Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 320x230 29.968fps 38.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{230}{349}- Elaine! Ciasta?|- Nie, dzi?kuj?.|- Ale to specjalnie z okazji Waltera.
{350}{519}W tym biurze pracuje 200 os?b. Codziennie kto? ma jak?? specjaln? okazj?.
{520}{629}Elaine! A ty dok?d? Dzisiaj jest ostatni dzie? Waltera w pracy. Musimy to uczci?!
{630}{759}- Dzisiaj s? jego urodziny i ostatni dzie? w pracy?|- To inny Walter. Z dzia?u zwrot?w.
{760}{859}- Hej! Co tutaj si? wyprawia?|- Niespodzianka!
{860}{949}O rany!... Elaine.
{950}{1029}To m?j ostatni dzie?. We? sobie ciasta.
{1030}{1129}No dobrze. Nak?adaj.
{1470}{1619}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 320x230 29.968fps 38.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{230}{349}- Elaine! Ciasta?|- Nie, dzi?kuj?.|- Ale to specjalnie z okazji Waltera.
{350}{519}W tym biurze pracuje 200 os?b. Codziennie kto? ma jak?? specjaln? okazj?.
{520}{629}Elaine! A ty dok?d? Dzisiaj jest ostatni dzie? Waltera w pracy. Musimy to uczci?!
{630}{759}- Dzisiaj s? jego urodziny i ostatni dzie? w pracy?|- To inny Walter. Z dzia?u zwrot?w.
{760}{859}- Hej! Co tutaj si? wyprawia?|- Niespodzianka!
{860}{949}O rany!... Elaine.
{950}{1029}To m?j ostatni dzie?. We? sobie ciasta.
{1030}{1129}No dobrze. Nak?adaj.
{1470}{1619}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:04,163
Feliz cumleaños a ti.
2
00:00:08,410 --> 00:00:10,844
- Elaine, ¿quieres pastel?
- No, gracias.
3
00:00:11,083 --> 00:00:13,158
Es el dÃa especial de Walter.
4
00:00:13,238 --> 00:00:15,113
Aquà trabajan 200 personas:
5
00:00:15,232 --> 00:00:17,866
todos los dÃas
es el dÃa especial de alguien.
6
00:00:18,504 --> 00:00:22,095
¿Adónde vas? Hoy es el último
dÃa de Walter; hay que celebrar.
7
00:00:22,255 --> 00:00:24,170
¿Es su cumpleaños
y su último dÃa?
8
00:00:24,329 --> 00:00:27,003
Me refiero al otro Walter,
el de Devoluciones.
9
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfeld, 1990, s0, 9, complet, 2, 5, fps, s09e0, 8, the, betrayal, en, s09e08, s09e1, 6, burning, s09e16, 4, blood, s09e04, wizard, s09e15, strike, s09e10, 7, slicer, s09e07, maid, s09e19, junk, mail, s09e05, voice, s09e02, s09e2, finale, part, s09e24, strong, box, s09e14, bookstore, s09e17, reverse, peephole, s09e12, puerto, rican, day, s09e20, merv, griffin, show, s09e06, apology, s09e09, 3, cartoon, s09e13, serenity, now, s09e03, s09e23, butter, shave, s09e01, dealership, s09e11, frogger, s09e18,
original filename: 43395-Seinfeld_(1990)_S09_COMPLET-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:10,700
So, Elaine,
are you going to sleep with me or what?
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,800
George, I just got off
a twenty-three hour plane ride.
3
00:00:13,800 --> 00:00:17,100
I'm too tired to even vomit at the thought.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,500
Fine. I'll ask you again
when you're rested.
5
00:00:19,500 --> 00:00:20,900
Oh, I'm sure she'll come around.
6
00:00:20,900 --> 00:00:23,300
Yeah, I hope so. For your sake!
7
00:00:23,300 --> 00:00:24,600
I said I was sorry.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,600
You can stuff you sorries in a sack, mister!
9
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfeld, 1990, 2, cd, english, en, s09e0, 7, the, slicer, s09e07, s09e1, dealership, s09e11, s09e2, 3, finale, part, s09e23, 4, blood, s09e04, s09e24, puerto, rican, day, s09e20, 9, maid, s09e19, strong, box, s09e14, bookstore, s09e17, 5, junk, mail, s09e05, 6, merv, griffin, show, s09e06, reverse, peephole, s09e12, cartoon, s09e13, 8, betrayal, s09e08, apology, s09e09, burning, s09e16, wizard, s09e15, voice, s09e02, frogger, s09e18, butter, shave, s09e01, strike, s09e10, serenity, now, s09e03,
original filename: Seinfeld - 1990 - 22CD - English - en - e76a47a3ab52249bbafe3f16bd7f491f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,637 --> 00:00:08,774
HEY!
Morning!
2
00:00:08,775 --> 00:00:12,424
Look, this is crazy,
I can't go on like this.
3
00:00:12,425 --> 00:00:14,013
Why?
4
00:00:14,014 --> 00:00:17,115
I need some space.
5
00:00:17,116 --> 00:00:20,007
Does that mean I have to go too?
6
00:00:20,008 --> 00:00:21,999
You don't think she's just talking to me?
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,615
Hey, shut up.
8
00:00:23,616 --> 00:00:24,849
You shut up.
9
00:00:24,850 --> 00:00:26,309
I hate this.
10
00:00:26,310 --> 00:00:29,683
You'll get used to it.
It's like a grubby scrub.
11
00:
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfelds, 9, cd, seinfeld, s09e1, the, strike, sink, s09e10, s09e0, 5, junk, mail, s09e05, dealership, s09e11, 3, serenity, now, s09e03, s09e2, puerto, rican, day, s09e20, voice, s09e02, theice, 4, blood, s09e04, 6, merv, griffin, show, s09e06, 7, slicer, s09e07, clip, s09e21, reverse, peephole, s09e12, burning, s09e16, maid, s09e19, strongbox, s09e14, 8, frogger, s09e18, betrayal, s09e08, wizard, s09e15, cartoon, s09e13, finale, s09e23, apology, s09e09, bookstore, s09e17, butter, shave, s09e01,
original filename: seinfeldS9-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,537 --> 00:00:06,368
Whatley est toujours juif ?
2
00:00:06,706 --> 00:00:09,004
Bien sûr. Et sans ses parents,
c'est super.
3
00:00:10,076 --> 00:00:11,771
Joyeux Hanoukka !
4
00:00:12,445 --> 00:00:14,072
Super soirée !
5
00:00:16,416 --> 00:00:18,884
Merci de m'avoir filé
des places pour les Yankees.
6
00:00:19,052 --> 00:00:20,883
Je suis resté ami avec l'équipe.
7
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
Super. Il faut que je fasse le tour.
8
00:00:23,590 --> 00:00:25,217
Joyeux Hanoukka, Tiffany !
9
00:00:25,892 --> 00:00:28,952
On se croirait au Studio 54
avec un chan
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfeld, 1989, season, sink, pt, br, djj, home, sapo, s09e1, 3, the, cartoon, s09e13, s09e0, serenity, now, s09e03, dealership, s09e11, apology, s09e09, strike, s09e10, 7, bookstore, s09e17, s09e2, puerto, rican, day, s09e20, 6, merv, griffin, show, s09e06, voice, s09e02, theice, 4, finale, s09e23, burning, s09e16, maid, s09e19, slicer, s09e07, 5, wizard, s09e15, butter, shave, s09e01, reverse, peephole, s09e12, strongbox, s09e14, junk, mail, s09e05, 8, frogger, s09e18, blood, s09e04, clip, s09e21, betrayal, s09e08,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 9 - DVDRip - SiNK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,094
Acha que a UNICEF ? uma farsa?
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,034
? a fachada perfeita
para lavagem de dinheiro.
3
00:00:08,208 --> 00:00:12,304
Quem vai controlar tanta crian?a
com os cofrinhos de moedas?
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,372
Essa n?o, a Sally Weaver.
5
00:00:15,548 --> 00:00:20,781
- Sua velha colega de quarto.
- N?o, ? a colega da Susan Ross.
6
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Veio para Nova York h? uns anos.
Quer ser atriz.
7
00:00:24,124 --> 00:00:26,524
- Dram?tica ou co
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfeld, 1989, season, sink, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s09e0, 5, the, junk, mail, s09e05, s09e1, 2, reverse, peephole, s09e12, s09e2, clip, show, s09e21, 8, betrayal, s09e08, maid, s09e19, 3, cartoon, s09e13, 7, slicer, s09e07, dealership, s09e11, bookstore, s09e17, strike, s09e10, 6, burning, s09e16, frogger, s09e18, 4, finale, s09e23, strongbox, s09e14, voice, s09e02, theice, puerto, rican, day, s09e20, wizard, s09e15, serenity, now, s09e03, apology, s09e09, merv, griffin, s09e06, butter, shave, s09e01, blood, s09e04,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 9 - DVDRip - SiNK (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,270 --> 00:00:05,531
Sim, sim...
2
00:00:05,792 --> 00:00:07,096
Est? bem!
3
00:00:10,358 --> 00:00:11,402
Comida chinesa.
4
00:00:11,575 --> 00:00:14,271
Chegou a minha comida chinesa.
Tenho de ir.
5
00:00:14,445 --> 00:00:15,532
- S? tu!
- Quem era?
6
00:00:16,749 --> 00:00:18,228
Dei um espect?culo
para um importador de carros,
7
00:00:18,402 --> 00:00:19,663
e ele quer que eu fique
com um Saab dos novos.
8
00:00:19,881 --> 00:00:22,011
E o teu antigo? N?o conseguiram
tirar o sangue do Kramer?
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfeld, 1989, season, sink, pt, br, djj, home, sapo, s09e1, 3, the, cartoon, s09e13, s09e0, serenity, now, s09e03, dealership, s09e11, apology, s09e09, strike, s09e10, 7, bookstore, s09e17, s09e2, puerto, rican, day, s09e20, 6, merv, griffin, show, s09e06, voice, s09e02, theice, 4, finale, s09e23, burning, s09e16, maid, s09e19, slicer, s09e07, 5, wizard, s09e15, butter, shave, s09e01, reverse, peephole, s09e12, strongbox, s09e14, junk, mail, s09e05, 8, frogger, s09e18, blood, s09e04, clip, s09e21, betrayal, s09e08,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 9 - DVDRip - SiNK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,094
Acha que a UNICEF ? uma farsa?
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,034
? a fachada perfeita
para lavagem de dinheiro.
3
00:00:08,208 --> 00:00:12,304
Quem vai controlar tanta crian?a
com os cofrinhos de moedas?
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,372
Essa n?o, a Sally Weaver.
5
00:00:15,548 --> 00:00:20,781
- Sua velha colega de quarto.
- N?o, ? a colega da Susan Ross.
6
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Veio para Nova York h? uns anos.
Quer ser atriz.
7
00:00:24,124 --> 00:00:26,524
- Dram?tica ou co
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: seinfeld, 1989, season, sink, pt, br, djj, home, sapo, s09e1, 3, the, cartoon, s09e13, s09e0, serenity, now, s09e03, dealership, s09e11, apology, s09e09, strike, s09e10, 7, bookstore, s09e17, s09e2, puerto, rican, day, s09e20, 6, merv, griffin, show, s09e06, voice, s09e02, theice, 4, finale, s09e23, burning, s09e16, maid, s09e19, slicer, s09e07, 5, wizard, s09e15, butter, shave, s09e01, reverse, peephole, s09e12, strongbox, s09e14, junk, mail, s09e05, 8, frogger, s09e18, blood, s09e04, clip, s09e21, betrayal, s09e08,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 9 - DVDRip - SiNK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,094
Acha que a UNICEF ? uma farsa?
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,034
? a fachada perfeita
para lavagem de dinheiro.
3
00:00:08,208 --> 00:00:12,304
Quem vai controlar tanta crian?a
com os cofrinhos de moedas?
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,372
Essa n?o, a Sally Weaver.
5
00:00:15,548 --> 00:00:20,781
- Sua velha colega de quarto.
- N?o, ? a colega da Susan Ross.
6
00:00:20,954 --> 00:00:23,946
Veio para Nova York h? uns anos.
Quer ser atriz.
7
00:00:24,124 --> 00:00:26,524
- Dram?tica ou co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,114 --> 00:00:11,314
El 12 de julio de 2000 la policÃa de
RÃo de Janeiro cogió a un hombre
2
00:00:11,415 --> 00:00:17,715
que intentaba robar un autobús.
Cogió a once rehenes, y llamaron al
equipo SWAT de la ciudad.
3
00:00:17,816 --> 00:00:22,616
El incidente fue conocido en Brasil como
el asunto del Autobús 174.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,417
Me llamo Luciana.
5
00:01:57,618 --> 00:02:01,955
Me he pateado las calles 19 años.
Llegué a las calles cuando tenÃa cinco.
6
00:02:02,155 --> 00:02:04,791
¿Sabes por qué?
Me pegaban
7
00:02:04,992 --> 00:02:09,029
mi padr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,224 --> 00:00:25,158
Michael, igazán nem emlékszel rám?
2
00:00:25,226 --> 00:00:27,387
Ennek az egésznek semmi értelme.
Ez az arc...
3
00:00:27,462 --> 00:00:29,589
Ãs most, egy autóval beszélgetek.
4
00:00:31,366 --> 00:00:33,994
Félek, hogy Michael odakinnt
kószál valahol,
5
00:00:34,102 --> 00:00:35,330
egy olyan ember életét élve,
aki 2 éve halott.
6
00:00:36,905 --> 00:00:38,338
Te leszel a csali.
7
00:00:38,406 --> 00:00:40,203
Mindketten meghaltok.
10
00:00:45,013 --> 00:00:46,913
KITT, gyere ide!
11
00:00:46,981 --> 00:00:48,676
Michael, ugorj!
21
00:02:23,745 --> 00:02:25,838
M
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: antwone, fisher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 5, 17, 56,
original filename: Antwone Fisher - Eng - 23,976fps - 2002 - (735 170 560).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2453}{2523}Antwone. He's here.
{2590}{2659}That's Antwone.
{2789}{2843}Antwone?
{4364}{4441}First call,|first call to colors.
{4443}{4503}First call,|first call to colors.
{4825}{4875}Damn. Berkley!
{4877}{4911}What?
{4914}{4951}You've been in there|10 minutes, man.
{4954}{4990}Shut up.
{4992}{5022}Yeah, okay. You know...
{5025}{5049}one day, Chief s|gonna come in here...
{5051}{5091}and catch you taking|them Hollywood showers.
{5093}{5182}I should snitch on you.|Come on, move, man.
{5184}{5219}Get out of|my way, snitch.
{5221}{5257}Oh, come on.|Yeah, yeah. Ruff!.
{5260}{5319}Ha ha ha!|I got you, man.
{5322}{5347}Ooh!
{5350}{5372}Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea ºi adaptarea:|adio67
{3595}{3641}M-am înþepenit!
{3862}{3907}Treci înapoi!
{4976}{5021}Domnule Tweedy?
{5048}{5131}Ce cautã gãina aia|în afara gardului?
{5138}{5194}Nu ºtiu, dragã, eu...
{5197}{5222}Rezolvã!
{5243}{5268}Acum!
{5477}{5577}Te învãþ eu minte|sã-þi mai baþi joc de mine!
{5659}{5743}Asta sã vã fie|învãþãturã de minte la toate!
{5744}{5827}Nici o gãinã nu evadeazã|din ferma lui Tweedy!
{7988}{8013}Stai!
{8096}{8121}Haide!
{10583}{10622}Bunã dimineaþa, Ginger.
{10623}{10660}Te-ai întors din vacanþã?
{106
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, liaisons, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42101-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Liaisons-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{265}Intrã!
{294}{361}Worf, vor sosi aici|dintr-un moment într-altul.
{365}{426}Am niºte probleme.
{430}{510}Dacã nu te-aº fi ºtiut,|aº putea spune cã eºti simandicos.
{514}{584}Klingonienii nu sunt simandicoºi.
{588}{637}E o întârziere tacticã.
{641}{717}Ãþi ia cinci minute sã-i|saluþi pe lyaarieni
{721}{783}pe când ei pãlãvrãgesc timp de o orã.
{787}{851}Eu trebuie sã-i însoþesc timp de trei zile!
{855}{919}Nu-mi plac protocoalele astea diplomatice.
{923}{1020}Fac parte din ritualul Flotei Stelare.|Gata.
{1082}{1197}Nu înþeleg de ce trebuie sã purtãm|uniformele astea ridicole.
{1201}{1239}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,594
No sé por qué la gente se asombra...
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,395
...cuando alguien recibe un golpe
en la cabeza con una pelota de golf.
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,312
¿Han visto esos torneos en TV?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,358
Tienes a 600 personas amontonadas
alrededor de un hoyo asà de grande...
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,397
...y nadie puede creer cuando una pelotita...
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,312
...rebota contra el coco de alguien.
7
00:00:16,480 --> 00:00:19,995
Sabes, si tiras una piedra a la multitud
lo consideran terrorismo.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,593
Le port du smoking
démontre que les femmes
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,561
estiment que les hommes
sont interchangeables.
3
00:00:09,735 --> 00:00:11,930
Aussi un mariage unit-il
4
00:00:12,104 --> 00:00:14,664
une fille resplendissante
à un type quelconque.
5
00:00:15,574 --> 00:00:18,168
Le smoking est
une bouée de sauvetage
6
00:00:18,343 --> 00:00:20,538
conçue par les femmes
pour les protéger
7
00:00:20,712 --> 00:00:21,736
des hommes.
8
00:00:21,914 --> 00:00:25,042
Si le marié se débine,
l'assistance recule d'un pas,
9
00:00:25,217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,982
-DÃ vino.
-Vino.
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,019
No sabÃa que tomaras vino.
3
00:00:14,022 --> 00:00:18,016
Bajo las circunstancias
preferirÃa menos indulgencia.
4
00:00:18,019 --> 00:00:22,003
Habrá más indulgencia.
5
00:00:22,050 --> 00:00:31,010
Por la Oficial CientÃfica que ya ha estado un año.
Oficialmente ya es parte de la Tripulación.
6
00:00:31,014 --> 00:00:33,984
Y por muchos más.
7
00:00:33,987 --> 00:00:37,041
Aprecio el sentimiento pero
solo mantengo mi asignación.
8
00:00:37,044 --> 00:00:40,008
Considerándolo no es un pequeño
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,933 --> 00:00:11,335
Donde nadie ha llegado antes...
2
00:00:11,836 --> 00:00:13,704
El Dr. Cochrane estarÃa
orgulloso de ti.
3
00:00:13,938 --> 00:00:15,873
Me conozco el discurso
de memoria.
4
00:00:15,873 --> 00:00:17,475
¿Cuándo estará lista
para volar?
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,143
Preocúpate de la pintura
primero.
6
00:00:19,577 --> 00:00:21,245
No, me refiero a tu nave.
7
00:00:21,645 --> 00:00:24,548
No por ahora... ni siquiera está
construida. Sabes eso.
8
00:00:24,748 --> 00:00:25,950
¿Qué tan grande será?
9
00:00:25,950 --> 00:00:27,251
Bastante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,134
SÃ, soy muy perezoso para comer.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,879
Creo que por eso me gusta la sopa.
Primero, ya se ve media digerida...
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,399
...asà que te sientes como si la
mitad del trabajo ya está hecho.
4
00:00:11,400 --> 00:00:14,039
Estoy esperando que alguna marca de
sopas saque una lÃnea intravenosa...
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,719
...que sólo tengas que conectarla
a tu brazo derecho, ¿sabes?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,159
Sopa de tomate Campbell intravenosa.
7
00:00:19,160 --> 00:00:21,079
Conexión directa.
8
Subtitles for Seinfeld S9ep1 8 17 4 The Frogger
keywords: magnolia, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 73, 02, 17, 8,
original filename: Magnolia - Est - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,300
"New York Heraldis..."
3
00:00:19,300 --> 00:00:22,700
1911 aasta 26 novembril...
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,900
poodi üles kolm meest.
5
00:00:29,700 --> 00:00:33,300
Nad surid Söör Edmund
William Godfrey mõrva eest,
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,900
kes oli abikaasa, isa, apteeker...
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,100
ja igakülgne härrasmees...
8
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
Greenberry Hillsis, Londonis.
9
00:00:40,900 --> 00:00:43,100
Tema mõrvasid kolm hulkurit,
10
00:00:43,100 --> 00:00:45,400
kell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Tam. W?a?nie tam. Wybuch|nast?pi? w matrycy ch?odziwa.
00:00:26:Wasz cz?owiek mia? pod?o?y?|?adunek tutaj.
00:00:29:- Przy wt?rnym przeka?niku plazmy.|- Co za r??nica?
00:00:32:- Okr?t zosta? zniszczony.|- Matryca ch?odziwa to oczywisty wyb?r.
00:00:35:Inspekcja bezpiecze?stwa mog?a|wykry? ?adunek i go rozbroi?.
00:00:39:- Zanim okr?t opu?ci? orbit?.|- Ale go nie znale?li.
00:00:42:Nie o to chodzi. Tw?j cz?owiek|zignorowa? polecenia i szkolenie.
00:00:46:Nie zapominajmy o fakcie,|?e misja si? powiod?a.
00:00:50:Powiod?a si?, bo ochrona Jem'Hadar|zawali?a, a my mieli?my szcz??cie.
00:00:54:Ci ludzie maj? od tej pory|wykonywa? tylko zwyk?e zwiady.
00:00:58:To pi?ciu moich na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,680 --> 00:00:03,797
<i>Vorige keer in Stargate SG-1:</i>
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,991
Deze armbanden
binden ons aan elkaar.
3
00:00:06,160 --> 00:00:09,596
Hier staat dat de Alterans
hun nieuwe thuis Avalon noemden...
4
00:00:09,800 --> 00:00:11,836
en dat ze Astria Porta bouwden.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,355
Sterrenpoorten.
- De Ouden bouwden de sterrenpoorten.
6
00:00:14,520 --> 00:00:17,239
Het spreekt vanzelf
dat ze niet altijd de Ouden heetten.
7
00:00:17,400 --> 00:00:20,119
Deze stenen zijn een oude vorm
van communicatie...
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,714
wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Witamy. Ja nigdy nie|w?tpi?em, ?e wr?cicie.
00:00:24:- Ja te? nie.|- Nie s?uchajcie go.
00:00:26:By? uosobieniem ponuractwa|przez ca?y czas.
00:00:29:- Przyznaj?, troch? si? martwi?em.|- Wszyscy si? martwili?my.
00:00:31:Wasze dobro by?o sta?ym|?r?d?em rozm?w i spekulacji.
00:00:36:Widzisz, m?wi?am, ?e b?d? za nami|t?skni?. A wi?c kto wygra? zak?ady?
00:00:39:Morn. Uda?o mu si? zgadn?? dzie? waszego|powrotu, pomyli? si? tylko o dwie godziny.
00:00:43:- Jest niesamowity.|- Nie wiem jak on to robi.
00:00:47:Wiem, co zamierzasz powiedzie?. Odpowied?|brzmi tak, opu?ci?am stacj? bez pozwolenia,
00:00:51:- i tak, straci?am patrolowiec, ale...|- Ocenimy twoje dzia?ania p??niej, st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{364}????????, ? ???????? ???????-|?? ???? ?????? ??? ??????????,
{368}{442}???????????|?????????? ??????.
{445}{525}? ?????? ??????????? ??? ???|????????? ??? ?????????...
{528}{593}??? ?????? ??? ??????...
{597}{687}?? ???????? ???????? ??? ??????|??????? ??? ??? ??????? ???.
{709}{796}??????? ?????????? ?? ??? ''???-|????'' ?? ???????? ??????????...
{800}{886}??? ?????????? ???????... ???|?? ?????? ??? ??? ??????????.
{890}{958}?? ?????? ??? ?????? ???|? ????????? ???????????...
{961}{1081}??? ?????? ??????? ??? ???? ???|?????????? ????? ?? ???????????.
{3402}{3463}? ????????????|????? ?? ??????
{3466}{3536}?????? ??? 4?|??? ???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,811 --> 00:00:05,142
Un amigo mÃo se va a casar...
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,671
...y harán la despedida de soltero
y la de soltera el mismo dÃa.
3
00:00:08,750 --> 00:00:10,741
Mientras ella recibe
ropa Ãntima de regalo...
4
00:00:10,818 --> 00:00:13,719
...él estará en un bar viendo
mujeres con las mismas prendas.
5
00:00:14,789 --> 00:00:17,155
Eso es posible.
6
00:00:17,325 --> 00:00:19,486
La diferencia
entre un soltero y un casado...
7
00:00:19,661 --> 00:00:21,026
...es la forma de gobierno.
8
00:00:21,195 --> 00:00:24,130
El soltero es el dictador
de su pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,300 --> 00:00:30,212
- Llegaremos tarde al cine.
- Apúrate.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,242
Vamos, son avances.
¡Schnel! ¡Schnel!
3
00:00:38,752 --> 00:00:40,286
Hola.
4
00:00:40,404 --> 00:00:44,104
Son nueve años.
Parece bastante tiempo, ¿verdad?
5
00:00:44,222 --> 00:00:47,645
Lo es, y nosotros cuatro
vivimos muchas cosas.
6
00:00:48,628 --> 00:00:51,817
Parece que cada semana
nos caÃan muchos problemas.
7
00:00:52,564 --> 00:00:56,264
A excepción del verano,
cuando nada parecÃa suceder.
8
00:00:56,382 --> 00:00:58,979
El hecho es que
en los últimos nueve aÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,076 --> 00:00:04,363
I got no leg room back here.
Move your seat forward.
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,371
That's as far as it goes.
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,154
There's a mechanism. You just pull it,
4
00:00:08,155 --> 00:00:09,444
and throw your body weight.
5
00:00:09,498 --> 00:00:11,778
I pulled it. It doesn't go.
6
00:00:11,811 --> 00:00:13,384
If you want the leg room, say you want
7
00:00:13,385 --> 00:00:15,523
the leg room! Don't blame the mechanism!
8
00:00:15,610 --> 00:00:17,133
All right, Dad, we're five blocks
9
00:00:17,134 --> 00:00:18,609
from the hou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,100
CapÃtulo 17
Bitácora del Capitán,
17 de Diciembre de 2.154
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,800
Estamos rumbo hacia
el sistema Berengarius,
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,200
un potencial lugar para la primera de
una serie de Bases Estelares propuestas
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,300
Una nave cientÃfica Vulcana investigó
el séptimo planeta durante 50 años
5
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
El expediente indica que es un mundo de
clase M, con un floreciente ecosistema,
6
00:00:21,100 --> 00:00:22,399
sin vida inteligente
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,599
Suena p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,999
Capitulo 5
Previamente en Enterprice.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,099
Jonathan Archer.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
¿Que lo trae por aqu�
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,799
Alguien ataco un
ave de presa Klingon.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
Toda la tripulación fue masacrada,
la nave está desaparecida.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,399
Fueron los Aumentados.
7
00:00:18,400 --> 00:00:22,900
Cuando rechazaste los deseos de nuestro padre,
dejaste de ser uno de nosotros, Raakin.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
- Son peligrosos.
- Son el futuro.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,699
Anteriormente en Enterprise...
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,000
Hoy hemos reunido a representantes
de numerosos mundos
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,000
para forjar una alianza sin precedentes
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
Casi es posible olvidar
lo que ella representa
5
00:00:14,100 --> 00:00:15,499
Según todos los análisis,
6
00:00:15,500 --> 00:00:19,200
este niña es descendiente del Comandante
Tucker y la Comandante T'Pol
7
00:00:20,700 --> 00:00:22,099
Creemos que Terra
Prime está involucrada,
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,999
que tiene algo que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,680
Compré el cuchillo Ginsu.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,960
Compré el cuchillo Ginsu.
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,400
Ya sé, no lo pueden creer,
pero lo compré, lo juro.
4
00:00:10,560 --> 00:00:11,960
Era tarde, lo estaba viendo...
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,240
...y empezó a tener sentido.
Pensé:
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,320
"SÃ, corta el zapato, corta la lata.
7
00:00:18,480 --> 00:00:19,680
Lo quiero".
8
00:00:19,840 --> 00:00:22,400
Asà que llamé al número que
habÃa en pantalla...
9
00:00:22,560 --> 00:00:25,600
...y dije: "Quiero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,558
Bueno, ya no tienes a dónde ir.
2
00:00:10,298 --> 00:00:13,469
Tu problema es que mueves
la reina demasiado pronto.
3
00:00:14,616 --> 00:00:17,550
¿Qué crees que es? ¿Una feminista
tratando de salir de la casa?
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,889
No, la reina es de costumbres antiguas.
Le gusta quedarse, cocinar.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
Cuidar de su hombre.
Asegurarse que se sienta bien.
6
00:00:28,920 --> 00:00:30,592
Jaque mate.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,873
No creo que debamos seguir viéndonos.
8
00:00:56,080 --> 00:00:57,399
¡Cállate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:05,068
Me asombra ver la cantidad
de plumas...
2
00:00:05,238 --> 00:00:09,197
...que se fabrican.
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,971
Todos las compramos.
He comprado miles...
4
00:00:13,146 --> 00:00:16,240
...y he usado dos.
¿Dónde están las demás?
5
00:00:16,416 --> 00:00:18,384
Detrás del refrigerador siempre
hay dos...
6
00:00:18,551 --> 00:00:22,851
...pero eso no lo explica.
¿Dónde están las plumas?
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,287
Por eso es vergonzoso pedirlas.
8
00:00:25,458 --> 00:00:28,689
"¿Me prestarÃan una pluma?"
Hay que murmurarlo...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:06,212
¿Qué hay con la polÃtica de edad
para contratar en los cines?
2
00:00:06,281 --> 00:00:09,375
No contratan a nadie
entre 15 y 80 años.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,577
¿Entienden? La que vende
los boletos tiene diez años...
4
00:00:12,754 --> 00:00:15,746
...el que lo rompe, tiene 102.
5
00:00:15,924 --> 00:00:18,256
¿Y en el medio qué?
¿No consiguieron a nadie?
6
00:00:18,426 --> 00:00:21,725
Quieren demostrar que la vida
es como un cÃrculo.
7
00:00:21,930 --> 00:00:24,421
Tienes 15 años y vendes boletos,
luego te vas...
8
00:00:24,499 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,520
La otra noche fui a