Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Seed Of Chuckytmd Movies 2 Cd Polski By Vassergio
Subtitles for Seed Of Chuckytmd Movies 2 Cd Polski By Vassergio
keywords: seed, of, chuckytmd, movies, 2, cd, polski, by, vassergio, 1,
original filename: Id039642.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:- Pami?tam, ?e ostro krzycza?a?.|- Ja chyba to te? pami?tam.
00:00:14:
00:00:17:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:24:Zaczekaj.
00:00:25:Cos mi si? przypomina.
00:00:28:Mia?am taki dziwaczny sen.
00:00:30:M?j anio? str?? przyszed? do mnie...
00:00:37:Mia?a najs?odszy g?os|jaki kiedykolwiek s?ysza?am.
00:00:43:Kaza?a mi si? szanowa?|a potem poprosi?a o m?j autograf.
00:00:44:Zobaczmy, krok pierwszy.
00:00:47:Przyznaj, ?e jeste? uzale?niona.|Zrobione.
00:00:54:Krok drugi.|Dodaj sobie mocy, aby z tym walczy?.
00:00:56:Wszystko jedno.
00:01:03:O, tutaj.|Krok dziewi?ty.
00:01:03:2,Lecz?cy si? na?ogowiec musi|przeprosi? ka?deg
Subtitles for Seed Of Chuckytmd Movies 2 Cd Polski By Vassergio
keywords: seed, of, chuckytmd, movies, 2, cd, polski, by, vassergio, 1,
original filename: Id039623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP43 352x240 14.985fps 141.3 MB|/SubEdit b.4036
00:00:13:- Pami?tam, ?e ostro krzycza?a?.|- Ja chyba to te? pami?tam.
00:00:16:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:24:Zaczekaj.
00:00:25:Cos mi si? przypomina.
00:00:28:Mia?am taki dziwaczny sen.
00:00:30:M?j anio? str?? przyszed? do mnie...
00:00:37:Mia?a najs?odszy g?os|jaki kiedykolwiek s?ysza?am.
00:00:43:Kaza?a mi si? szanowa?|a potem poprosi?a o m?j autograf.
00:00:44:Zobaczmy, krok pierwszy.
00:00:47:Przyznaj, ?e jeste? uzale?niona.|Zrobione.
00:00:54:Krok drugi.|Dodaj sobie mocy, aby z tym walczy?.
00:00:56:Wszystko jedno.
00:01:03:O, tutaj.|Krok dziewi?t
Subtitles for Seed Of Chuckytmd Movies 2 Cd Polski By Vassergio
keywords: seed, of, chuckytmd, movies, 2, cd, polski, by, vassergio, 1,
original filename: Id040882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP43 352x240 14.985fps 141.3 MB|/SubEdit b.4036
00:00:02:- Pami?tam, ?e ostro krzycza?a?.|- Ja chyba to te? pami?tam.
00:00:03:Tak.
00:00:24:Zaczekaj.
00:00:25:Cos mi si? przypomina.
00:00:28:Mia?am taki dziwaczny sen.
00:00:30:M?j anio? str?? przyszed? do mnie...
00:00:37:Mia?a najs?odszy g?os|jaki kiedykolwiek s?ysza?am.
00:00:43:Kaza?a mi si? szanowa?|a potem poprosi?a o m?j autograf.
00:00:44:Zobaczmy, krok pierwszy.
00:00:47:Przyznaj, ?e jeste? uzale?niona.|Zrobione.
00:00:54:Krok drugi.|Dodaj sobie mocy, aby z tym walczy?.
00:00:56:Wszystko jedno.
00:01:03:O, tutaj.|Krok dziewi?ty.
00:01:03:2,Lecz?cy si? na?ogowiec musi|przeprosi? ka?dego, kogo skrzy
Subtitles for Seed Of Chuckytmd Movies 2 Cd Polski By Vassergio
keywords: seed, of, chuckytmd, movies, 2, cd, polski, by, vassergio, 1,
original filename: Id039648.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:- Pami?tam, ?e ostro krzycza?a?.|- Ja chyba to te? pami?tam.
00:00:16:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:24:Zaczekaj.
00:00:25:Cos mi si? przypomina.
00:00:28:Mia?am taki dziwaczny sen.
00:00:30:M?j anio? str?? przyszed? do mnie...
00:00:37:Mia?a najs?odszy g?os|jaki kiedykolwiek s?ysza?am.
00:00:43:Kaza?a mi si? szanowa?|a potem poprosi?a o m?j autograf.
00:00:44:Zobaczmy, krok pierwszy.
00:00:47:Przyznaj, ?e jeste? uzale?niona.|Zrobione.
00:00:54:Krok drugi.|Dodaj sobie mocy, aby z tym walczy?.
00:00:56:Wszystko jedno.
00:01:03:O, tutaj.|Krok dziewi?ty.
00:01:03:2,Lecz?cy si? na?ogowiec musi|przeprosi? ka?dego, kogo skr
Subtitles for Seed Of Chuckytmd Movies 2 Cd Polski By Vassergio
keywords: seed, of, chuckytmd, movies, 2, cd, polski, by, vassergio, 1,
original filename: Id039623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP43 352x240 14.985fps 141.3 MB|/SubEdit b.4036
00:00:13:- Pami?tam, ?e ostro krzycza?a?.|- Ja chyba to te? pami?tam.
00:00:16:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:24:Zaczekaj.
00:00:25:Cos mi si? przypomina.
00:00:28:Mia?am taki dziwaczny sen.
00:00:30:M?j anio? str?? przyszed? do mnie...
00:00:37:Mia?a najs?odszy g?os|jaki kiedykolwiek s?ysza?am.
00:00:43:Kaza?a mi si? szanowa?|a potem poprosi?a o m?j autograf.
00:00:44:Zobaczmy, krok pierwszy.
00:00:47:Przyznaj, ?e jeste? uzale?niona.|Zrobione.
00:00:54:Krok drugi.|Dodaj sobie mocy, aby z tym walczy?.
00:00:56:Wszystko jedno.
00:01:03:O, tutaj.|Krok dziewi?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 560x304 25.0fps 696.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:movie info: XVID 560x304|25.0fps 696.6 MB /SubEdit|b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01:movie info: XVID 560x304|25.0fps 696.6 MB /SubEdit|b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:NAPISY: Dorota SIerajewska-Emanowicz, dsierajewska@wp.pl
00:00:10:NAPISY: Dorota SIerajewska-Emanowicz, dsierajewska@wp.pl
00:00:15:Columbia Pictures
00:00:27:przedstawia
00:00:30:produkcjê hiszpañsko-w³osk¹
00:00:37:"Melissa P"
00:00:40:/Kochany pamiêtniku...
00:00:42:/dziŠjest ostatni|/dzieñ roku szkolnego,
00:00:45:/zaczynaj¹ siê wakacje.
00:00:47:/Ale najwa¿niejsz¹|/informacj¹ dni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[38][70]/Dziennik kapitañski,|data gwiezdna 5718.3./
[70][123]/Enterprise orbituje wokó³ Elby II,|planety z truj¹c¹ atmosfer¹,.../
[123][146]/gdzie Federacja utrzymuje schronienie...
[146][194]/dla kilku ostatnich z niewyleczalnych,|kryminalnych szaleñców galaktyki./
[194][227]/PrzywieŸliÅmy im rewolucyjny nowy lek,
[227][272]/lek, z pomoc¹ którego Federacja ma nadziejê|wyleczyæ choroby psychiczne.../
[272][292]/raz na zawsze.
[292][312]Przenosimy siê na dó³ z Panem Spock'iem,
[312][364]i dostarczymy lek doktorowi Donaldowi Cory,|gubernatorowi kolonii.
[364][392]- Donaldzie, dobrze ciê znów widzieæ.|- Gubernatorze.
[392][424]Panowie, nawet nie wiecie jakie to dl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{1229}{1317}Mam piln¹ wiadomoÅæ dla dr Nordlingera.
{1321}{1398}- Mogê j¹ dostarczyæ.|- Poproszono mnie o potwierdzenie i sprawdzenie...
{1402}{1495}czy otrzyma³ wiadomoÅæ i z³o¿enie raportu.|- To nie jest w³aÅciwa procedura.
{1499}{1574}Zg³oÅ, ¿e dr Nordlinger|otrzyma³ wiadomoÅæ.
{1675}{1755}- Co tu siê dzieje?|- Jest jakieŠnieporozumienie
{1757}{1816}odnoÅnie procedury dr Nordlinger.
{1915}{1966}Mam wiadomoÅæ dla pana.
{2244}{2327}NATYCHMIASTOWY POWRÃT DO BAZY
{2391}{2454}WiadomoÅæ otrzymana i potwierdzona Kapitanie.
{2509}{2572}Wracamy do bazy.
{2852}{2928}- Oficerze Bamford.|- Kapitanie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{48}{84}W POPRZEDNIM ODCINKU
{177}{202}Proszê pana?
{238}{308}Proszê otworzyæ drzwi.
{484}{540}Mo¿e pogadamy o czymŠinnym.
{542}{601}Mo¿e o tej wiadomoÅci,|któr¹ Abdul wy³apa³.
{602}{672}Ta francuska lala mówi³a,|¿e wszyscy nie ¿yj¹.
{674}{731}- Trzeba o tym powiedzieæ innym.|- O czym?
{733}{813}Nikt niczego im nie powie.|Mówi¹c im o tym, co wiemy...
{814}{848}...odbierzemy im nadziejê.
{850}{884}Wiêc mamy k³amaæ?
{1205}{1257}W dolinie znalaz³em wodê.
{1258}{1313}Rano was tam zaprowadzê.
{1314}{1372}Kto nie chce iÅæ, niech pomo¿e inaczej.
{1374}{1443}W pojedynkê nic nie zdzia³amy.
{1445}{1494}Przepras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:BATMAN I ROBIN
00:02:10:Te¿ chcê wóz.
00:02:14:Dziewczyny na to lec¹.
00:02:15:DIatego w³aÅnie|Superman dzia³a sam.
00:02:26:Proszê oszczêdziæ|choæ ten samochód!
00:02:58:Nie czekaj na nas.
00:03:00:Odwo³am pizzê.
00:03:16:Batman...
00:03:18:nowy bandyta|jest w muzeum Gotham.
00:03:20:Zamrozi³ eksponaty.
00:03:23:Stra¿ników zamieni³|w bloki lodu.
00:03:26:To "Mr. Freeze".|"Pan Mróz"!
00:03:54:Stój ! Rzuæ broñ !
00:04:09:Przyby³ Lodziarz.
00:04:11:B³agam ! LitoÅci !
00:04:15:LitoÅci?
00:04:18:Niestety, na to jestem|zbyt zimnym draniem .
00:04:39:W naszym wszechÅwiecie|Tylko jedno jest pewne.
00:04:46:Wszystko...
00:04:48:zamarza!
00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[43][85]Dobra, to kto chce byæ medium?
[86][131]No dalej, ktoŠmusi wezwaæ umar³ego.
[132][158]Suzana?
[159][186]Wiedzia³am tchórzu.
[187][205]Katie?
[206][252]Nie wiem. To twój dom i twój pomys³.|Wszystko jest twoje.
[253][274]Staram siê byæ grzeczna.
[275][303]Allison?
[304][337]MyÅla³am, ¿e idziemy do hotelu|Spy skorzystaæ z basenu?
[338][359]Nie, nie dziÅ.
[360][404]Podjê³am wa¿n¹ decyzjê i chcê, ¿eby zmar³y|powiedzia³ mi, czy dobrze robiê.
[405][460]Wszystkie po³ó¿cie palce.
[558][613]Duchy z tamtej strony, witamy was.
[640][646]S¹ tutaj.
[646][690]- Ty tym ruszasz.|- Akurat...
[691][709]Powiedzcie mi dobre duchy.
[710][765]Czy jutro to idea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[428][441]Babciu.
[443][448]Kto to?
[450][470]CzeÅæ, babciu.
[472][486]To ja, babciu.
[488][512]Allison.
[514][533]Allison?
[535][560]Allison.
[566][576]O mój Bo¿e.
[578][600]Spójrz na siebie, jak wyros³aÅ.
[602][628]To takie niesamowite, ¿e ciê widzê, babciu.
[630][650]Taka ³adna.
[652][683]Zawsze taka ³adna.
[727][752]Wszystko jest tak jak pamiêta³am.
[754][782]OczywiÅcie, ¿e tak.|Dlaczego nie mia³oby byæ?
[784][801]Wszystko jest, jakie jest.
[803][819]Wszystko jest takie, jakie musi byæ.
[821][853]W tej w³aÅnie chwili...
[855][874]Wiesz?|Wygl¹dasz dobrze.
[876][888]Wygl¹dasz na szczêÅliw¹.
[890][910]Jestem szczêÅliwa.
[912][932]Mam cudown¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[10][200]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[801][860]{C:$aaccff}Carnivale 2x09|{C:$aaccff}"Lincoln highway"
[1653][1667]Mój Bo¿e.
[1708][1728]Osgood!
[1754][1779]Wczoraj ty zajmowa³eŠsiê sprzêtem.
[1780][1819]Samson mnie zwolni³,|¿ebym posprz¹ta³ przyczepê.
[1819][1843]Kto ciê zast¹pi³?
[1843][1880]- Nie zwróci³em uwagi.|- Nie masz pojêcia ?
[1881][1914]Jonesy, to by³ wypadek.|To niczyja wina.
[1915][1948]Wypadek to jedno,|a g³upota to co innego.
[1969][1985]Dlaczego siê zatrzymaliÅmy?
[1986][2011]Ta kupa z³omu musi odpocz¹æ.
[2012][2031]Tak jak i ludzie.
[2032][2054]Ale przekroczyliÅmy ju¿ granicê stanu,
[2055][2073]w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{122}{142}Co jest?
{147}{243}Nie wiem, co zjeÅæ.|Od wszystkiego mam md³oÅci.
{248}{315}Ci¹¿a to nie bu³ka z mas³em.|O, bu³kê!
{411}{457}Kochana, przykro mi.
{485}{577}Co to za zapach?|Czujê go z ³azienki.
{592}{665}Fakt, ¿e w ci¹¿y|ma siê dziwne zachcianki.
{689}{794}To ja. S³uchaj, jest tu coÅ,|co chcia³abym zjeÅæ.
{829}{877}Co tak ³adnie pachnie?
{899}{962}Mo¿e szampon? Jest z guawy.
{1004}{1037}Zaraz.
{1067}{1117}Moja kanapka z szynk¹?
{1219}{1322}Nie do wiary! Dziecko chce miêsa.|Ja go nie jadam.
{1328}{1358}Zaraz!
{1389}{1427}Mo¿e to pikle!
{1451}{1499}PRZYJACIELE
{1532}{1556}Polish Sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{130}{174}Ogl¹dasz nagie Murzynki?
{188}{220}Nie. Spójrz.
{251}{289}To Åwinia.
{300}{364}Ale jakie ma cycki.
{504}{552}Kuzyn Emily|mnie wyrzuci³.
{558}{584}- Co?|- Czemu?
{590}{655}Gdy odnajmujesz|od kuzyna ¿ony...
{660}{759}a potem siê rozwodzisz,|czasami ten kuzyn ci wymawia.
{764}{800}Podpisa³eŠumowê?
{805}{864}Po co umowa z "rodzin¹"?
{921}{969}Zamieszkaj z nami.
{991}{1011}Jasne.
{1016}{1085}Powiedz, jak ci minie chandra...
{1090}{1133}to pokpimy z twoich w³osów.
{1193}{1225}Jasne.
{1233}{1344}Dziêki za propozycjê.|Idê siê pakowaæ.
{1350}{1432}Tyle siê przeprowadzam,|¿e czujê siê jak nomada.
{1530}{1583
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Teraz my! Pobierzemy siê!
00:00:07:Na pewno tego chcesz?
00:00:12:Witaj pani Ross!
00:00:14:Witaj panie Rachel!
00:00:25:O Bo¿e!
00:00:28:CodŸ Pheebs! Szybciej!
00:00:34:O Bo¿e! Czy wszyscy bior¹ Ålub?!
00:00:39:W kaplicy siê nie biega!
00:00:41:Hej! Proszê mi nie dawaæ ¿adnych... Hej!
00:00:46:Co tu robicie?
00:00:47:Ross i Rachel zostawili nam wiadomoÅæ ¿e bior¹ Ålub!| To nie dlatego tu jesteÅcie?
00:00:51:- OczywiÅcie!|- Co innego byÅmy tu robili?
00:00:57:No i co? PrzegapiliÅmy coÅ?
00:00:59:My przegapiliÅmy
00:01:00:Mo¿e by siê tak nie sta³o gdybyÅcie... biegli do kaplicy!!!
00:01:05:- To szaleñstwo!|- Wielkie rzeczy, to nie jest jak pra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Hey, wam! Zgadnijcie co ??? Barry i Mindy rozwodz¹ siê!
00:00:07:Oh mój Bo¿e! Wow!
00:00:08:Co siê z tob¹ dzieje ???!
00:00:12:Nie! Barry i Mindy.
00:00:14:Oh przepraszam, us³ysza³em o rozwodzie i od razu pomyÅla³em o Ross'ie.
00:00:19:Kto to s¹ Barry i Mindy ???
00:00:21:Barry to ten facet, którego o ma³o co nie poÅlubi³am, a Mindy by³a moj¹ najlepsz¹ przyjació³k¹.
00:00:24:Ohh-oh, czasem nie zdradza³ ciê on z ni¹ ???
00:00:26:Tak, ale to tylko oznacza, ¿e zasypia³ na niej, zamiast na mnie.
00:00:28:Czemu siê rozwodz¹ ???
00:00:30:NajwyraŸniej z³apa³a go na zdradzie z inn¹. Czy¿ to nie smutne ???
00:00:32:Bo¿e, mo¿ecie sobie wyobraziÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Dzieñ dobry
0:00:04:Jak tak wczorajsza randka ?
0:00:07:Ca³kiem dobrze. - To dobrze
0:00:14:No dobra, BARDZO dobrze.
0:00:17:Muszê iÅæ, spóŸniê siê do pracy.
0:00:19:Chcesz j¹ tu zostawiæ ze mn¹ ?
0:00:22:Nie przejmuj siê to Åwietna dziewczyna.
0:00:24:Zrób coŠdla mnie, kiedy wyjdzie mo¿esz
0:00:27:jej wspomnieæ, ¿e nie szukam powa¿nego zwi¹zku, by³oby Åwietnie
0:00:30:Whoa, ¿artujesz ?
0:00:33:Po prostu zwyczajnie jej nab¹knij, na tle jakieŠrozmowy.
0:00:36:Powiedz jej ¿e jestem samotnikiem. Nie. Przestêpc¹!
0:00:40:Powiedz jej, ¿e wcale nie chce siê wi¹zaæ z kimŠtakim jak ja.
0:00:43:To trochê za du¿o do zapamiêtania, mogê j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Niech pan pos³ucha, dobrze ???
00:00:01:Po raz ostatni mówiê, nie interesuje mnie co mówi komputer,
00:00:05:nie bra³yÅmy paczki orzeszków Mashuga z mini baru
00:00:08:ani nie ogl¹da³yÅmy "Dr. Do-Me-A-Little!"
00:00:14:Hey!
00:00:15:Oh! Joey uh, by³eŠwieczorem w naszym pokoju ???
00:00:18:Nie.
00:00:27:Mówiono mi, ¿e tytu³u filmu nie bêdzie na rachunku!
00:00:32:Witam! ChcielibyÅmy siê wymeldowaæ.
00:00:34:W³aÅnie. Nigdy ju¿ nie bêdê pann¹ m³od¹. Nigdy ju¿ nie bêdê pann¹ m³od¹.
00:00:38:Teraz jestem po prostu czyj¹Š¿on¹!
00:00:42:A ja jestem najszczêÅliwszym facetem na Ziemi!
00:00:47:Oh kochanie, nie b¹dŸ smutna. Wci¹¿ nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Hej, mam z³e wie¶ci.
0:00:04:Tak siê nie sprzedaje gazet.
0:00:07:Spróbuj mo¿e "Extra! Extra! Przeczytajcie!"
0:00:10:Nie, restauracja Moniki dosta³a straszn± recenzjê w Post.
0:00:15:Nie chcê ¿eby to przeczyta³a wiêc wykupi³em wszystkie egzemplarze w okolicy.
0:00:21:To fatalnie! Mia³em wiele z³ych recenzji.
0:00:25:Chocia¿ wci±¿ pamiêtam swoj± pierwsz± dobr±.
0:00:27:"Wszystko w Naszym Mie¶cie by³o po prostu g³upie.
0:00:30: Joey Tribbiani - bezdennie."
0:00:36:Hej!
0:00:37:Hej.
0:00:38:O mój Bo¿e! Spójrzcie na te wszystkie gazety!
0:00:40:To musi byæ dobra recenzja! Jest dobra?!
0:00:48:O mój Bo¿e!
0:00:49:Ale dobra wiadomo¶æ jest tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{104}{205}- Hej. Gotowy?|- Tak, dajcie mi tylko dokoñczyæ.
{187}{235}Ross, spójrz.
{409}{463}Wiem, nie potrafiê.
{505}{542}Co robisz?
{539}{661}Widzia³eÅ? Uczelnia ma|now¹ stronê internetow¹.
{643}{679}Jest bardzo fajna.
{671}{782}Mo¿esz pisaæ do ludzi wiadomoÅci,|a oni nawet nie wiedz¹ kim jesteÅ.
{764}{912}Åwietnie. Niezwykle szybka pomoc|dla ludzi bez pracy i bezdzietnych.
{904}{992}Mo¿na siê dowiedzieæ,|co robi¹ inni.
{995}{1055}Pamiêtasz Angelê Rich?
{1037}{1114}Ta wysoka co nie chcia³a|siê z tob¹ przespaæ?
{1118}{1264}Jej firma internetowa upad³a|i straci³a ucho w wypadku.
{1297}{1377}Teraz na pewno by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{44}{102}CzeÅæ!
{102}{166}WpadliÅmy siê po¿eganaæ,|jedziemy do Ohio.
{166}{212}Jasne! Macie spotkanie adopcyjne.
{212}{277}Jedziemy spotkaæ siê z kobiet¹,|która mo¿e urodzi nam dziecko.
{277}{361}Nie mogê w to uwierzyæ,|wrócicie tu z dzieckiem.
{367}{451}-To takie dziwne.|-I takie niew³aÅciwe.
{465}{530}To dopiero pocz¹tek ci¹¿y,|podoba³a jej siê aplikacja...
{530}{572}ale nie wiadomo, czy my siê jej spodobamy.
{572}{620}Dajcie spokój, bêdzie was uwielbiaæ.
{620}{681}Dziêki, ale postanowiliÅmy|nie mieæ zbyt wielkich nadziei.
{681}{726}I wci¹¿ potrzebujemy szczêÅcia.
{726}{771}Tak, mo¿e przecie¿ zrezygn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:/Harsh Realm rozpoczê³o dzia³alnoÅæ|rankiem 13 paŸdziernika 1995 roku.
00:00:24:/By³ to owoc lat pracy|i miliardów dolarów ...
00:00:27:/...wydanych przez Departament Obrony|w celu stworzenia doskona³ego symulatora pola walki.
00:00:31:/Przez nastêpne szeÅæ godzin|by³o wirtualn¹ kopi¹ naszego Åwiata...
00:00:35:/...ze zwyk³ymi ludŸmi|wiod¹cymi zwyk³e ¿ycia.
00:00:38:/Chodz¹cymi do pracy, do szko³y...
00:00:41:/...czy do koÅcio³a.
00:00:43:/Nie wiedzieli oni, ¿e ich przysz³oÅæ|zosta³a ju¿ okreÅlona...
00:00:46:/...zapisana w liniach kodu cyfrowego...
00:00:49:/...¿e zostali stworzeni|tylko po to, by zgin¹æ...
00:00:52:/...w wielkim chrzci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 608x336 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1][50]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[747][773]- Co robisz?|- W³amujê siê do twojej szafki.
[775][784]A ty?
[794][813]Rozumiesz co to mi³oÅæ, Charlie?
[834][841]Nie.
[865][881]Skoro ju¿ otworzy³eÅ...
[894][914]Åwietnie.
[923][969]Wyg³asza³em mowê zamykaj¹c¹|zgromadzenie prawników na rogu.
[971][1022]Allison B. Newhart by³a tam.|- Kto?
[1024][1038]Dziewczyna ze szko³y.
[1040][1084]Spêdzi³em dwa lata zadurzony|w Allison B. Newhart.
[1086][1104]Razem zrobiliÅmy "próbê".
[1106][1134]- Mia³em zamiar siê z ni¹ o¿eniæ.|- I?
[1140][1149]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][41]{C:$aaccff}INVASION [1x13] Redemption|http://napisy.gwrota.com
[459][472]Hej, co robisz?
[478][505]Sprawdzam repertuar|i godziny otwarcia kin.
[506][523]Zabiorê Jesse i Rose.
[531][553]JeÅli wci¹¿ mogê siê z nimi widywaæ.
[569][593]A dlaczego mia³abyÅ|nie móc siê z nimi widywaæ?
[594][612]Poniewa¿ ich wyrzuci³eÅ.
[634][641]Kira.
[644][664]Pozwalamy im zostaæ|przez jakiŠczas u taty.
[664][678]To nic wielkiego.
[681][697]Dla mnie to jest coÅ wielkiego.
[697][720]Dla mnie by³o to coŠwielkiego|jak o¿eni³eŠsiê z Mariel.
[720][743]To by³o naprawdê coŠwielkiego|mieæ nowego brata i siostrê.
[743][783]A teraz odes³a³eŠich, nawet|nie pytaj¹c mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{18}{65}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{270}{341}Mayday, Mayday!
{342}{425}To po francusku! Lec¹ tu Francuzi!|Co za szczêÅcie!
{426}{497}Czy ktoÅ z was zna francuski?
{534}{567}Jestem teraz sama.
{569}{611}Sama na wyspie.
{613}{665}Niech ktoÅ tu przyjdzie.
{684}{713}Oni nie ¿yj¹.
{715}{757}To ich zabi³o.
{786}{819}Zabi³o ich wszystkich.
{821}{932}Gdzie my jesteÅmy?
{960}{1006}Na pla¿y znalaz³em kabel.
{1008}{1098}PomyÅla³em, ¿e ma coÅ wspólnego|z transmisj¹, któr¹ wy³apaliÅmy.
{1100}{1198}WiadomoÅæ po francusku|powtarzana od 16-tu lat.
{1200}{1248}Naprawdê minê³o ju¿ tyle czasu?
{1258}{1282}To ty.
{1284}{1316}Tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{36}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{38}{112}Pozna³em mojego prawdziwego ojca.|Wspaniale, prawda?
{114}{187}Udawa³, ¿e mnie kocha, ¿eby|ukraÅæ mi nerkê.
{189}{258}Pojecha³am wczoraj za tob¹|do domu twojego ojca.
{260}{349}Musisz mi obiecaæ, ¿e wiêcej tam|nie pojedziesz.
{351}{377}Dobrze.
{406}{479}MyÅlisz, ¿e tylko ciebie|ktoÅ oszuka³?
{482}{562}Ty potrzebowa³eŠojca, a ja|potrzebowa³em nerki.
{575}{635}- Helen.|- Musisz wybraæ.
{652}{696}On albo ja.
{790}{851}Nazywam siê Henry Gale.|Jestem z Minnesoty.
{853}{932}Narysuj mapê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[93][110]OSTRO¯NIE|IFRA-SENSORYCZNE LEKARSTWA
[111][124]CEL: KOLONIA KARNA TANTALUS
[125][145]ODBIORCA: DR TRISTAN ADAMS
[220][253]Gotowe do przes³ania.
[295][320]Energia.
[405][430]Energia.
[490][519]JakieÅ problemy, panowie?
[510][524]W ogóle nie rozumiem|w czym problem, sir.
[528][559]Przesy³acie ³adunek na dó³,|do koloni karnej, panie Berkeley.
[560][579]Tam jest ochronne pole si³owe, sir.
[580][599]U.S.S. Enterprise do koloni Tantalus.
[595][614]/Kolonia. Zg³asza siê./
[610][639]ProÅba o otwarcie waszego|pola si³owego w celu zes³ania ³adunku.
[640][659]/Enterprise, potwierdzam./
[660][679]/Nasza ochronna pow³oka|jest teraz otwarta./
[685][710]Energia.
[77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[33][76]/Dziennik kapitañski,|/data gwiezdna 2947.3.
[78][105]/PrzeszliÅmy przez potê¿n¹ burzê jonow¹.
[107][125]/Jeden cz³onek za³ogi nie ¿yje.
[127][148]/Statek odniós³ powa¿ne uszkodzenia.
[150][197]/Zleci³em nieplanowany|/postój w bazie gwiezdnej 11.
[199][244]/Przes³aliÅmy pe³ny raport|/dowódcy bazy 11,
[246][277]/Komodorowi Stone.
[288][313]Sekcja 18.
[315][334]MieliÅcie pracowaæ nad Intrepid-em.
[336][382]Zmiana planów.|Enterprise ma pierwszeñstwo.
[394][436]Czyta³eŠgo trzy razy.|Czy coŠnie tak?
[438][460]Nie.
[463][482]Ale Åmieræ cz³owieka...
[484][515]Takie s¹ przepisy.
[537][582]Czy wyci¹g z rejestru komputerowego|statku potwierdza two
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
[115][145]OsiêgneliÅmy zaplanowany punkt trzeci, kapitanie.
[145][174]Wprowadziæ nowy kurs 201 na 15.
[189][204]Dziêkuje panie Spock.
[304][314]Jim.
[314][329]Co z ni¹, doktorze?
[329][339]Bez zmian.
[339][359]Nie dziêki Gwiezdnej Flocie.
[359][390]Pani komisarz, nie mo¿e pani winiæ Gwiezdnej Floty.
[390][424]Powinnam zawczasu zostaæ zaszczepiona odpowiednio.
[425][454]Choroba Sakuro jest niezwykle rzadka.
[455][479]Szanse zara¿enia siê ni¹ kogokolwiek
[480][503]s¹ jak miliardy do jednego.
[504][534]Zosta³am wys³ana na Epsilon Canaris 3
[535][554]aby zapobiec wojnie, dokt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[160][178]Nie ma w¹tpliwoÅci, Kapitanie.
[178][218]Kosmiczne Åmieci pochodz¹|ze statku badawczego S.S. Beagle.
[218][259]Zaginionego od szeÅciu lat,|a teraz to... Z³om w kosmosie.
[259][284]CzêÅci os³ony antymaterii,
[284][303]rzeczy osobiste...
[303][328]Kapitanie, jak dot¹d brak Åladów cia³.
[328][348]Zatem cokolwiek zniszczy³o statek,
[348][377]za³oga mia³a szansê bezpiecznej ewakuacji.
[377][407]Nawigator, przeliczyæ aktualny znos szcz¹tków.
[407][429]Przetworzone i wprowadzone, sir.
[429][454]Panie Spock, zak³adaj¹c, ¿e szcz¹tki dryfowa³y
[454][499]z t¹ sam¹ prêdkoÅci¹|i kierunkiem przez ostatnie szeÅæ lat...
[499][529]Powinny pochodziæ z 4 p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][70]NEW JERSEY, ROK 1947
[275][293]- Co to by³o?|- Co siê sta³o?
[295][326]Wszystko w porz¹dku.|Z³apaliÅmy gumê.
[328][351]Nie ma problemu, kochanie.
[524][548]A niech to.
[756][781]Kochanie,|mo¿esz mi poÅwieciæ?
[801][820]Paul!
[876][893]Gdzie jesteÅ?!
[901][928]Co siê sta³o?!
[1198][1227]Tutaj!|CoŠznalaz³em!
[1333][1360]Jego noga|zosta³a odgryziona.
[1396][1414]/Tutaj!
[1416][1439]/Potrzebujê pomocy!
[1532][1558]To tutaj!|Jest ogromny!
[1560][1597]- Wykurzymy go.|- I co dalej?
[1623][1658]- Widzê go!|- Idzie wprost na nas.
[1717][1742]Z ARCHIWUM X
[1894][1922]Wystêpuj¹:
[2148][2181]"DIABE£ Z JERSEY"
[2193][2231]SIEDZIBA G£ÃWNA FBI|WASZYNGTON
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{355}{450}[Wóz 50, wysy³amy posi³ki.]|[Podaj swoje po³o¿enie]
{450}{492}Piêædziesi¹tka, zg³oŠsiê.
{495}{592}Podejrzany jedzie na zachód.|Wjecha³ do doków przy ulicy April.
{595}{653}Kontynuujemy poÅcig. |Odbiór.
{655}{715}Przyjê³am.|Informujcie mnie o sytuacji.
{1168}{1252}Tu policja!|ZjedŸ na pobocze i |zatrzymaj pojazd!
{1367}{1458}Zatrzymaj siê!|Rêce na dach i nie ruszaj siê!
{1465}{1503}Stój!
{1603}{1647}Na ziemiê! |Ale ju¿!
{1667}{1762}- S³yszysz?|- Twarz¹ do ziemi!|- Nie ruszaj siê!
{2175}{2220}Stój! |Jestem uzbrojony!
{2590}{2645}Trafi³em go!|Wiem, ¿e go trafi³em!
{2650}{2700}Gdzie on siê podzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{86}Sub <-=MERLIN=->
{87}{134}Rozbije siê.
{177}{213}Mówisz, ¿e ci ludzie to klony?
{215}{277}JeÅli nas nie ochronisz, to ju¿ jesteÅmy martwi.
{279}{361}- Z kim rozmawia Mama?|- Z twoj¹ siostr¹.
{390}{425}Jestem w niebezpieczeñstwie, Fox.
{559}{639}- Scully.|- Scully, to ja. Gdzie jesteÅ?
{648}{703}Scully? JesteÅ tam?
{768}{818}Scully?
{1160}{1200}Sir.
{1223}{1268}Kapitanie.
{1368}{1420}- Co tam masz?|- Nie jestem pewien, sir.
{1422}{1508}WykryliÅmy pewien obiekt parê minut temu.
{1539}{1629}- Wygl¹da na to ¿e po prostu tam jest.|- To 200 metrów pod lodem.
{1631}{1705}Wygl¹da na to ¿e ma jakieŠ80 metrów szer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Twoje nazwisko?
00:00:05:- Uh,Amy Jacobs.|- Okay, Amy. Zostaw swój adres.
00:00:08:Nastêpny proszê?
00:00:18:Potrzebny mi nowy film
00:00:22:Hej Carl!|Hej! Daj aparat z filmem.
00:00:25:Nie w³o¿y³em rolki.
00:00:27:Po co w ogóle przychodzisz,|kiedy tylko siê obijasz?
00:02:42:Nikt nas nie zniszczy.
00:02:47:Amy? Amy! Mamo!
00:02:58:PoÅpiesz siê Lucy, nie nad¹¿amy!
00:03:06:Co ty wyprawiasz?|To mia³a byæ du¿a porcja.
00:03:13:Co siê sta³o?
00:03:29:Nikt nas nie zniszczy.
00:03:34:Nikt nas nie zniszczy.|Nikt nas nie zniszczy.
00:03:39:Nikt nas nie zniszczy.
00:03:45:Nikt nas nie zniszczy.
00:03:48:Nikt nas nie zniszczy.
00:03:50:Nikt nas nie zniszczy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{52}{343} <<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{4235}{4316}- Dobra, gramy pi³kê!|- Zawinê j¹.
{4372}{4421}- Strike!|- Chyba w Pcimiu?
{4423}{4524}Przestañ gadaæ. Bedziemy musieli przychodziæ z kanapkami|jak tak bêdziesz zrzêdzi³.
{4565}{4625}No, dalej, nie sobie gada te g³odne kawa³ki.
{4692}{4751}Leci rakieta!
{4837}{4882}- Piêkne uderzenie.|- Leæ po ni¹!
{5044}{5131}- Co jest!|- Wpad³a na pole Peacock'ów.
{5301}{5358}Mamy jeszcze jedn¹!
{5384}{5444}Dobra gramy!
{5499}{5608}No, dziecinko, chodŸ do mamusi.|No, chodŸ do mnie.
{5693}{5768}Dalej dziecinko. Do domu.|ChodŸ do mnie.
{5829}{5894}Dalej. Spokojnie.
{7268}{7401}Spoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{200}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{945}{1015}Amen.
{1112}{1159}Amen.
{1287}{1333}Amen.
{1977}{2050}WeŸ taÅmê. WeŸ j¹.|Z ty³u.
{2081}{2135}Dalej!
{2318}{2389}Wszystko w porz¹dku.|Nie musisz tego robiæ.
{2390}{2445}Nie. Chcê tego.
{2952}{3005}Dlaczego to robisz?
{3186}{3255}Proszê.
{6811}{6861}Nazywa³ siê Isaac Luria.
{6863}{6919}Mieszka³ w Williamsburgu,|rejon w Brooklyn'ie.
{6920}{7013}Nale¿a³ to sekty hasydzkich ¯ydów|którzy mieszkaj¹ tu od koñca XIX wieku.
{7014}{7085}Ten rejon, znany jest tak¿e z zamieszek rasowych|i wysokiej przestêpczoÅci
{7087}{7159}- Yankel Rosenbaum, Tawana Brawley ...|- A teraz Isa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{555}{621}Przepraszam.|Podgrzaæ j¹ panu ?
{623}{691}Nie, ale zamówiê jeszcze jedn¹|jeÅli da mi pan spokój.
{884}{931}To siê jeszcze oka¿e.
{1001}{1048}Osiem.
{1350}{1410}- S³ucham.|/- Witaj, Jackson.
{1449}{1510}- Sk¹d masz ten numer ?|/- Nie wa¿ne ?
{1512}{1598}/Pamiêtasz swojego partnera, Kenny'eego Slater'a,|zwin¹³ ci forsê, prawda ?
{1600}{1666}/- Chcê ci pomóc, Jackson.|- Jak ?
{1668}{1715}/Slater siedzi w barze Metro.
{1716}{1763}/Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{101}{175}SZOSA 375 NEVADA|23:17
{371}{456}Znak 134. Jeszcze tylko 2 mile.
{472}{551}A¿ dosta³am gêsiej skórki.
{602}{696}Wiêc, Mulder, sk¹d wiemy, |¿e to tajne Ÿród³o, które siê z tob¹ skontaktowa³o,...
{697}{816}... nie jest po prostu kolejnym Åwirem,| którego encyklopedyczna wiedza ...
{817}{942}... o ¿yciu pozaziemskim nie wywodzi siê z powtórek Star Treka ?
{944}{1044}Bo ten Åwir pracuje w Groom Lake.|Bazie 51.
{1083}{1136}Gdzie wojsko przez ostatnie 50 lat przeprowadza³o...
{1137}{1251}Tajne eksperymenty z u¿yciem technologii pozaziemskiej.
{1275}{1352}To s¹ odpowiedzi na wszystkie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{80}{119} <<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{120}{167}Pogryz³y mnie komary.
{168}{287}- Mam b¹ble. Nienawidzê tych nowych butów.|- Kochanie.
{288}{359}Dlaczego jesteÅ taka podminowana?|MyÅla³em, ¿e mamy siê dobrze.
{360}{431}Ty masz siê dobrze.|To twój dobry okres ...
{432}{503}idziesz ko³o mnie i zostawiasz mnie|kilometr za sob¹.
{504}{598}¯ebyŠpó&Arin