Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{}T?umaczenie: momotek?
{1812}{}SEKRETARKA
{4210}{}Sze?? miesi?cy wcze?niej.
{4473}{}{Wysz?am z zak?adu w dzie? ?lubu mojej siostry.}
{4593}{}{Zaczyna?am si? ju? do niego przyzwyczaja?.}
{4689}{}{?niadanko o ?smej, zaj?cia o drugiej, terapia o czwartej}
{4761}{}{i do ???ka o dziesi?tej.}
{4809}{}Mo?esz do mnie dzwoni?, kiedy zechcesz Lee.
{4881}{}Zawsze b?d? si? stara? ci? wspiera?.
{4929}{}{Tam ?ycie wydawa?o si? proste.}
{5025}{}Dzi?kuj? Dr. Twardon.|{Z tego powodu odchodzi?am niech?tnie}
{5145}{}Bon voyage.
{6320}{}- Cze?? Peter.|- Taaa... Peter, prawie ci si? uda?o o nim zapomnie?.
{6464}{}Nieprawda.
{6512}{}Cieszysz si?, ?e je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{}T?umaczenie: momotek?
{1812}{}SEKRETARKA
{4210}{}Sze?? miesi?cy wcze?niej.
{4473}{}{Wysz?am z zak?adu w dzie? ?lubu mojej siostry.}
{4593}{}{Zaczyna?am si? ju? do niego przyzwyczaja?.}
{4689}{}{?niadanko o ?smej, zaj?cia o drugiej, terapia o czwartej}
{4761}{}{i do ???ka o dziesi?tej.}
{4809}{}Mo?esz do mnie dzwoni?, kiedy zechcesz Lee.
{4881}{}Zawsze b?d? si? stara? ci? wspiera?.
{4929}{}{Tam ?ycie wydawa?o si? proste.}
{5025}{}Dzi?kuj? Dr. Twardon.|{Z tego powodu odchodzi?am niech?tnie}
{5145}{}Bon voyage.
{6320}{}- Cze?? Peter.|- Taaa... Peter, prawie ci si? uda?o o nim zapomnie?.
{6464}{}Nieprawda.
{6512}{}Cieszysz si?, ?e je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:15:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.
00:02:18:Ale nigdy si? nie dowie.
00:02:20:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:02:23:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:02:26:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:02:30:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:02:33:Parker!... Parker!
00:02:36:Stop!
00:02:39:Parker, znowu sp??niony.
00:02:42:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:02:45:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:02:48:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B Smith...
00:02:52:...8 extra-large i powinny tam by? w przeci?gu 29 minut.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{470}{510}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: anacondas, la, caceria, por, orquidea, sangrienta, dvdscreener, www, limitedivx, com,
original filename: Id038492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:ANAKONDY: POLOWANIE NA KRWAW? ORCHIDE?
00:03:34:NOWY YORK
00:03:36:Sprzeda?e? nam sk?r? na nied?wiedziu.
00:03:39:Obieca?e? nowe lekarstwa na wszystko,|pocz?wszy od kataru, a ko?cz?c na raku.
00:03:43:Mogliby?my zdoby? to wszystko.
00:03:45:Przykro mi Gordon,|ale przygoda ju? si? sko?czy?a.
00:03:50:Korzystamy z naszego prawa do likwidacji|zespo?u naukowego Byrona i Mitchella.
00:03:56:Jack? Powiedz tym ludziom,|jak bardzo bogaci mog? si? sta?.
00:04:00:Wydaje mi si?, ?e nie zrozumia?e?|co w?a?nie powiedzia?em.
00:04:03:My?l?, ?e zrozumia?em.
00:04:08:Jack.
00:04:12:Perrinia Immortalis - Krwawa Orchidea.
00:04:15:Po raz pierwszy opisana w 1892 przez Hawka.
00:04:18:Od t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:T?umaczenie: momotek?
00:00:13:T?umaczenie: momotek?
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest wysp?"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszyscy ludzie to wyspy.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas, ?eby sta? si? jedn? z tych wysp.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie mia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{330}Ãversatt av: Boogaloo
{335}{400}Tidsstämplat av: maq
{4180}{4240}SEX MÃNADER TIDIGARE
{4437}{4557}Jag lämnade institutionen samma|dag som min syster skulle gifta sig.
{4558}{4625}Jag hade börjat bli van|vid stället...
{4626}{4783}Frukost klockan 8, lektioner klockan 14,|terapi klockan 16 och läggdags klockan 22.
{4784}{4832}Du kan ringa mig när du vill, Lee.
{4833}{4915}Jag kommer för alltid försöka|att vara till hjälp för dig.
{4916}{4969}Därinne var livet enkelt.
{4970}{5018}Tack, Doktor Twardon.
{5019}{5096}På grund av det,|var det motvilligt som jag åkte.
{5097}{5145}Bon voyage.
{5813}{5896}Kom igen, kyss hen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1872}SECRETARIA
{4194}{4252}6 meses antes.
{4456}{4556}Sai do Hospital Psiquiátrico no dia|da boda da minha irmã.
{4577}{4636}Já estava ficar|acostumada ao sitio.
{4647}{4783}Levantar ás 8, classes ás 2,|terapia ás 4 e dormir ás 10.
{4794}{4830}Podes chamar-me sempre|que quiseres, Lee.
{4862}{4904}Tentarei sempre ajudar-te.
{4927}{4972}Lá dentro a vida era calma.
{4992}{5032}Obrigado, Dr. Twardon.
{5037}{5107}Por esse motivo resistia a ir.
{5122}{5137}Boa viagem.
{6290}{6318}Olá Peter.
{6318}{6418}Ah, Peter, sim. Quase|conseguias esquecer-me.
{6422}{6462}Não, não esquecia.
{6486}{6508}Ficas contente por ter voltado?
{
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: pi, napisy, ns, dual, sp, en, axxo, lmd, t3, 4, m, www, limitedivx, com,
original filename: Pi_(NAPiSY-72199).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x328 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2411}{2462}9:30|Notatka osobista.
{2531}{2644}Kiedy by?em ma?ym ch?opcem,|moja matka m?wi?a mi,|?ebym nie patrzy? prosto w s?o?ce...
{2675}{2738}w wieku sze?ciu lat zrobi?em to.
{2795}{2876}Lekarze nie wiedzieli|czy kiedykolwiek odzyskam wzrok.
{2891}{2955}By?em przera?ony.|Sam w ciemno?ciach.
{3035}{3139}Powoli ?wiat?o zacz??o przebija? si?|przez banda?e zakrywaj?ce moje oczy...
{3179}{3233}i znowu mog?em widzie?.
{3252}{3309}Ale co? si? we mnie zmieni?o...
{3323}{3388}wtedy pojawi?y si? moje b?le g?owy.
{3587}{3635}Max! Max!|Co robisz?
{3658}{3761
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{470}{510}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1774}{1836}SEKRETARKA
{4148}{4232}SZEÅÃ MIESIÃCY WCZEÅNIEJ.
{4436}{4530}Wysz³am z zak³adu w dzieñ Ålubu mojej siostry.
{4531}{4639}Zaczyna³am siê ju¿ do niego przyzwyczajaæ.
{4651}{4698}Åniadanko o ósmej, zajêcia o drugiej, terapia o czwartej
{4699}{4770}i do ³ó¿ka o dziesi¹tej.
{4771}{4842}Mo¿esz do mnie dzwoniæ, kiedy zechcesz Lee.
{4843}{4890}Zawsze bêdê siê stara³ ciê wspieraæ.
{4891}{4982}Tam ¿ycie wydawa³o siê proste.
{4987}{5082}Dziêkujê Dr. Twardon.|Z tego powodu odchodzi³am niechêtnie...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{4453}{4556}I got out of the institution on my day of my sister wedding
{4557}{4620}story to eaks to the planes
{4621}{4728}breakfast today, clases at two, therapy at four
{4730}{4777}and sleep by ten
{4778}{4817}within call me any time
{4818}{4902}I will always try to get out
{4902}{4999}Inside life was simple
{5000}{5110}thank you Dr. Turman. For that reason i was reacting to to go
{6250}{6400}Hi tiger| ahh tiger yea, almost succes we forgot
{6400}{6452}no it not
{6452}{6509}Are tou happy to be home?
{6560}{6660}are you happy... to be home
{6772}{6872}I know your mind
{7322}{7400}you look so beatiful| thanks Dad
{7470}
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: poupees, russes, les, napisy, ns, 1, cd, fr, dvdscreener, by, fabs,
original filename: Poupees_russes_Les_(NAPiSY-73518).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:25.000
00:00:34:> Nareszcie w drodze. Podj??em t? podr??... <
00:00:43:Cholera!
00:00:45:> Komputer dzia?a na rezerwie zasilania.|Je?eli w ci?gu kilku minut... <
00:00:47:> ... nie zostanie pod??czony do sieci,|nast?pi jego wy??czenie celem ochrony danych. <
00:01:01:# 30 lat. Podoba si? czy nie - czas na bilans. #
00:01:04:# Nawet je?li bra?em ?ycie zbyt lekko, nale?y o tym opowiedzie?. #
00:01:09:# Co mi pozostaje? #
00:01:11:# By?em do szale?stwa zakochany|w jednej dziewczynie - w Martinie... #
00:01:14:# Nie, nie... nie tak. #
00:01:16:# Potem pojawi?a si? ta druga, Neus... #
00:01:20:# Dobra. OK, od tego mog? poci?gn?? t? histori?. #
00:01:23:# Rzecz w tym, ?e b?d?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,240 --> 00:01:18,078
SECRETARIA
2
00:02:54,924 --> 00:02:57,344
6 meses antes.
3
00:03:05,852 --> 00:03:10,023
Salà del psiquiátrico el dÃa
de la boda de mi hermana.
4
00:03:10,899 --> 00:03:13,360
HabÃa empezado a
acostumbrarme al sitio.
5
00:03:13,818 --> 00:03:19,491
Desayuno a las 8, clases a las 2,
terapia a las 4 y a dormir a las 10.
6
00:03:19,949 --> 00:03:21,451
Puedes llamarme siempre
que quieras, Lee.
7
00:03:22,786 --> 00:03:24,537
Siempre intentaré ayudarte.
8
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
Dentro la vida era sencilla.
9
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,240 --> 00:01:18,078
SECRETARIA
2
00:02:54,924 --> 00:02:57,344
6 meses antes.
3
00:03:05,852 --> 00:03:10,023
Salà del psiquiátrico el dÃa
de la boda de mi hermana.
4
00:03:10,899 --> 00:03:13,360
HabÃa empezado a
acostumbrarme al sitio.
5
00:03:13,818 --> 00:03:19,491
Desayuno a las 8, clases a las 2,
terapia a las 4 y a dormir a las 10.
6
00:03:19,949 --> 00:03:21,451
Puedes llamarme siempre
que quieras, Lee.
7
00:03:22,786 --> 00:03:24,537
Siempre intentaré ayudarte.
8
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
Dentro la vida era sencilla.
9
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{1600}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{1780}{1872}SECRETARIA
{4194}{4252}6 meses antes.
{4456}{4556}Salà del psiquiátrico el dÃa|de la boda de mi hermana.
{4577}{4636}HabÃa empezado a|acostumbrarme al sitio.
{4647}{4783}Desayuno a las 8, clases a las 2,|terapia a las 4 y a dormir a las 10.
{4794}{4830}Puedes llamarme siempre|que quieras, Lee.
{4862}{4904}Siempre intentaré ayudarte.
{4927}{4972}Dentro la vida era sencilla.
{4992}{5032}Gracias, Dr. Twardon.
{5037}{5107}Por ese motivo me resistÃa a irme.
{5122}{5137}Bon voyage.
{6290}{6318}Hola Peter.
{6318}{6418}Ah, Peter, sÃ. Casi ha
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, cvcd, telecine, www, limitedivx, com,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-54180).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 24.996fps 781.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:52:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:57:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:03:02:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:03:05:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:03:08:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:03:12:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:03:16:Parker!... Parker!
00:03:18:Stop!
00:03:21:Parker, znowu sp??niony.
00:03:24:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:03:27:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:03:30:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1779}{1870}"Secrétaire"
{4193}{4250}- 6 mois plus tôt -
{4454}{4555}J'étais sortie de l'hôpital le jour du mariage de ma soeur.
{4574}{4634}Je commençais à être à l'aise à cet endroit...
{4646}{4780}Déjeuner le matin, cours à 2H,|thérapie à 4H et couchée à 10H.
{4792}{4828}Vous pouvez m'appeler quand vous le désirerez, Lee,
{4859}{4903}je serai toujours là pour vous aider.
{4924}{4970}A l'intérieur, la vie était simple.
{4991}{5030}Merci Docteur Twardon.
{5035}{5106}C'est pourquoi je partais à contre-coeur.
{5121}{5135}Bon voyage !
{6288}{6317}Salut Peter.
{6317}{6416}Ah... Peter, oui... tu avais presque réussi à l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,240 --> 00:01:18,078
SECRETARIA
2
00:02:54,924 --> 00:02:57,344
6 meses antes.
3
00:03:05,852 --> 00:03:10,023
Salà del psiquiátrico el dÃa
de la boda de mi hermana.
4
00:03:10,899 --> 00:03:13,360
HabÃa empezado a
acostumbrarme al sitio.
5
00:03:13,818 --> 00:03:19,491
Desayuno a las 8, clases a las 2,
terapia a las 4 y a dormir a las 10.
6
00:03:19,949 --> 00:03:21,451
Puedes llamarme siempre
que quieras, Lee.
7
00:03:22,786 --> 00:03:24,537
Siempre intentaré ayudarte.
8
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
Dentro la vida era sencilla.
9
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,241 --> 00:01:18,078
SECRETARIA
2
00:02:54,925 --> 00:02:57,344
6 meses antes.
3
00:03:05,853 --> 00:03:10,023
Sai do Hospital Psiquiátrico no dia
do casamento de minha irmã.
4
00:03:10,899 --> 00:03:13,360
Já estava ficando
acostumada ao lugar.
5
00:03:13,819 --> 00:03:19,491
Levantar ás 8, estudo ás 2,
terapia ás 4 e dormir ás 10.
6
00:03:19,950 --> 00:03:21,451
Pode chamar-me sempre
que quiser, Lee.
7
00:03:22,786 --> 00:03:24,538
Tentarei sempre ajudá-lo.
8
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
Lá dentro a vida era calma.
9
00:03:28,208 --> 00:03:29,877
Obrigado,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,573 --> 00:02:57,278
??? ????? ????????
2
00:03:05,877 --> 00:03:09,661
????? ??'?? ?????? ?? ????
??? ????? ??? ??????? ???.
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,416
???? ??????? ?? ?? ????????.
4
00:03:13,636 --> 00:03:19,342
?????? ???? 8, ?????? ???? 2,
???????? ???? 4 ??? ????? ???? 1 0.
5
00:03:19,976 --> 00:03:24,305
???? ?? ????? ??????, ??.
????? ?? ???????? ?? ?? ???????.
6
00:03:25,147 --> 00:03:27,390
????, ? ??? ???? ????.
7
00:03:28,485 --> 00:03:30,062
?????????, ?? ?????????.
8
00:03:30,403 --> 00:03:32,812
??'???? ??? ???? ??????? ?? ????.
9
00:04:22,168 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{4453}{4556}I got out of the institution on my day of my sister wedding
{4557}{4620}story to eaks to the planes
{4621}{4728}breakfast today, clases at two, therapy at four
{4730}{4777}and sleep by ten
{4778}{4817}within call me any time
{4818}{4902}I will always try to get out
{4902}{4999}Inside life was simple
{5000}{5110}thank you Dr. Turman. For that reason i was reacting to to go
{6250}{6400}Hi tiger| ahh tiger yea, almost succes we forgot
{6400}{6452}no it not
{6452}{6509}Are tou happy to be home?
{6560}{6660}are you happy... to be home
{6772}{6872}I know your mind
{7322}{7400}you look so beatiful| thanks Dad
{7470}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{1600}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{1780}{1872}SECRETARIA
{4194}{4252}6 meses antes.
{4456}{4556}Salà del psiquiátrico el dÃa|de la boda de mi hermana.
{4577}{4636}HabÃa empezado a|acostumbrarme al sitio.
{4647}{4783}Desayuno a las 8, clases a las 2,|terapia a las 4 y a dormir a las 10.
{4794}{4830}Puedes llamarme siempre|que quieras, Lee.
{4862}{4904}Siempre intentaré ayudarte.
{4927}{4972}Dentro la vida era sencilla.
{4992}{5032}Gracias, Dr. Twardon.
{5037}{5107}Por ese motivo me resistÃa a irme.
{5122}{5137}Bon voyage.
{6290}{6318}Hola Peter.
{6318}{6418}Ah, Peter, sÃ. Casi ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,573 --> 00:02:57,278
??? ????? ????????
2
00:03:05,877 --> 00:03:09,661
????? ??'?? ?????? ?? ????
??? ????? ??? ??????? ???.
3
00:03:10,924 --> 00:03:13,416
???? ??????? ?? ?? ????????.
4
00:03:13,636 --> 00:03:19,342
?????? ???? 8, ?????? ???? 2,
???????? ???? 4 ??? ????? ???? 1 0.
5
00:03:19,976 --> 00:03:24,305
???? ?? ????? ??????, ??.
????? ?? ???????? ?? ?? ???????.
6
00:03:25,147 --> 00:03:27,390
????, ? ??? ???? ????.
7
00:03:28,485 --> 00:03:30,062
?????????, ?? ?????????.
8
00:03:30,403 --> 00:03:32,812
??'???? ??? ???? ??????? ?? ????.
9
00:04:22,168 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{1600}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{1780}{1872}SECRETARIA
{4194}{4252}6 meses antes.
{4456}{4556}Salà del psiquiátrico el dÃa|de la boda de mi hermana.
{4577}{4636}HabÃa empezado a|acostumbrarme al sitio.
{4647}{4783}Desayuno a las 8, clases a las 2,|terapia a las 4 y a dormir a las 10.
{4794}{4830}Puedes llamarme siempre|que quieras, Lee.
{4862}{4904}Siempre intentaré ayudarte.
{4927}{4972}Dentro la vida era sencilla.
{4992}{5032}Gracias, Dr. Twardon.
{5037}{5107}Por ese motivo me resistÃa a irme.
{5122}{5137}Bon voyage.
{6290}{6318}Hola Peter.
{6318}{6418}Ah, Peter, sÃ. Casi ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 568x230 25.0fps 736.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:T?umaczenie : krisp1|na podstawie ang. napis?w : thethe
00:01:42:Sta? na palcach!
00:01:44:Uwa?aj na gard?!
00:01:47:Na palcach, jedna noga do przodu!
00:01:52:Nie b?d? zbyt surowy.|To jeszcze ch?opiec.
00:01:55:Arsene, nie b?d? zbyt surowy dla taty!
00:01:58:Postawa!
00:02:00:Na palcach!
00:02:02:Jeszcze raz!
00:02:16:Jako moja siostra, zas?ugujesz na wi?cej
00:02:18:ni? na cz?owieka bez grosza, za to z tytu?em,
00:02:21:i idiotycznym nazwiskiem.
00:02:23:Henriette Lupin! Brzmi strasznie!
00:02:27:Prawie zapomnia?am, czym si? zajmuje:
00:02:29:instruktor kickboxingu!|Robi ws
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,240 --> 00:01:18,078
SECRETARIA
2
00:02:54,924 --> 00:02:57,344
6 meses antes.
3
00:03:05,852 --> 00:03:10,023
Salà del psiquiátrico el dÃa
de la boda de mi hermana.
4
00:03:10,899 --> 00:03:13,360
HabÃa empezado a
acostumbrarme al sitio.
5
00:03:13,818 --> 00:03:19,491
Desayuno a las 8, clases a las 2,
terapia a las 4 y a dormir a las 10.
6
00:03:19,949 --> 00:03:21,451
Puedes llamarme siempre
que quieras, Lee.
7
00:03:22,786 --> 00:03:24,537
Siempre intentaré ayudarte.
8
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
Dentro la vida era sencilla.
9
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: momotek?
00:00:06:T?umaczenie: momotek?
00:00:10:T?umaczenie: momotek?
00:01:14:SEKRETARKA
00:02:54:Sze?? miesi?cy wcze?niej.
00:03:05:{Wysz?am z zak?adu w dzie? ?lubu mojej siostry.}
00:03:10:{Zaczyna?am si? ju? do niego przyzwyczaja?.}
00:03:14:{?niadanko o ?smej, zaj?cia o drugiej, terapia o czwartej}
00:03:17:{i do ???ka o dziesi?tej.}
00:03:19:Mo?esz do mnie dzwoni?, kiedy zechcesz Lee.
00:03:22:Zawsze b?d? si? stara? ci? wspiera?.
00:03:24:{Tam ?ycie wydawa?o si? proste.}
00:03:28:Dzi?kuj? Dr. Twardon.|{Z tego powodu odchodzi?am niech?tnie}
00:03:33:Bon voyage.
00:04:22:- Cze?? Peter.|- Taaa... Peter, prawie ci si? uda?o o nim zapomnie?.
00:04:28:Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1774}{1836}SEKRETARKA
{4148}{4232}SZE?? MIESI?CY WCZE?NIEJ.
{4436}{4530}Wysz?am z zak?adu w dzie? ?lubu mojej siostry.
{4531}{4639}Zaczyna?am si? ju? do niego przyzwyczaja?.
{4651}{4698}?niadanko o ?smej, zaj?cia o drugiej, terapia o czwartej
{4699}{4770}i do ???ka o dziesi?tej.
{4771}{4842}Mo?esz do mnie dzwoni?, kiedy zechcesz Lee.
{4843}{4890}Zawsze b?d? si? stara? ci? wspiera?.
{4891}{4982}Tam ?ycie wydawa?o si? proste.
{4987}{5082}Dzi?kuj? Dr. Twardon.|Z tego powodu odchodzi?am niech?tnie...
{5083}{5147}Bon voyage.
{6258}{640
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: troya, cd, 2, dvdscreener, by, abolition, www, limitedivx, com, 1,
original filename: Id030400.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Widzisz wrony?
00:00:32:Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
00:01:09:I dla czego? takiego mnie zostawi?a??
00:01:15:Walcz!
00:01:18:Ty tch?rzu! Walcz!
00:01:21:Zawarli?my umow?. Walcz!
00:01:24:Walcz, synu.|Walcz.
00:01:29:Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
00:01:36:On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
00:01:40:Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
00:01:43:- Pojedynek sko?czony.|- Nie jest sko?czony!
00:01:46:Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
00:01:49:- albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
00:01:52:To m?j brat.
00:02:41:Nie r?b tego!
00:02:51:Jed?!
00:03:03:?ucznicy!
00:03:07:Jeste?my za blisko mur?w!
00:03:10:- Zawracajcie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
-= SuperSubtitles =-
Title: Secretary (XViD-DcN)
Language: Angol
Date: 2003. 04. 12. 13:15
FPS: 23.976
Filename: Secretary.DVDScreener.XViD-DcN.srt
Size: 52419 byte
Uploader's name: PrimeEvil
Uploader's email: prime@evil.com
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: troya, cd, 2, dvdscreener, by, abolition, www, limitedivx, com, 1,
original filename: Id034702.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Widzisz wrony?
00:00:32:Jeszcze nie pr?bowa?y ksi?cia.
00:01:09:I dla czego? takiego mnie zostawi?a??
00:01:15:Walcz!
00:01:18:Ty tch?rzu! Walcz!
00:01:21:Zawarli?my umow?. Walcz!
00:01:24:Walcz, synu.|Walcz.
00:01:29:Trojanie pogwa?cili umow?!|Przygotowa? si? do walki!
00:01:36:On nie ma honoru!|Nie jest godzien swojego rodu!
00:01:40:Je?li nie stanie do walki Troj? czeka zag?ada.
00:01:43:- Pojedynek sko?czony.|- Nie jest sko?czony!
00:01:46:Odsu? si?, ksi??? Hektorze,
00:01:49:- albo zabij? go u twoich st?p,|wszystko mi jedno!
00:01:52:To m?j brat.
00:02:41:Nie r?b tego!
00:02:51:Jed?!
00:03:03:?ucznicy!
00:03:07:Jeste?my za blisko mur?w!
00:03:10:- Zawracajcie,
Subtitles for Secretary Napisy Ns Dvdscreener Www Limitedivx Com
keywords: vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
original filename: Vie_revee_des_anges_La_Dreamlife_of_Angels_The_(NAPiSY-72406).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3381}{3427}Nasz makaron dzi? wieczorem...
{3429}{3451}to m?twa ravioli w cytrynowym rosole...
{3453}{3525}z paseczkami koziego sera|i mam r?wnie? sa?atk? "Arugula Caesar".
{3572}{3594}na danie g??wne dzi? wieczorem, polecam|mielone z miecznika z przecierem cebulowym,
{3596}{3668}krwisto pieczon? pier? kuropatwy z|malinowym coulis i szczawiem.
{3668}{3740}...i wiejskiego kr?lika z grilla|z francuskimi zio?ami.
{3740}{3812}Nasz makaron dzi? wieczorem to m?twa ravioli|w cytrynowym rosole.
{4004}{4076}Bo?e, nienawidz? tego miejsca.|To marna restauracja. Dlaczego nie jeste?my w Dorsji?
{4100}{4172}Bo Bateman nie da? szefowi lokalu.
{4220}{4266}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:Prosze nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:02:45:Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:52:Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce. Czy mog??
00:03:15:Je?li jedziemy razem, przyjedziemy razem.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:- Tak mi?o ci? widzie?.- Oh, tak za tob? t?skni?am.
00:04:45:Zobacz, naprawd? nie rozumiem dlaczego moje podanie o jedynke nie zosta?o rozpatrzone
00:04:49:-Prosz? powt?rzyc nazwisko ?- Patrick Bates. Jestem studentem z wymiany.
00:04:53:Bates. Zgadza si?. Witamy w Prestridge.
00:04:57:- Masz jaki? warunek przyjecia.- Ja mam kaszel.
00:05:01:Wi?c, s?ysza?e? co m?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2118}{2226}Co siê sta³o?|JesteÅmy po Ålubie.
{2354}{2426}Czy to zmowa?
{2460}{2559}Nie s¹dzê,|bo zabra³eŠmnie ze sob¹.
{2559}{2634}To jest to samo.
{2655}{2710}Co...
{2754}{2859}co to by³ za stary film?
{2922}{3030}Twierdz¹cy, ¿e naprawdê|nas nie ma.
{3043}{3119}To musi byæ to.
{3213}{3297}Poczuj moje serce.
{3357}{3443}Do¿yjesz do obiadu?
{3574}{3625}Dopiero potem.
{3928}{4015}Uwielbiam takie ¿ycie.
{4101}{4253}Zaoszczêdzê, byÅmy zostali|w Brazylii do koñca ¿ycia.
{4363}{4442}PomyÅlê o tym.
{4766}{4861}MyÅlisz, ¿e tak|to jest byæ z dala?
{5138}{5218}Kotku,
{5247}{5325}gdzie zniknê³aÅ?
{5365}{5448}Nie rób tego sobie.
{5475}{5564}Wszystko jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{44}{73}{y:i}W poprzednich odcinkach:
{77}{98}Odesz?am od Morty'ego.
{102}{176}{Y:i}Matka Susan zrobi?a wra?enie
{180}{219}{Y:i}Bree podj??a tajne zobowi?zanie
{223}{251}On nie pozwoli nam si? przyja?ni?.
{255}{315}Kto powiedzia?, ?e Rex musi|wiedzie? jak sp?dzam wolny czas...
{319}{366}{Y:i}Gabrielle dokona?a odkrycia
{370}{427}Jestem w ci??y i to wszystko przez ciebie!
{431}{472}{Y:i}Tom pope?ni? b??d
{476}{555}Zatrudni?e? by?? dziewczyn? i przez|3 miesi?ce mi o tym nie powiedzia?e??
{559}{621}{Y:i}A Susan um?wi?a si? na wizyt?
{625}{639}My?li p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1041}{y:bi}# You walk in a room
{1056}{1126}{y:bi}# A woman can feel the heat
{1142}{1212}{y:bi}# One look is a guarantee
{1214}{1325}{y:bi}# Nights could be long and sweet
{1327}{1399}{y:bi}# The message is clear
{1414}{1486}{y:bi}# Like nothing I've ever known
{1503}{1577}{y:bi}# But from all that I hear
{1595}{1664}{y:bi}# Forget about long-range plans
{1666}{1764}{y:bi}# Cos this man's got his own
{1775}{1950}{y:bi}# To get mixed up with|{y:bi}a man who says never
{1987}{2141}{y:bi}# May be big trouble, but then
{2144}{2313}{y:bi}# I just could be the woman to take you
{2338}{2459}{y:bi}# And make you never say never again
{246
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.3890
00:00:42:Tais Toi|PRZYJACIEL GANGSTERA
00:01:00:t?umaczenie: ?aba i ?uku cuzamen do kupy
00:01:02:Mn?stwo poprawek + zmiana t?umaczenia + kompletne resynchro:|portia (bcpt(at)wp.pl)
00:02:17:?apy w g?r?! To napad!
00:02:19:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:24:Co to jest?
00:02:25:To Yeny, prosz? Pana
00:02:26:Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:28:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny.| Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:30:Zamkij si?! Potrzeb?j? Euro!|Porz?dnych francuskich euro!
00:02:33:Przed chwil? jeszcze mia?em!|Japo?ce zabra?y wszystkie.
00:02:36:Ukradli?
00:02:37:-Nie, wymienili na Japo?skie Yeny|-Chole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{188}Przez dziesi?tki lat "Zaginiony ?wiat" m?g? by?|ogl?dany tylko w skr?conej..
{189}{363}godzinnej wersji. Ta edycja ??czy w sobie|cz??ci z o?miu dost?pnych wyda?,
{364}{535}ukazuj?c rekonstrukcj?|najbardziej kompletn? z mo?liwych.
{653}{747}Zdumiewaj?ca Historia Przygody i Romansu|sir Arthura Conan Doyle'a
{749}{813}ZAGINIONY ?WIAT
{816}{904}Adaptacja: Watterson R. Rothacker
{2416}{2575}Wst?p sir Arthura Conan Doyle'a,|autora powie?ci.
{3050}{3217}Napisa?em sobie prosty plan:|-da? godzin? rado?ci
{3224}{3391}ch?opcu, kt?ry jest na wp?? m??czyzn?,|albo m??czy?nie, kt?ry jest na wp?? ch?opcem.
{3545}{3606}LONDYN
{3766}{3971}Mam przecz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{580}{645}Zgodnie z wszystkimi znanymi prawami latania,
{646}{712}Nie ma ¿adnej mo¿liwoÅci | aby pszczo³y by³y zdolne do latania.
{714}{826}Ich skrzyde³ka s¹ za ma³e | aby unieÅæ ich ma³e, t³uste cia³ka w powietrze
{828}{886}Pszczo³y, oczywiÅcie | Mimo wszystko lataj¹
{888}{988}Poniewa¿ pszczo³y nie przejmuj¹ siê | tym co ludzie myÅl¹, ¿e jest niemo¿liwe.
{1396}{1478}¯ó³to - czarne , ¿ó³to -czarne, ¿ó³to - czarne...
{1480}{1555}Uuu.. Czarno - zó³te ... To jest to.
{1813}{1884}Barry ! Åniadanie gotowe !
{1886}{1918}Idê !
{1930}{1981}Chwileczkê...
{2006}{2030}Halo?
{2032}{2058}- Barry? | - Adam ?
{2060}{2145}- Uwierzysz ¿e to siê dzieje? | -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{146}T?umczenie =:Satine:=|sati@poczta.onet.pl
{150}{250}<<KinoMania SubGroup>>|kmsg. no-ip. info
{777}{816}Zawracaj.
{871}{907}Zawracaj.
{918}{1009}Zawracaj samoch?d i spadaj st?d.
{1037}{1079}Teraz.
{1602}{1641}Nie wracaj.
{1675}{1733}Nigdy tam nie wracaj.
{2554}{2632}Hej! Hej!
{3414}{3461}Co si? do cholery dzieje?
{6982}{7033}Ukrad?e? moj? histori?.
{7071}{7106}I?
{7110}{7165}Przepraszam. Czy ja?
{7191}{7231}- Nie znam ci?.|- Wiem o tym.
{7235}{7314}To si? nie liczy, ja|znam pana panie Rainey.
{7318}{7352}Ukrad?e? moj? histori?.
{7370}{7422}To pomy?ka. Nie czytam wersji roboczych.
{7426}{7506}T? przeczyta?e?.|Ukrad?e? go.
{75