Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Seinfeld Season 2
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, e1, 6, 2, english, hearing, impaired, 5, fps,
original filename: 47959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,961
I'll tell you,
I never really understood
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,403
[###]
3
00:00:05,569 --> 00:00:06,843
the importance of the conductor.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,603
I mean, between you and me,
what the hell is this guy doing?
5
00:00:09,769 --> 00:00:11,043
[CROWD LAUGHING]
6
00:00:11,209 --> 00:00:14,565
I mean, do you really need somebody
waving a stick in your face
7
00:00:14,729 --> 00:00:17,766
to play the violin?
Does that really help you out?
8
00:00:18,249 --> 00:00:21,047
I could see how we need him
at the beginning, okay?
9
00
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 6, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,143 --> 00:00:04,976
Medicina é um trabalho
de prestÃgio.
2
00:00:05,146 --> 00:00:06,875
Mas é uma das
únicas profissões...
3
00:00:07,048 --> 00:00:10,017
em que se deve ter o diploma
pendurado na parede.
4
00:00:10,184 --> 00:00:12,243
Faz parecerem tão
inseguros, não é?
5
00:00:12,420 --> 00:00:15,150
"Eu sou mesmo um médico, sabe.
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,518
Se você acha que não,
dê uma olhada".
7
00:00:19,827 --> 00:00:21,886
Eu não sei por que precisam
dessa...
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,690
vantagem psicológica sobre nós.
9
00:00:23,865 --
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 7, 2, french, 9, 97, fps,
original filename: 56445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,677 --> 00:00:06,807
Nos rapports avec le teinturier
sont des plus bizarres,
2
00:00:06,981 --> 00:00:07,913
parce que c'est
3
00:00:08,082 --> 00:00:10,812
un éternel va-et-vient
du même vêtement.
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,817
Il vous le donne,
vous le lui rendez, etc...
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,786
Votre chemise lui appartient à moitié,
6
00:00:16,958 --> 00:00:18,823
vu qu'il la garde
aussi longtemps que vous.
7
00:00:18,993 --> 00:00:21,621
Faites des courses ensemble:
"Comment tu la trouves?"
8
00:00:21,963 --> 00:00:25,091
"Elle donnerait bien
avec un sou
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 4, e1, 8, 2, spanish, 9, 97, fps,
original filename: 52263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,977
Ahora, el promedio de vida
es 72 años para los hombres...
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,446
...y 75 ó 76 para las mujeres.
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,141
Es insólito que hace 2000 años...
4
00:00:11,319 --> 00:00:13,150
...el promedio era de 30.
5
00:00:13,321 --> 00:00:17,451
En nuestros términos, obtendrÃas
tu licencia a los 5 años...
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,651
...te casarÃas a los 9,
te divorciarÃas a los 15.
7
00:00:20,828 --> 00:00:23,729
A los 18 te mudarÃas a Florida.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,061
Asà comenzaron
las vacaciones d
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 7, 2, portuguese, 9, 97, fps,
original filename: 56462.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,374
Dos lugares aonde vamos,
a relação...
2
00:00:04,846 --> 00:00:06,814
com a lavanderia é a mais bizarra.
3
00:00:06,981 --> 00:00:09,074
A gente fica dando um ao outro...
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,309
a mesma coisa, várias vezes.
5
00:00:11,486 --> 00:00:14,512
Ele dá para você, você dá para ele,
ele devolve para você.
6
00:00:14,689 --> 00:00:16,782
à como se metade da sua camisa
fosse dele.
7
00:00:16,958 --> 00:00:18,448
Ele a tem tanto quanto você.
8
00:00:18,626 --> 00:00:21,618
Devia fazer compras com ele.
"Que tal essa camisa?"
9
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, e0, 6, 1, english, 2, 5, fps,
original filename: 47602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:04,723
It's hard to find a store in a mall.
They have a directory...
2
00:00:06,209 --> 00:00:09,519
...but the problem with it is,
even if you figure out where you are...
3
00:00:09,689 --> 00:00:11,247
...and where you wanna go...
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,446
...you still don't really know,
sometimes, which way to walk...
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,839
...because it's an upright map.
6
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
If you had, like, suction-cup feet,
then you could just walk right up on it.
7
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
Then you could tell, you could be
o
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 4, e0, 1, 5, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 52198.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,443 --> 00:00:05,435
As pessoas viajam
milhares de quilômetros...
2
00:00:05,747 --> 00:00:10,116
para irem para outra cidade,
pegam um avião e vão para lá.
3
00:00:12,787 --> 00:00:14,880
"São só mil quilômetros."
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,957
Os pioneiros levaram anos
para cruzar o paÃs...
5
00:00:18,126 --> 00:00:21,994
agora todos viajam milhares
de quilômetros para uma estação.
6
00:00:22,163 --> 00:00:24,256
Os pioneiros não faziam isso.
7
00:00:24,432 --> 00:00:28,596
"Levamos dez anos para chegar lá,
passamos o verão...
8
00:00:28,770 --> 00:00:31,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,688
I never really understood...
2
00:00:05,169 --> 00:00:06,841
...the importance of the conductor.
3
00:00:07,009 --> 00:00:10,604
Between you and me,
what the hell is this guy doing?
4
00:00:10,769 --> 00:00:14,557
Do you really need somebody
waving a stick in your face...
5
00:00:14,729 --> 00:00:17,766
...to play the violin?
Does that really help you out?
6
00:00:18,249 --> 00:00:21,047
I could see how we need him
at the beginning, okay?
7
00:00:21,249 --> 00:00:22,648
Tap, tap, tap.
8
00:00:22,929 --> 00:00:25,807
"Start." Okay.
I could see how you
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 4, e0, 1, 5, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 52196.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,837
It's amazing to me
that people move...
2
00:00:05,413 --> 00:00:07,643
...thousands of miles away
to another city.
3
00:00:07,815 --> 00:00:10,079
They think nothing of it.
They get on a plane.
4
00:00:10,251 --> 00:00:12,412
They live there now.
5
00:00:12,587 --> 00:00:14,578
Just a thousand miles...
I'm living over there.
6
00:00:14,756 --> 00:00:17,691
You know, pioneers... It took years
to cross the country.
7
00:00:17,859 --> 00:00:21,852
Now people will move thousands
of miles just for one season.
8
00:00:22,030 --> 00:00:24,055
I don't think
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,407 --> 00:00:04,398
En ole jäänyt missään
ilman kahvia.
2
00:00:05,887 --> 00:00:10,836
Lhmiset tuputtavat aina kahvia.
"Kuka haluaa kahvia? Otatko kahvia?"
3
00:00:11,007 --> 00:00:15,683
Kahvi on ainoita asioita,
joita ihmiset tyrkyttävät jatkuvasti.
4
00:00:15,927 --> 00:00:19,078
Tarjoilija kysyy: "Otatko li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:05,202
I'm always in traffic
with the lane expert.
2
00:00:05,369 --> 00:00:08,839
Do you know this type of person?
Constantly re-evaluating...
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,045
...their lane choice.
Never quite sure:
4
00:00:12,569 --> 00:00:15,288
"Is this the best lane for me,
for my life?"
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,043
They're always a little bit ahead.
"Can I get in over there?
6
00:00:18,209 --> 00:00:19,437
Can I get ahead of you?"
7
00:00:19,609 --> 00:00:22,328
Yeah, come on over here, pal.
We're zooming over here.
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,923
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:07,358
Myönnän, että nautin
aikuisuudesta monestakin syystä.
2
00:00:07,529 --> 00:00:13,843
Ensiksikin jos haluan keksin,
otan keksin.
3
00:00:14,729 --> 00:00:21,043
Otan kolme tai neljä
tai yksitoista keksiä, jos haluan.
4
00:00:21,209 --> 00:00:27,603
Monesti voin aivan tahallani
pilata ruokahaluni.
5
00:00:27,769 --> 00:00:31,205
Sitten soitan äidille ja kerron siitä.
6
00:00:31,369 --> 00:00:34,725
"Hei, äiti. Pilasin juuri ruokahaluni."
7
00:00:34,889 --> 00:00:36,925
"Kekseillä."
8
00:00:38,089 --> 00:00:42,128
Entä sitten? Aikuinen tietäÃ
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 6, e1, 3, 8, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57476.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,477 --> 00:00:05,674
A nova moda para quem usa
óculos é ter uma correntinha...
2
00:00:05,914 --> 00:00:08,906
para que você possa deixá-los
pendurados. Mas não entendo.
3
00:00:09,083 --> 00:00:13,747
Se você tem óculos,
não é porque precisa usar?
4
00:00:14,789 --> 00:00:16,780
"Eu preciso de óculos".
Não é o que dizem?
5
00:00:16,958 --> 00:00:21,054
O oculista não diz
"Você quer usar óculos?"
6
00:00:22,764 --> 00:00:25,824
Quando as pessoas usam muletas,
não dá para prender ao cinto...
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,629
e soltar delas
de vez em quando.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:07,358
Tengo que confesar que, por alguna
razón, disfruto de ser adulto.
2
00:00:07,529 --> 00:00:09,008
La principal razón es:
3
00:00:09,169 --> 00:00:14,562
Como soy adulto, si quiero
una galleta, me la como, ¿ vale?
4
00:00:14,729 --> 00:00:17,687
Puedo comerme tres galletas
o cuatro galletas...
5
00:00:17,849 --> 00:00:21,046
...o 11 galletas si me da la gana.
6
00:00:21,209 --> 00:00:26,237
Muchas veces, me quito
el apetito a propósito.
7
00:00:26,409 --> 00:00:27,603
Porque sÃ.
8
00:00:27,769 --> 00:00:31,205
Y encima llamo a mi madre
para contá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:05,202
Estou sempre a negociar
com o perito em faixas.
2
00:00:06,449 --> 00:00:08,838
Avalia constantemente
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,158
a escolha de faixas.
4
00:00:11,009 --> 00:00:12,203
Sem certezas:
5
00:00:12,409 --> 00:00:15,287
"Será a melhor faixa
para mim? Para a minha vida?"
6
00:00:15,449 --> 00:00:18,043
Está um pouco á nossa frente
e pensa: " Posso passar para aÃ?
7
00:00:18,209 --> 00:00:19,437
Posso ultrapassá-lo?
Posso entrar?"
8
00:00:19,609 --> 00:00:22,328
Claro, amigo,
aqui é que andamos bem.
9
00:00:22,489 --> 00:00:24,923
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, e0, 6, 1, spanish, 2, 5, fps,
original filename: 47605.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:05,678
Cuesta encontrar una tienda
en un centro comercial.
2
00:00:06,209 --> 00:00:09,519
Tienen planos, pero para cuando
descubres dónde estás...
3
00:00:09,689 --> 00:00:11,247
...y adónde quieres ir...
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,446
...a veces sigues sin saber
qué dirección tomar...
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,839
...porque es un plano vertical.
6
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
Si tuvieses ventosas en los pies,
podrÃas caminar sobre el plano.
7
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
Y podrÃas decir:
"Vale, estoy aquÃ.
8
00:00:24,569 --> 00:00:26,366
Quier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:06,687
Ik heb nooit begrepen waarom
de dirigent belangrijk is.
2
00:00:06,849 --> 00:00:10,808
Onder ons gezegd,
wat doet die vent eigenlijk?
3
00:00:10,969 --> 00:00:15,520
Moet echt iemand met 'n stokje
zwaaien voor je viool kan spelen?
4
00:00:15,689 --> 00:00:17,645
Helpt dat echt?
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,085
Aan het begin kan ik
het me nog indenken.
6
00:00:21,249 --> 00:00:25,879
Tik, tik, tik. Beginnen.
Ik begrijp dat je daar wat aan hebt.
7
00:00:26,049 --> 00:00:30,759
Maar als we eenmaal op gang zijn,
waar is hij dan nog voor nodig?
8
00:00:30,
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 6, e1, 3, 8, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,810 --> 00:00:06,576
C'est à la mode, la lanière
qui retient les lunettes,
2
00:00:06,748 --> 00:00:07,737
quand on les ôte.
3
00:00:07,916 --> 00:00:09,213
Je ne comprends pas.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,716
Si on porte des lunettes,
n'est-ce pas...
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,911
parce qu'on en a besoin?
6
00:00:14,689 --> 00:00:16,714
On dit bien: "Vous devez en porter."
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,256
L'ophtalmo ne dit pas:
8
00:00:18,426 --> 00:00:20,087
"Vous avez envie de lunettes?"
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,756
II n'existe pas
de béquilles à chaînettes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,527 --> 00:00:04,279
Mietin peruukkeja.
2
00:00:05,807 --> 00:00:08,162
Vapaussota oli viimeinen
peruukeissa sodittu sota.
3
00:00:08,327 --> 00:00:11,524
Se mahtoi olla hankalaa.
Sotilaat lähtivät taisteluun:
4
00:00:11,687 --> 00:00:14,281
"Onko minulla luodit
ja hiussoljet mukana?"
5
00:00:14,447 --> 00:00:1
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 4, e0, 1, 5, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 52197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:05,245
C'est hallucinant,
les gens parcourent
2
00:00:05,413 --> 00:00:08,940
des milliers de km pour s'installer
dans une autre ville.
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,784
En un tour de main.
"J'habite là , maintenant.
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,715
C'est à 1500 km.
J'habite là ."
5
00:00:14,889 --> 00:00:17,722
Les pionniers mettaient
des années pour traverser le pays.
6
00:00:17,892 --> 00:00:19,917
A présent, on fait
des milliers de km
7
00:00:20,261 --> 00:00:21,888
pour une seule saison.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,357
Les pionniers
ne faisaient pas Ã
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 7, 2, spanish, 9, 97, fps,
original filename: 56464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:03,270
De todos los lugares...
2
00:00:04,846 --> 00:00:06,575
...la tintorerÃa
es el más raro.
3
00:00:06,948 --> 00:00:08,848
Porque uno le da al otro
lo mismo...
4
00:00:09,250 --> 00:00:11,081
...que va y viene
una y otra vez.
5
00:00:11,452 --> 00:00:14,285
Te lo dan, tú se los das,
y ellos te lo devuelven.
6
00:00:14,656 --> 00:00:16,556
Es como si compartieran
la camisa.
7
00:00:16,958 --> 00:00:18,255
La tienen tanto como tú.
8
00:00:18,593 --> 00:00:21,460
DeberÃan ir de compras juntos.
"¿Te gusta esta camisa?"
9
00:00:21,796 --> 00:00:24
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 6, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,243 --> 00:00:05,269
Médecin passe pour être
une profession prestigieuse,
2
00:00:05,446 --> 00:00:10,076
mais pourquoi faut-il
un diplôme accroché au mur?
3
00:00:10,251 --> 00:00:14,119
Ãa les rend si inquiets.
"Je suis vraiment médecin.
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,719
Vous ne me croyez pas?
Regardez!"
5
00:00:20,094 --> 00:00:23,723
Et pourquoi cette constante
emprise psychologique sur le patient?
6
00:00:23,965 --> 00:00:25,592
"Allez dans la cabine,
enlevez votre pantalon,
7
00:00:25,767 --> 00:00:28,793
attendez un instant,
puis je vous donnerai mon opinion."
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 6, e1, 9, 2, 4, english, 97, fps,
original filename: 57478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,945 --> 00:00:06,812
Buying shoes is a challenge.
Ever see someone put on new shoes?
2
00:00:06,981 --> 00:00:10,439
They turn into a zombie as they start
walking around the store.
3
00:00:13,021 --> 00:00:16,013
"Yeah, these are pretty good."
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,224
Then they have that
little 1 -foot-high mirror.
5
00:00:20,395 --> 00:00:24,058
What is that about? So I can see
what cats will think of my shoes?
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,756
What is that angle?
7
00:00:25,934 --> 00:00:28,869
Bum passed out on the curb,
"Hey, what do you think of these?
8
00:00:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Ik vind het leuk als je midden
in een droom zit...
2
00:00:05,527 --> 00:00:09,998
en de wekker gaat,
en je verwerkt het in je droom...
3
00:00:10,167 --> 00:00:11,725
zodat je kunt blijven slapen.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,526
Je past je droom aan
om het zo te houden.
5
00:00:14,687 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,687 --> 00:00:07,681
Hvorfor blir folk forbauset
når noen får en golfball i hodet?
2
00:00:07,847 --> 00:00:12,637
Under en turnering sitter
600 personer rundt et så stort hull.
3
00:00:12,807 --> 00:00:16,595
Og ingen kan fatte det
når noen får en ball i nøtta.
4
00:00:16,767 --> 00:00:20,282
Kaster man stein
i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:06,408
Olen aina liikkeellä yhtä aikaa
kaista-asiantuntijoiden kanssa.
2
00:00:06,569 --> 00:00:10,528
He harkitsevat koko ajan
kaistavalintojaan uudelleen.
3
00:00:10,929 --> 00:00:15,286
"Onko tämä paras kaista minulle,
elämälleni?"
4
00:00:15,449 --> 00:00:19,442
He ajavat aina vähän edellä.
"Pääsenkö minä tuonne, edellesi?"
5
00:00:19,609 --> 00:00:22,328
"Sekaan vain. Tänne mahtuu."
6
00:00:22,489 --> 00:00:24,923
"Tämä on salainen kaista."
7
00:00:25,489 --> 00:00:29,846
Liikenteen äärimmäinen psykologinen
koe on täydellinen pysähdys.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,529 --> 00:00:06,727
Jeg liker faktisk å være voksen.
2
00:00:06,889 --> 00:00:08,880
Det er flere grunner til det.
3
00:00:09,049 --> 00:00:14,840
Har jeg som voksen lyst på
en kjeks, så tar jeg en kjeks.
4
00:00:15,009 --> 00:00:17,887
Jeg tar tre eller fire kjeks.
5
00:00:18,049 --> 00:00:21,041
Eller elleve kjeks, hvis jeg vil.
6
00:00:21,209 --> 00:00:27,603
Det hender at jeg helt bevisst
ødelegger matlysten min.
7
00:00:27,769 --> 00:00:31,523
Etterpå ringer jeg mamma
og sier det til henne.
8
00:00:31,689 --> 00:00:34,965
"Hei, jeg har
nettopp ødelagt matlyste
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, e0, 6, 1, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 47603.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:06,042
Ostoskeskuksesta on vaikea löytää
tiettyä liikettä. Opastaulu on-
2
00:00:06,209 --> 00:00:11,237
- mutta ongelma on, vaikka tietää,
missä on ja minne haluaa mennä-
3
00:00:11,409 --> 00:00:16,847
- ettei silti tiedä, mihin suuntaan
lähteä, koska kartta on pystyssä.
4
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
Jos olisi imukuppijalat,
voisi kävellä kartalle.
5
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
Sitten voisi ruveta pähkäilemään:
"Selvä, olen tässä."
6
00:00:24,569 --> 00:00:28,039
"Haluan Gapiin. Se on tuolla,
joten lähden sinnepäin."
7
00:00:31,569 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,367 --> 00:00:06,882
NÃ¥r ble firkanten et pundtegn?
2
00:00:07,047 --> 00:00:11,916
Si det som det er: "Tast inn
meldingen og trykk Archies hode!"
3
00:00:12,607 --> 00:00:14,802
Og repetisjonstasten...
4
00:00:14,967 --> 00:00:19,961
Man når personen eller svareren.
Hvem ringer opp gang på gang?
5
00:00:20,127
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,687 --> 00:00:04,405
Lentäjä ilmoittaa aina:
2
00:00:05,727 --> 00:00:07,479
"Lennän sen ja sen yli."
3
00:00:07,647 --> 00:00:10,115
"Käännyn vasempaan.
Nousen ylemmäs. Laskeudun."
4
00:00:10,287 --> 00:00:12,562
"Lennän oikealle.
Lennän tänne ja tuonne."
5
00:00:12,727 --> 00:00:15,924
Matkustajat ajattele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:06,408
Jeg treffer alltid en filekspert.
2
00:00:06,569 --> 00:00:10,801
De revurderer stadig valget av fil.
3
00:00:10,969 --> 00:00:15,440
"Er dette den beste filen
for meg, for livet mitt?"
4
00:00:15,609 --> 00:00:19,443
"Kan jeg svinge inn foran deg?"
5
00:00:19,609 --> 00:00:22,442
Ja da, her suser vi fram!
6
00:00:22,609 --> 00:00:26,158
Dette er en hemmelig fil.
Ingen vet om den!
7
00:00:26,329 --> 00:00:31,323
Den store prøven er når man
står stille, man ruller ikke engang.
8
00:00:31,489 --> 00:00:34,925
Man ser tyggegummiene tydelig.
9
00:00:
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, e0, 6, 1, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 47604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:06,088
Det er vanskelig å finne fram
i varehus. Det fins et kart-
2
00:00:06,249 --> 00:00:11,369
- men selv om man finner ut
hvor man er og hvor man skal-
3
00:00:11,529 --> 00:00:16,808
- så vet man ikke hvilken retning
det er fordi kartet står loddrett.
4
00:00:16,969 --> 00:00:22,839
Hadde man sugeføtter, kunne man
gått opp på det. Da ville man visst.
5
00:00:23,009 --> 00:00:28,083
"Jeg er her og skal til The Gap.
Det ligger der. Da så."
6
00:00:31,769 --> 00:00:36,285
Folk ville kjent en igjen
hvis man gikk sånn...
7
00:00:36,449 --> 00:00:42,319
"
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 6, e1, 3, 8, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,710 --> 00:00:04,371
La última moda para los anteojos...
2
00:00:04,546 --> 00:00:08,346
...es una tira que va por detrás
para ponérselos y quitárselos...
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,041
...lo cual no entiendo,
pues si usas anteojos...
4
00:00:11,119 --> 00:00:13,349
...¿no necesitas llevarlos puestos?
5
00:00:14,722 --> 00:00:16,849
Te dicen que necesitas
anteojos...
6
00:00:16,925 --> 00:00:20,292
...un oculista no te pregunta:
"¿ Quisieras unos anteojos?"
7
00:00:22,897 --> 00:00:25,957
Quien usa muletas, no usa
dos cadenas en el cinturón...
8
00:00:26,067 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,607 --> 00:00:05,679
Jag har aldrig varit utan kaffe.
2
00:00:06,007 --> 00:00:10,876
Folk försöker alltid ge en kaffe.
"FÃ¥r det vara lite kaffe?"
3
00:00:11,047 --> 00:00:15,837
Kaffe är det enda som folk
ständigt försöker ge en.
4
00:00:16,007 --> 00:00:19,158
Servitriser vill alltid fylla på.
5
00:00:19,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,127 --> 00:00:05,163
Beim Essen bin ich faul.
2
00:00:05,687 --> 00:00:08,997
Darum mag ich Suppe. Die sieht
schon mal halb verdaut aus...
3
00:00:09,167 --> 00:00:11,522
also denkt man, die halbe Arbeit
sei schon getan.
4
00:00:11,687 --> 00:00:14,155
Ich hoffe, Campbell's
macht mal intravenöse Suppen...
5
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:07,358
Tenho de vos dizer que estou
a gostar da vida adulta.
2
00:00:07,529 --> 00:00:08,928
Por muitas razöes. Vou dizer-vos
qual é a primeira.
3
00:00:09,249 --> 00:00:14,562
Como adulto, quando me apetece
comer uma bolacha, como-a.
4
00:00:14,729 --> 00:00:17,687
Como três ou quatro bolachas...
5
00:00:17,849 --> 00:00:21,046
...ou onze bolachas,
se me apetecer isso.
6
00:00:21,209 --> 00:00:26,237
Muitas vezes, perco
intencionalmente o meu apetite.
7
00:00:26,409 --> 00:00:27,603
Perco-o, pronto!
8
00:00:27,769 --> 00:00:31,205
E depois telefono logo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,688
En oikein ymmärrä-
2
00:00:04,289 --> 00:00:06,849
- orkesterinjohtajan merkitystä.
3
00:00:07,009 --> 00:00:10,604
Näin meidän kesken,
mitä ihmettä hän tekee?
4
00:00:10,769 --> 00:00:14,557
Onko tosiaan välttämätöntä,
että joku viuhtoo kepillä-
5
00:00:14,729 --> 00:00:18,039
- kun toinen soittaa viulua?
Auttaako se siinä?
6
00:00:18,209 --> 00:00:21,042
Voin ymmärtää,
että häntä tarvitaan alussa.
7
00:00:21,209 --> 00:00:22,767
Nap, nap, nap.
8
00:00:22,929 --> 00:00:25,807
"Alkaa." Voin ymmärtää,
että sitä tarvitaan.
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, season, 8, 2, 3, 9, 7, fps, 8x2, 1, the, muffin, tops, ro, summer, of, george,
original filename: 39260-Seinfeld_-_Season_8-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,536
Stai puþin sã iau un ziar.
2
00:00:07,407 --> 00:00:08,635
Scuzaþi-mã. Vreþi sã îmi supravegheaþi...
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,800
...geanta pentru câteva momente?
- Da, nicio problemã.
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,912
- Sã mergem.
- Trebuie sã supraveghez geanta asta.
5
00:00:15,849 --> 00:00:20,149
- Cât timp?
- Sunt sigur cã se va întoarce repede.
6
00:00:21,054 --> 00:00:23,955
- Frumoase lucruri.
- Haide.
7
00:00:25,225 --> 00:00:27,955
Scuzaþi-mã. Vreþi sã îmi supravegheaþi
geanta pentru câteva momente?
8
00:00:28,128 --> 0
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, deutsch, de, season, 8, e0, 1, 5, german, 2, fps, 6, e1, 7,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Deutsch - de - 1c4d2f263b38ac70dcc535c603562893.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,498 --> 00:01:39,331
8. JUNI 1964 - 18. MAI 1996
2
00:01:40,138 --> 00:01:43,096
Nun, es ist ein gro?artiger Grabstein.
3
00:01:44,658 --> 00:01:46,853
Sie haben ihn heute Morgen aufgestellt.
4
00:01:48,618 --> 00:01:51,052
Es ist einfach ein gro?artiger Grabstein.
5
00:01:51,978 --> 00:01:53,411
Jerry?
6
00:01:57,578 --> 00:01:59,091
George...
7
00:02:00,138 --> 00:02:01,890
wir werden dich mit ihr allein lassen.
8
00:02:02,578 --> 00:02:04,057
- Wie bitte?
- Ich bin sicher...
9
00:02:04,218 --> 00:02:05,412
dass du etwas sagen m?chtest.
10
00:02:06,298 --> 00:02:07
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, english, en, season, 8, e1, 2, 7, hi, 5, fps, e0, 6,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - English - en - 78f8f561d1085f7d10f3588692605532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,956 --> 00:01:26,435
[###]
2
00:01:27,116 --> 00:01:30,313
Well, if big man wants
a new scoreboard,
3
00:01:30,476 --> 00:01:32,387
I don't wanna be the one
to tell him no.
4
00:01:32,556 --> 00:01:35,116
No one in the park is gonna be able
to see it from there.
5
00:01:35,276 --> 00:01:38,985
Well, why don't we just
put a monitor in the skybox?
6
00:01:39,596 --> 00:01:41,109
Hey, George,
7
00:01:41,276 --> 00:01:43,995
the ocean called.
They're running out of shrimp.
8
00:01:45,316 --> 00:01:47,705
[ALL LAUGHING]
9
00:01:48,756 --> 00:01:51,031
[###]
10
00:01:5
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, 1990, 4, cd, norwegian, no, season, 8, e0, 1, 5, 2, fps, e1, 6, 7,
original filename: Seinfeld - 1990 - 4CD - Norwegian - no - a0129bd6e06bcb69be6853c9962cbb21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,138 --> 00:01:43,096
Det er en fantastisk gravstein.
2
00:01:44,658 --> 00:01:48,492
De satte den opp i morges.
3
00:01:48,658 --> 00:01:51,775
Den er helt fantastisk...
4
00:01:51,938 --> 00:01:54,054
Jerry?
5
00:01:57,538 --> 00:01:59,972
George...
6
00:02:00,138 --> 00:02:03,289
Vi lar deg v?re alene med henne.
7
00:02:03,458 --> 00:02:07,974
- Du vil sikkert si enkelte ting.
- Nei, det trengs ikke.
8
00:02:08,138 --> 00:02:11,096
Det er sant. Jerry...
9
00:02:29,658 --> 00:02:31,614
Nei takk.
10
00:02:31,778 --> 00:02:38,411
Og s?, rett etter all-star,
gjorde v
Subtitles for Seinfeld Season 2
keywords: seinfeld, 1989, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 3, male, unbonding, s01e03, 4, the, stock, tip, s01e04, stakeout, s01e01, pilot, chronicles, s01e00, 2, robbery, s01e02,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,009 --> 00:00:07,264
A maioria dos homens
gosta de mexer em coisas...
2
00:00:07,455 --> 00:00:10,553
ferramentas, objetos, consertos,
homem adora isso.
3
00:00:10,943 --> 00:00:14,139
J? viram um cara na garagem
de sua casa, consertando coisas...
4
00:00:14,303 --> 00:00:16,342
como atrai todos os homens
vizinhos...
5