med?
6
00:00:50,900 --> 00:00:52,300
Prostitution?
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,300
Spel?
8
00:00:58,800 --> 00:01:02,700
Ãk tillbaka till Jersey, grabben.
Det här är änglarnas stad. . .
9
00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:"Ruszaj na zach?d, Ameryko"|to slogan XlX wieku.
00:00:07:Dzi? stawiamy ostatni krok.|?adnych ogranicze?...
00:00:10:ani ?wiate?.
00:00:13:Ze ?r?dmie?cia na pla??|w 20 minut.
00:00:46:Od czego mieli?cie zacz???
00:00:50:Od prostytucji?
00:00:53:Hazardu?
00:00:58:Wracaj do Jersey, synku.|To jest Miasto Anio??w...
00:01:02:a ty nie masz skrzyde?.
00:01:27:Mi?o ci? zn?w zobaczy?.|Trzymaj si?.
00:02:07:Zastanawia?am si?,|kiedy pan do mnie zapuka.
00:02:11:Mam na imi? Bud.
00:02:14:Bud.
00:02:34:ARlZONA|Bisbee
00:02:44:Czemu ja?
00:02:47:Nie wiem.
00:03:25:Te wybory...
00:03:27:zadecyduj? o przysz?o?ci|policji w Los Angeles.
00:03:30:T? przysz?o?? reprezentuje|radny Rog
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: l, a, confidential, 1997, internal, episode, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: L.A.Confidential.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-EPiSODE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,800
"Ãk västerut, Amerika"
var ju Manifest Destinys slogan.
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,700
l dag tar vi det sista steget västerut,
utan stoppskyltar. . .
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
. . .och trafiksignaler,
från city. . .
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,700
. . .till stranden
på 20 minuter!
5
00:00:46,700 --> 00:00:48,700
Vad hade du tänkt börja med?
6
00:00:50,900 --> 00:00:52,300
Prostitution?
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,300
Spel?
8
00:00:58,800 --> 00:01:02,700
Ãk tillbaka till Jersey, grabben.
Det här är änglarnas stad. . .
9
00:01:03,
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, english, en, wars, 72, p, x26, 4, internal, hv,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - English - en - d1db1e3c5e9e59a5320e14065081624f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:53,287 --> 00:01:55,357
- Captain.
- Yes, sir?
2
00:01:55,487 --> 00:01:57,523
Tell them we wish
to board at once.
3
00:01:58,967 --> 00:02:00,320
With all due respect...
4
00:02:00,447 --> 00:02:03,519
the ambassadors for the supreme
chancellor wish to board immediately.
5
00:02:03,647 --> 00:02:05,444
<i>Yes, of course.</i>
6
00:02:05,567 --> 00:02:08,525
<i>As you know,
our blockade is perfectly legal...</i>
7
00:02:08,647 --> 00:02:12,560
<i>and we'd be happy
to receive the ambassadors.</i>
8
00:02:34,127 --> 00:02:36,641
I'm TC-14 at your service.
9
00:02:36,767 --> 00:02:38,564
This way, please.
10
00:02:44,447 --> 00:02:47,35
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 3, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: 5226-Stephen.Kings.The.Shining.Part.3.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,807 --> 00:01:40,879
Jack! He's gonna get Danny!
2
00:01:41,847 --> 00:01:46,682
Jack, he wants Danny!
He's gonna get Danny!
3
00:01:47,927 --> 00:01:51,761
Yes, dear. Coming, dear.
4
00:02:11,327 --> 00:02:13,716
What's going on?
What's that broken glass?
5
00:02:13,887 --> 00:02:17,675
-What have you been doing?
-He's after Danny, Jack. Come on.
6
00:02:21,687 --> 00:02:23,678
Danny! Danny!
7
00:02:26,727 --> 00:02:28,080
Danny!
8
00:02:28,927 --> 00:02:34,524
Hi, Mom. Hi, Dad. Come on over.
It's good packing snow.
9
00:02:35,007 --> 00:02:37,475
Maybe later, Doc.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1279}{1311}Selena!
{1323}{1355}Nisi odjevena!
{1357}{1387}Sprema se.
{1391}{1419}Ne mogu odluèiti.
{1421}{1473}-Reci joj.|-Je li netko vidio trepavicu?
{1475}{1531}Uvijek kasniš, Selena.
{1559}{1591}Koju?
{1627}{1667}Ovu. Krasna je.
{1671}{1712}Pakao! Sjajno æeš izgledati.
{1714}{1822}U ''Astrodomeu'' nikad nije bilo više publike.
{1825}{1855}Tako kažu.
{1870}{1942}A ploèa na engleskome o kojoj slušamo?
{1945}{1987}Ove godine.
{1990}{2019}Zadivit æeš ih.
{2021}{2046}Hvala, dušo.
{2048}{2089}Našla sam ti trepavicu.
{2095}{2139}Ludnica. Spremna je?
{2143}{2174}Još nije.
{2205}{2266}ldemo. Dobro izgledaš.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x288 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1016}{1060}Przepraszam.
{1064}{1132}Mo?esz mi powiedzie? gdzie jest szko?a medyczna?
{1136}{1228}Za 20 minut mam wyk?ad, a kierowca zab??dzi?.
{1231}{1300}Jed? prrrosto...
{1303}{1395}Skrrr?? w lewo, a potem przez most.
{1399}{1491}Masz pi?kny akcent. New Jersey?
{1495}{1555}Austria.
{1639}{1707}Siemaneczko, stary!
{1711}{1779}Mo?e zarzucimy krewetk? na m?j grill?
{1783}{1843}Mo?e nie.
{3054}{3123}G?UPI I G?UPSZY
{3821}{3901}Komu sznycel wiede?ski?
{3965}{4030}Masz kolego.
{4085}{4176}Jest i piecze? wo?owa w sosie.
{4180}{4247}Komu piecze??
{43
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: oz, 10, 6, 1997, s01e0, to, your, health, internal, savannah, s01e06,
original filename: Oz(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,430 --> 00:01:43,421
<i>El seis por ciento
de la población carcelaria...</i>
2
00:01:43,600 --> 00:01:45,590
<i>...tiene 55 años o más.</i>
3
00:01:46,002 --> 00:01:48,232
<i>El doble
que hace diez años.</i>
4
00:01:49,038 --> 00:01:50,528
<i>A los 55 años uno es viejo...</i>
5
00:01:50,706 --> 00:01:54,403
<i>...porque la vida delictiva te suma
diez años de arrugas.</i>
6
00:01:54,577 --> 00:01:56,705
<i>Aun asÃ, en Oz,
te dan comida buena...</i>
7
00:01:56,880 --> 00:01:58,903
<i>...ejercicio, exámenes médicos.</i>
8
00:01:59,080 --> 00:02:02,539
<i>Y si no te a
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, english, en, s05e1, 2, the, new, day, internal, saints, s05e12,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - English - en - 68d61ddf1ae01c5f4f96c7d534bf6609.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,213 --> 00:00:11,647
From Atlanta, Georgia
2
00:00:12,773 --> 00:00:15,128
To the Gulf Stream water
3
00:00:16,173 --> 00:00:19,961
To Californ-i-a
I'm gonna spread my love
4
00:00:20,173 --> 00:00:22,846
Oh, baby, night and day
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,449
Gimme gimme good loving
Every night
6
00:00:27,133 --> 00:00:29,966
Hey, you know it's all right, child now
7
00:00:30,213 --> 00:00:33,842
Gimme gimme good loving
Make it all right
8
00:00:34,893 --> 00:00:37,202
So where did he go this time?
9
00:00:37,373 --> 00:00:39,091
-Mexico.
-Mexico?
10
00:00:39,253
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3406}{3440}Czego?
{3466}{3512}Chcesz kawy?
{3569}{3615}Papierosa?
{3651}{3704}Co?
{3706}{3793}Oferuj? ci papierosa...
{3795}{3842}i fili?ank? kawy.
{4108}{4163}Jak si? nazywasz?
{4206}{4237}John.
{4262}{4297}Sydney.
{4338}{4384}Chce pan zobaczy? menu?
{4410}{4456}Nie s?dz?.
{4707}{4776}Jeste? z Vegas? Reno?
{4778}{4824}Vegas.
{4873}{4919}Przegra?e? fors??
{4974}{5020}Wygra?e?.
{5051}{5089}Wyszed?em na zero.
{5182}{5240}Co obstawia?e??
{5242}{5292}Blackjacka.
{5294}{5346}Umiesz liczy? karty?
{5390}{5425}Co?
{5426}{5521}M?wisz, ?e gra?e? w blackjacka.|Umiesz liczy? karty?
{5593}{5669}Z do?wiadczenia wiem,|?e je?li nie umiesz liczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,075 --> 00:02:23,508
¿Qué?
2
00:02:24,577 --> 00:02:26,511
¿Quieres tomar una taza de café?
3
00:02:28,882 --> 00:02:30,816
¿Quieres un cigarrillo?
4
00:02:32,318 --> 00:02:34,513
¿Cómo?
5
00:02:34,587 --> 00:02:38,250
Soy un tipo que te está ofreciendo
un cigarrillo...
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,258
y una taza de café.
7
00:02:51,371 --> 00:02:53,669
¿Cómo te llamas?
8
00:02:55,475 --> 00:02:56,737
John.
9
00:02:57,810 --> 00:02:59,243
Sydney.
10
00:03:00,947 --> 00:03:02,881
¿Quieren ver la lista?
11
00:03:03,950 --> 00:03:05,884
No. Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,120 --> 00:01:09,600
Quinn, Jack ! Jullie laatste
opdracht is rood alarm.
2
00:01:09,760 --> 00:01:15,240
Om 3:05 uur is 'n truck met 32 kg
niet-actief plutonium gestolen -
3
00:01:15,400 --> 00:01:20,160
- van een Amerikaanse basis
aan de grens van Kroati?.
4
00:01:20,320 --> 00:01:26,200
Stavros en zijn groep zullen het
binnen 24 uur aan Irak verkopen.
5
00:01:26,360 --> 00:01:31,280
Jullie moeten ervoor zorgen dat het
plutonium naar de basis terugkomt.
6
00:01:36,960 --> 00:01:40,000
Uit de weg !
7
00:01:40,160 --> 00:01:43,520
Quinn is binnen ! De XRT is los.
8
00:01:4
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, english, en, s05e1, one, hundred, tears, internal, saints, s05e10,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - English - en - 5681c27c9f274738be4651aa981806e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Why are we going to court?
-A criminal wants to hire me.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-Why am I going?
-I'm afraid of criminals.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Look at that.
4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
That is hot.
5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Think you can control yourself?
-I'm desperate, okay?
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
I signed up with Kimmie's matchmaker.
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Can't hurt.
They got Corretta and Richard. . . .
8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
I can't believe you just did that!
9
00:00:42,853 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:No to pos?uchajcie tego.|Jeste?my w rajskim ogrodzie, tak ?
00:00:27:Wszystko jest wspania?e, ro?nie tam To drzewo.
00:00:30:I m??czyzna m?wi, "Nie jedz owoc?w z tego drzewa.| Nie jedz tego jab?ka."
00:00:38:Wi?c wchodzi do ?rodka, nazywa kilka zwierz?t.|Mo?e co? tam wyrzuca.
00:00:41:Niewa?ne, a co Ona robi ?|Co Ona robi ?
00:00:45:?RE TO JAB?KO!
00:00:46:Nie mog? w to uwierzy? !|Powiedzia? jej ?eby nie jad?a, a Ona to robi !
00:00:50:Niewiarygodne ! Od tamtego czasu,|m??czy?ni, kobiety, to wszystko nie tak.
00:01:27:Perfekcyjna mi?o??.
00:01:28:Szcz??liwy ? Oczywi?cie, ?e jestem szcz??liwy.
00:01:30:Oczywi?cie, wszyscy jeste?my szcz??liwi.
00:01:56:Rozw?d.
00:01:59:Nie
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, hebrew, meet, parents, 2000, internal, pal, multi, dvdr, dix,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Hebrew - he - 68ec67aa4c92bed57748722200c1ddaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,079 --> 00:01:00,079
www.Torec.Net ???? ????? ?????? ????
Gamby ?"?
2
00:01:09,080 --> 00:01:12,390
???? ?? ??????
3
00:02:15,040 --> 00:02:18,430
,??? ???? ?????? ?? ??? ?? ?? ???? ???
4
00:02:18,520 --> 00:02:22,718
??? ???? ??????? ????????
.??? ???????? ????
5
00:02:22,800 --> 00:02:26,952
,?? ?? ?? ??????
,?? ?? ????? ??? ???? ???
6
00:02:27,600 --> 00:02:31,639
.???? ???? ????? ???? ?? ????? ???
7
00:02:31,720 --> 00:02:34,075
???? ?????? ??
8
00:02:34,160 --> 00:02:36,276
.??
9
00:02:36,360 --> 00:02:38,794
????????, ??? ???? ??? ???? ???
10
00:02:38,880 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,194 --> 00:00:31,566
Sterf, schorem.
2
00:01:33,258 --> 00:01:36,793
Je bent te laat.
- Rustig, Rico.
3
00:01:40,307 --> 00:01:45,265
Hugo Porto's zware jongens?
- Ze wilden Big Seps gebied overnemen.
4
00:01:45,479 --> 00:01:50,686
Kostte Victor Vikings ma 't leven.
- Wat 'n schorem.
5
00:01:50,901 --> 00:01:56,820
Die tas moet naar Big Sep.
De hoofden zijn klaar voor vertrek, ok??
6
00:01:58,534 --> 00:02:02,152
Big Sep is pissig.
Ik ben al twee weken te laat.
7
00:02:02,371 --> 00:02:07,531
Als ie ze morgenmiddag niet heeft,
gaan er meer koppen rollen.
8
00:02:33,277 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{790}Translated by Filippa|2002
{7692}{7741}Förlåt! Förlåt! Förlåt!
{7750}{7830}Det är lugnt. Jag ska inte göra dig illa.
{7843}{7866}Vad vill du?
{7890}{7943}-Jag trodde du var...|-Vadå?
{7943}{7966}Jag vet inte.
{8268}{8316}Hjälp! Hjälp!
{8418}{8467}Hjälp! Hjälp!
{8543}{8567}Stanna!
{8743}{8842}-Vad! Vad!|-Det är Ok. Kom hit.
{9320}{9390}Det är Ok. Lugna ner dig.|Allt kommer att bli bra.
{9392}{9460}-Vad var det därinne?|-Ge mig en minut jag måste fundera.
{9465}{9545}-Varför var du rädd för det rummet?|-Ge mig en minut sa jag!
{9667}{9716}Hur många människor är det här inne?
{9792}{9861}Hör
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
edited by Givet
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,080
- A...R
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
B..E
4
00:00:56,000 --> 00:00:57,760
TE!
5
00:00:57,840 --> 00:00:59,680
Arbete.
6
00:00:59,920 --> 00:01:04,040
Idag ska vi prata om
vad våra föräldrar har för..
7
00:01:04,080 --> 00:01:07,040
Arbete !
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,200
Min mamma är doktor.
9
00:01:09,280 --> 00:01:12,520
-Min pappa är lastbilschaufför.
- Min mamma är lärare.
10
00:01:12,600 --> 00:01:17,160
-Och din pappa ?
- Mmm. Min pappa--
11
00:01:17,280 --> 00:01:20,760
Ã
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: 1110, star, wars, episode, v, the, empire, strikes, back, 1980, 72, p, x26, 4, internal, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 11104-Star.Wars.Episode.V.The.Empire.Strikes.Back.1980.720p.HDTV.x264.INTERNAL-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,373 --> 00:02:26,373
Synkad av Swedie.
Swesub.nu
2
00:03:23,374 --> 00:03:27,003
Echo 3 till Echo 7.
Hör du mig, Han?
3
00:03:27,214 --> 00:03:31,925
- Högt och tydligt. Vad vill du?
-Jag hittar inga tecken på liv.
4
00:03:32,135 --> 00:03:34,888
Den här isbiten rymmer inget liv.
5
00:03:35,015 --> 00:03:36,733
Sensorerna är utplacerade.
Jag sticker tillbaka.
6
00:03:36,855 --> 00:03:38,652
Vi ses strax.
7
00:03:38,775 --> 00:03:42,734
Jag ska kolla
en meteoritnedslagsplats i närheten.
8
00:03:45,456 --> 00:03:48,607
Vad är det?
Har du fått vittring på nåt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1269}Welcome to Sheffield!
{1271}{1346}The beating heart|of Britain's industrial North!
{1348}{1453}The jewel in Yorkshire's crown|is home to over half a million people,
{1455}{1555}and thousands more|flock here daily to shop and to work.
{1557}{1631}All this is built on|Sheffield's primary industry,
{1633}{1675}steel.
{1677}{1755}The city's rolling mills, forges,
{1757}{1818}and workshops employ some 90,000 men
{1820}{1915}and state-of-the-art machinery|to make the world's finest steel.
{1917}{1985}From high-tensile girders
{1987}{2064}to the stainless cutlery|for your dining table.
{2066}{2141}But it's not all hard work|for the pe
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: star, wars, episode, 6, return, of, the, jedi, cd, 2, 3, 97, fps, 1997, 00, 1, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Wars - Episode 6 - Return Of The Jedi - CD2 - 23,976fps - 1997-001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,200 --> 00:02:53,200
Luulen että he pitävät minua
jonkinlaisena jumalana.
2
00:02:57,900 --> 00:03:01,900
No, käytä sitten jumalaista vaikutusvaltaasi
ja hommaa meidät pois tästä?
3
00:03:03,300 --> 00:03:06,300
Anteeksi vain, kenraali Solo.
Se ei vain olisi soveliasta.
4
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
Soveliasta?!
5
00:03:07,700 --> 00:03:11,700
Jumalana esiintyminen on vastoin
ohjelmointiani.
6
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
Sinä senkin --
7
00:03:20,700 --> 00:03:25,700
Anteeksi, erehdys.
Hän on vanha ystäväni.
8
00:00:47,500 --> 00:00:50,500
Minulla on tosi
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: con, air, 3, conair, 1997, internal, justrip, cd, 1, 2,
original filename: sub_Con-Air_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Subtitles for Selena Cd 1 1997 Internal Episode
keywords: con, air, 1997, 2, 5, fps, conair, internal, divx, godsmack, cd, 1,
original filename: 40532-Con_Air_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,700
Atenþie, ciocãnitorilor,
puneþi-vã comorile la adãpost.
2
00:00:54,700 --> 00:00:56,900
Vom încerca sã punem puiºorul ãsta
într-o cutie cu nisip.
3
00:01:05,600 --> 00:01:08,400
Turnul Lerner, mã auzi?
4
00:01:08,500 --> 00:01:11,400
Turnul Lerner, eºti acolo, Phil?
5
00:01:16,100 --> 00:01:17,600
Haide, rãspunde-mi.
6
00:01:17,700 --> 00:01:20,100
Aterizez.
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,400
Dumnezeule!
8
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
Ai grijã!
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
Aeroportul Lerner. Mã bucur cã sunt aici.
10
00:03:08,80