Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Second Chance by relevance:
Subtitles for Second Chance
keywords: the, second, chance, 2006, limited, alliance,
original filename: The.Second.Chance.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,117 --> 00:02:32,117
Autor traducere: Necunoscut
Adaptare: HellCry
2
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
3
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
4
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
5
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
6
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
7
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
8
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã contribui la înfrãþirea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,118 --> 00:00:26,953
The Second Chance
0
00:00:27,218 --> 00:00:31,953
<i>Avaliable in Bookstores now</i>
0
00:00:32,118 --> 00:00:41,953
<i>I Am the way, the truth</i>
<i>and the live...</i>
0
00:00:42,118 --> 00:00:58,953
Tudo sobre Michael W. Smith
<i>WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
Sincronização DVD-RIP: dmanske
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
Showtime.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
It's a privilege and an honor,
as mayor of this great city,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
to do my part in linking arms
with people from all walks of life.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>The city needs strateg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 95,2MB<<<
00:00:08:PRZYGODY BATMANA I ROBINA.
00:00:57:"DRUGA SZANSA"
00:01:01:Pomys? i ekranizacja:
00:01:03:Re?yseria:
00:01:55:-My?lisz, ?e doktor Crest ma racj? ?
00:01:57:-My?lisz, ?e ta operacja przywr?ci| Harvey'a do dawnej postaci ?
00:02:00:-Nie wiem.
00:02:02:-Mo?emy mie? tylko tak? nadziej?.
00:02:16:-Daj mi te dokumenty !
00:02:19:NIEBEZPIECZE?STWO: WYSOKIE NAPI?CIE
00:02:23:-Ja go zgarne.|-Uwa?aj Harvey !
00:02:25:NIEBEZPIECZE?STWO: WYSOKIE NAPI?CIE
00:02:32:-Harvey !
00:02:41:-Harvey ?
00:02:43:-Nie.
00:03:00:-Twoja z?a strona zosta?a prawie| ca?kowicie unieszkodliwiona.
00:03:03:-Zrobi?e? bardzo du?o je?li chodzi o terapi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:27,553
<i>La Segunda Oportunidad</i>
2
00:00:27,818 --> 00:00:32,553
<i>Disponible en Librerias</i>
3
00:00:32,718 --> 00:00:42,553
<i>Yo soy el Camino,
la Verdad y la Vida...</i>
4
00:00:42,718 --> 00:00:59,553
<i>Todo sobre Michael W. Smith
WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
5
00:02:32,718 --> 00:02:34,913
Su hijo esta en el techo otra vez
6
00:02:35,454 --> 00:02:36,512
El hace lo que yo le dije
7
00:02:36,622 --> 00:02:38,954
no es un buen hijo de predicador,
¿le parece?
8
00:02:39,058 --> 00:02:42,459
Papi, llegaron, y mami dice
que te portes bien.
9
Subtitles for Second Chance
keywords: second, chance, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27193-Second_Chance,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:27,100
A DOUA ªANSÃ
2
00:00:43,900 --> 00:00:48,000
Traducere: danf
3
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
4
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
6
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
7
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
8
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
9
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã contr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,119 --> 00:02:34,314
Tvoj sin je spet na strehi.
2
00:02:34,855 --> 00:02:35,913
Ãe ne bi naredil tega,
kar sem mu naroèil,
3
00:02:36,023 --> 00:02:38,355
potem ne bi bil dober
pridigarjev otrok, kajne?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Oèka tu so, in mama pravi,
da se moraš bolje obnašati.
5
00:02:45,499 --> 00:02:46,488
Predstava se zaèenja.
6
00:02:57,945 --> 00:03:00,778
V èast in privilegij mi je, da sem lahko
župan takega velikega mesta,
7
00:03:01,248 --> 00:03:05,207
da lahko sodelujem pri podajanju
rok ljudi iz vseh vetrov.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:27,553
<i>La Segunda Oportunidad</i>
2
00:00:27,818 --> 00:00:32,553
<i>Disponible en Librerias</i>
3
00:00:32,718 --> 00:00:42,553
<i>Yo soy el Camino,
la Verdad y la Vida...</i>
4
00:00:42,718 --> 00:00:59,553
<i>Todo sobre Michael W. Smith
WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
5
00:02:32,718 --> 00:02:34,913
Su hijo esta en el techo otra vez
6
00:02:35,454 --> 00:02:36,512
El hace lo que yo le dije
7
00:02:36,622 --> 00:02:38,954
no es un buen hijo de predicador,
¿le parece?
8
00:02:39,058 --> 00:02:42,459
Papi, llegaron, y mami dice
que te portes bien.
9
Subtitles for Second Chance
keywords: the, second, chance, 2006, kobe, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Second Chance (2006) - KOBE - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,899 --> 00:00:27,500
ÃKÃNCÃ ÃANS
2
00:02:30,567 --> 00:02:31,818
ÃEVÃRÃ:KOBE ®
3
00:02:32,110 --> 00:02:34,321
Oðlun yine çatýda.
4
00:02:34,863 --> 00:02:35,906
Eðer ona söylediðimi yapsaydý...
5
00:02:36,031 --> 00:02:38,367
...bir Papazýn oðlu olmazdý deðil mi?
6
00:02:38,450 --> 00:02:41,870
Baba, geldiler ve annem, eðer
kibar olursan, herþeyin daha da
yolunda gideceðini söyledi.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
Gösteri zamaný.
8
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
Bu büyük þehrin Belediye
Baþkaný olmak ve hayatýn
her köþesinden insanlarla...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
Showtime.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
It's a privilege and an honor,
as mayor of this great city,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
to do my part in linking arms
with people from all walks of life.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>The city needs strateg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,601
Su padre se está muriendo y
me pidió que la encuentre por él.
3
00:00:03,668 --> 00:00:05,401
Rebecca Bloom,
¿el amor de tu vida?
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,402
¿VendrÃas conmigo?
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,501
Lindsay me pidió que fuese el mediador
entre ella y Caleb esta noche.
6
00:00:08,567 --> 00:00:09,434
Mi abuelo te odia.
7
00:00:09,501 --> 00:00:11,767
Asà que, ¿qué es lo que
ustedes dos realmente quieren?
8
00:00:11,833 --> 00:00:13,100
- ¿Dinero?
- ¿Qué?
9
00:
Subtitles for Second Chance
keywords: 1200, second, chance, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12004-Second Chance The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,900 --> 00:00:27,100
A DOUA ªANSÃ
2
00:00:43,900 --> 00:00:48,000
Traducere: danf
3
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
4
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
5
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
6
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
7
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
8
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
9
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã c
Subtitles for Second Chance
keywords: o, c, s02e1, the, second, chance, lol, br, s02e11,
original filename: 281822005The.O.C.S02E11.The.Second.Chance.HDTV-LOL.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,917
No episódio anterior...
2
00:00:00,918 --> 00:00:03,456
O pai dela está a morrer
e pediu-me para encontra-lá
3
00:00:03,457 --> 00:00:05,321
Rebecca Bloom?
O amor da tua vida?
4
00:00:05,322 --> 00:00:06,114
Vens comigo?
5
00:00:06,115 --> 00:00:08,426
A Lindsay pediu-me para ser o
intermediário entre ela e o Caleb
6
00:00:08,427 --> 00:00:09,182
Ele odeia-te
7
00:00:09,183 --> 00:00:12,257
Então o que vocês dois realmente querem?
Dinheiro?
8
00:00:12,258 --> 00:00:12,714
O que?!
9
00:00:12,849 --> 00:00:14,196
O Cohen vai fazer a sua própr
Subtitles for Second Chance
keywords: 1166, the, second, chance, 2006, limited, alliance, br,
original filename: 11666_The.Second.Chance.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ALLiANCE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,118 --> 00:00:26,953
A Segunda Chance
2
00:00:27,218 --> 00:00:31,953
<i>Agora disponÃvel nas livrarias</i>
3
00:00:32,118 --> 00:00:41,953
<i>Eu sou O caminho, a verdade
e a vida...</i>
4
00:00:42,118 --> 00:00:58,953
<i>Tudo sobre Michael W. Smith
WWW.michaelwsmith.k6.com.br
Sincronização DVD-RIP: dmanske</i>
5
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Seu filho está no telhado novamente
6
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Se ele fizesse o que eu lhe disse
7
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
ele não seria um
bom filho de pregador, seria?
8
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Papai, eles estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:03,312
Her dad is dying.
2
00:00:03,579 --> 00:00:05,460
Rebecca Bloom, love of your life?
3
00:00:05,487 --> 00:00:06,322
Will you come with me?
4
00:00:06,352 --> 00:00:09,259
- Lindsay asked me to be the buffer between her and Caleb.
- Grandpa hates you.
5
00:00:09,338 --> 00:00:11,715
So, what is it the two of you really want?
6
00:00:11,802 --> 00:00:12,956
- Money?
- What?
7
00:00:13,089 --> 00:00:14,211
Cohen's going to do his own comic.
8
00:00:14,314 --> 00:00:15,920
- I think they're really good.
- Yeah?
9
00:00:15,988 --> 00:00:18,808
Yeah, the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,601
Su padre se está muriendo y
me pidió que la encuentre por él.
3
00:00:03,668 --> 00:00:05,401
Rebecca Bloom,
¿el amor de tu vida?
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,402
¿VendrÃas conmigo?
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,501
Lindsay me pidió que fuese el mediador
entre ella y Caleb esta noche.
6
00:00:08,567 --> 00:00:09,434
Mi abuelo te odia.
7
00:00:09,501 --> 00:00:11,767
Asà que, ¿qué es lo que
ustedes dos realmente quieren?
8
00:00:11,833 --> 00:00:13,100
- ¿Dinero?
- ¿Qué?
9
00:
Subtitles for Second Chance
keywords: second, chance, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32506-Second_Chance,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã contribui la înfrãþirea dintre
persoane de toate profesiunile.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>Ora
Subtitles for Second Chance
keywords: the, second, chance, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, alliance, tcc, english,
original filename: The Second Chance (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,400 --> 00:02:34,600
Your son's on that roof again.
2
00:02:35,100 --> 00:02:36,200
If he did what I told him
3
00:02:36,300 --> 00:02:38,600
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,700 --> 00:02:42,100
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
Showtime.
6
00:02:58,400 --> 00:03:01,200
It's a privilege and an honor,
as mayor of this great city,
7
00:03:01,700 --> 00:03:05,700
to do my part in linking arms
with people from all walks of life.
8
00:03:06,100 --> 00:03:10,100
<i>The city needs strateg
Subtitles for Second Chance
keywords: second, chance, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26569-Second_Chance,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
Showtime.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
It's a privilege and an honor,
as mayor of this great city,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
to do my part in linking arms
with people from all walks of life.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>The city needs strateg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,367 --> 00:00:03,356
Précédemment,,,
2
00:00:03,527 --> 00:00:05,563
Son père est mourant.
ll m'a demandé de la retrouver.
3
00:00:05,727 --> 00:00:07,399
Rebecca Bloom ?
L'amour de ta vie ?
4
00:00:07,567 --> 00:00:10,286
- Tu veux bien m'accompagner ?
- Lindsay veut que je fasse tampon.
5
00:00:10,447 --> 00
Subtitles for Second Chance
keywords: the, o, c, s02e1, second, chance, v, 21, lol,
original filename: The.O.C.S02E11.The.Second.Chance.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{26}Aikaisemmin tapahtunutta:
{30}{78}Hänen isänsä on kuolemaisillaan, ja|hän haluaa minun etsivän tyttärensä.
{82}{144}- Rebecca Bloom, elämäsi rakkaus?|- Tuletko mukaani?
{148}{220}- Lindsay pyysi minua esiliinakseen.|- Isoisä vihaa sinua!
{224}{308}- Mitä te kaksi todella haluatte? Rahaa?|- Mitä?
{312}{388}- Cohen tekee oman sarjakuvan.|- Nämä ovat todella hienoja.
{392}{448}Tissit ovat vähän isot,|eivätkö olekin?
{452}{506}Summer ja minä otamme|ehkä askeleen eteenpäin.
{510}{578}Etkö kyllästy minuun? Olemme olleet|yhdessä joka päivä tällä viikolla.
{582}{640}- Sinä rakastat häntä yhä.|- HÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:27,553
<i>The Segunda Oportunidad
La Segunda Oportunidad</i>
2
00:00:27,818 --> 00:00:32,553
<i>Disponible en Librerias</i>
3
00:00:32,718 --> 00:00:42,553
<i>Yo soy el Camino, la Verdad
y la Vida...</i>
4
00:00:42,718 --> 00:00:59,553
<i>Todo sobre Michael W. Smith
WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
5
00:02:32,718 --> 00:02:34,913
Su hijo esta en el techo otra vez
6
00:02:35,454 --> 00:02:36,512
El hace lo que yo le dije
7
00:02:36,622 --> 00:02:38,954
no es un buen hijo de predicador,
le parece?
8
00:02:39,058 --> 00:02:42,459
Papi, llegaron,
y mami dice que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã contribui la înfrãþirea dintre
persoane de toate profesiunile.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>Ora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,601
Su padre se está muriendo y
me pidió que la encuentre por él.
3
00:00:03,668 --> 00:00:05,401
Rebecca Bloom,
¿el amor de tu vida?
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,402
¿VendrÃas conmigo?
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,501
Lindsay me pidió que fuese el mediador
entre ella y Caleb esta noche.
6
00:00:08,567 --> 00:00:09,434
Mi abuelo te odia.
7
00:00:09,501 --> 00:00:11,767
Asà que, ¿qué es lo que
realmente queréis?
8
00:00:11,833 --> 00:00:13,100
- ¿Dinero?
- ¿Qué?
9
00:00:13,167 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,718 --> 00:00:27,553
<i>La Segunda Oportunidad</i>
2
00:00:27,818 --> 00:00:32,553
<i>Disponible en Librerias</i>
3
00:00:32,718 --> 00:00:42,553
<i>Yo soy el Camino,
la Verdad y la Vida...</i>
4
00:00:42,718 --> 00:00:59,553
<i>Todo sobre Michael W. Smith
WWW.michaelwsmith.k6.com.br</i>
5
00:02:32,718 --> 00:02:34,913
Su hijo esta en el techo otra vez
6
00:02:35,454 --> 00:02:36,512
El hace lo que yo le dije
7
00:02:36,622 --> 00:02:38,954
no es un buen hijo de predicador,
¿le parece?
8
00:02:39,058 --> 00:02:42,459
Papi, llegaron, y mami dice
que te portes bien.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,500
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,601
Su padre se está muriendo y
me pidió que la encuentre por él.
3
00:00:03,668 --> 00:00:05,401
Rebecca Bloom,
¿el amor de tu vida?
4
00:00:05,402 --> 00:00:06,402
¿VendrÃas conmigo?
5
00:00:06,500 --> 00:00:08,501
Lindsay me pidió que fuese el mediador
entre ella y Caleb esta noche.
6
00:00:08,567 --> 00:00:09,434
Mi abuelo te odia.
7
00:00:09,501 --> 00:00:11,767
Asà que, ¿qué es lo que
ustedes dos realmente quieren?
8
00:00:11,833 --> 00:00:13,100
- ¿Dinero?
- ¿Qué?
9
00:
Subtitles for Second Chance
keywords: the, second, chance, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, cipa, 1,
original filename: The Second Chance (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
Showtime.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
It's a privilege and an honor,
as mayor of this great city,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
to do my part in linking arms
with people from all walks of life.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>The city needs strateg
Subtitles for Second Chance
keywords: the, o, c, 2003, 1, 6, cd, english, en, s02e2, 4, dearly, beloved, ws, tvep, s02e24, s02e0, new, kids, on, block, s02e03, confidential, s02e20, return, of, nana, s02e21, s02e1, 8, risky, business, s02e18, sea, s02e23, second, chance, s02e11, accomplice, s02e10, test, s02e13, showdown, s02e22, era, s02e04, 9, rager, s02e19, rainy, day, women, s02e14, distance, s02e01, way, we, were, s02e02, lonely, hearts, club, s02e12,
original filename: The O.C. - 2003 - 16CD - English - en - 6ed60795c8f1a8c5bd74916920451df5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:01,877
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,713
You were in Miami.
Marissa and I, we got drunk together.
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,589
And you came on to her.
4
00:00:05,589 --> 00:00:06,465
She threw herself at me.
5
00:00:06,465 --> 00:00:08,383
- What am I supposed to think?
- I didn't hook up with him.
6
00:00:08,383 --> 00:00:11,428
- I am a good mother.
- You're also an alcoholic.
7
00:00:11,428 --> 00:00:14,598
I may like my Chardonnay,
but I am not going to die alone,
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,517
and that's more than I can say for
Subtitles for Second Chance
keywords: ally, mcbeal, season, 4, eng, 4x1, 7, the, pursuit, of, unhappiness, english, 4x0, without, a, net, 9, in, search, barry, white, 6, getaway, love, holiday, 4x2, home, again, mr, bo, sex, lies, and, second, thoughts, files, 8, obstacle, course, queen, bee, boys, town, cloudy, skies, chance, parade, 3, twos, crowd, 5, last, virgin, wedding, reach, touch, falling, up, tis, reasons, to, believe, girls, night, hats, off, larry, man, with, bag,
original filename: Ally McBeal - Season 4 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,010
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:04,773 --> 00:00:06,889
Hey, hey, hey!
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,451
- No, it's not what you think.
- What's going on?
4
00:00:10,653 --> 00:00:12,211
I was going for the remote.
5
00:00:12,413 --> 00:00:14,290
I don't think it's working out.
6
00:00:14,733 --> 00:00:17,372
- Sorry.
- Wait. Wait!
7
00:00:18,453 --> 00:00:21,684
- Do we need to talk or are we done?
- We're done.
8
00:00:21,893 --> 00:00:24,327
- You're going to L.A.?
- Just R and R.
9
00:00:24,533 --> 00:00:27,331
Want to get in th
Subtitles for Second Chance
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 4, saints, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, the, last, virgin, ws, s04e05, 1, sex, lies, and, second, thoughts, s04e01, s04e1, files, s04e10, 6, tis, s04e06, mr, bo, s04e11, boys, town, s04e14, 8, man, with, bag, s04e08, 9, reasons, to, believe, s04e09, pursuit, of, unhappiness, s04e17, s04e2, 3, wedding, s04e23, love, holiday, s04e07, queen, bee, s04e21, again, s04e22, twos, a, crowd, s04e03, getaway, s04e16, search, barry, white, s04e19, reach, out, touch, s04e13, girls, night, s04e02, obstacle, course, s04e18, falling, up, s04e15, without, net, s04e04, hats, off, larry, s04e12, cloudy, skies, chance, parade, s04e20,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 4 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,167
I'm here to hire you.
3
00:00:05,573 --> 00:00:06,562
Hire me?
4
00:00:06,773 --> 00:00:08,650
I'm suing you for defamation, bitch!
5
00:00:09,733 --> 00:00:12,042
It makes sense
to hire outside counsel.
6
00:00:12,253 --> 00:00:14,972
I'm disappointed you've become
such a coarse person.
7
00:00:15,973 --> 00:00:17,292
I assume you checked me out?
8
00:00:17,813 --> 00:00:20,043
May you never find a man.
9
0
Subtitles for Second Chance
keywords: ally, mcbeal, 4x0, 1, sex, lies, and, second, thoughts, english, 2, girls, night, out, 3, twos, a, crowd, 4, without, net, 5, the, last, virgin, 6, tis, season, 7, love, holiday, 8, man, with, bag, 9, reasons, to, believe, 4x1, files, mr, bo, hats, off, larry, reach, touch, boys, town, falling, up, getaway, pursuit, of, unhappiness, obstacle, course, search, barry, white, 4x2, cloudy, skies, chance, parade, queen, bee, home, again, wedding,
original filename: 81956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,362
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,613 --> 00:00:06,923
Have you ever met anybody
you think would be...
3
00:00:07,293 --> 00:00:08,442
...right for me?
4
00:00:08,693 --> 00:00:10,251
- No.
- Nobody?
5
00:00:10,453 --> 00:00:12,569
- Have we met before?
- I don't think so.
6
00:00:12,773 --> 00:00:14,491
You were looking at me like...
7
00:00:14,733 --> 00:00:16,769
It's him. I just have this feeling.
8
00:00:17,013 --> 00:00:18,241
I swear...
9
00:00:18,453 --> 00:00:21,092
<i>... there was something.
And how he looked at me...<
Subtitles for Second Chance
keywords: the, oc, s, 2, tvep, vo, s02e1, lonely, hearts, club, ws, s02e12, 5, mallpisode, s02e15, 4, rainy, day, women, s02e14, 6, blaze, of, glory, s02e16, 7, brothers, grim, s02e17, 3, test, s02e13, s02e0, new, era, s02e04, family, ties, s02e07, 8, risky, business, s02e18, sno, s02e05, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, s02e2, showdown, s02e22, confidential, s02e20, 9, ex, factor, s02e09, kids, on, block, s02e03, power, love, s02e08, rager, s02e19, dearly, beloved, s02e24, accomplice, s02e10, way, we, were, s02e02, second, chance, s02e11, return, nana, s02e21, sea, s02e23, distance, s02e01,
original filename: The.OC.S2.DVDRip.TVEP.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,229
Previously on The O. C. :
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,311
Wait. Do you have a shirt
I can borrow?
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,556
-I've had enough.
-I'm just getting started.
4
00:00:10,360 --> 00:00:14,035
-You almost kissed Cohen?
-lt was not a kiss. It was a nose graze.
5
00:00:14,240 --> 00:00:17,471
I talked to Wildstorm. I set up
a meeting. We're going to San Diego.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,035
Sandy, I've had a couple strokes.
7
00:00:20,240 --> 00:00:22,674
-Rebecca Bloom. You still love her.
-She's dead.
8
00:00:22,880 --> 00:00:25,075
-Ho
Subtitles for Second Chance
keywords: o, c, the, 2003, season, 2, tvep, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, return, of, nana, ws, s02e21, s02e1, 4, rainy, day, women, s02e14, confidential, s02e20, dearly, beloved, s02e24, s02e0, new, kids, block, s02e03, 8, power, love, s02e08, era, s02e04, distance, s02e01, 5, mallpisode, s02e15, accomplice, s02e10, showdown, s02e22, test, s02e13, 6, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, blaze, glory, s02e16, 7, brothers, grim, s02e17, lonely, hearts, club, s02e12, second, chance, s02e11, way, we, were, s02e02, sno, s02e05, 9, ex, factor, s02e09, family, ties, s02e07, sea, s02e23, risky, business, s02e18, rager, s02e19,
original filename: O.C., The (2003) - Season 2 - DVDRip - TVEP (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,560
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:03,562 --> 00:00:05,879
- Quantos vinhos experimentamos?
- Eu parei de anotar.
3
00:00:06,293 --> 00:00:08,477
Tomaram muito Indian Spirit, huh?
Bem, volte pela manh?.
4
00:00:09,722 --> 00:00:10,283
Preciso voltar pra casa.
5
00:00:10,635 --> 00:00:12,250
A vov? n?o ? legal.
Eu amo ela, mas n?o ?...
6
00:00:12,468 --> 00:00:12,992
faz parte do charme dela.
7
00:00:13,221 --> 00:00:17,152
Eu odeio esse estado, odeio o sol,
odeio o oceano, odeio Schwarzennegger.
8
00:00:22,158 --> 00:00:24,901
N?o acredito Ryan, Bright
Subtitles for Second Chance
keywords: o, c, the, 2003, season, 2, tvep, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, return, of, nana, ws, s02e21, s02e1, 4, rainy, day, women, s02e14, confidential, s02e20, dearly, beloved, s02e24, s02e0, new, kids, block, s02e03, 8, power, love, s02e08, era, s02e04, distance, s02e01, 5, mallpisode, s02e15, accomplice, s02e10, showdown, s02e22, test, s02e13, 6, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, blaze, glory, s02e16, 7, brothers, grim, s02e17, lonely, hearts, club, s02e12, second, chance, s02e11, way, we, were, s02e02, sno, s02e05, 9, ex, factor, s02e09, family, ties, s02e07, sea, s02e23, risky, business, s02e18, rager, s02e19,
original filename: O.C., The (2003) - Season 2 - DVDRip - TVEP (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,560
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:03,562 --> 00:00:05,879
- Quantos vinhos experimentamos?
- Eu parei de anotar.
3
00:00:06,293 --> 00:00:08,477
Tomaram muito Indian Spirit, huh?
Bem, volte pela manh?.
4
00:00:09,722 --> 00:00:10,283
Preciso voltar pra casa.
5
00:00:10,635 --> 00:00:12,250
A vov? n?o ? legal.
Eu amo ela, mas n?o ?...
6
00:00:12,468 --> 00:00:12,992
faz parte do charme dela.
7
00:00:13,221 --> 00:00:17,152
Eu odeio esse estado, odeio o sol,
odeio o oceano, odeio Schwarzennegger.
8
00:00:22,158 --> 00:00:24,901
N?o acredito Ryan, Bright
Subtitles for Second Chance
keywords: o, c, the, season, 2, ned, tvep, s02e2, 4, dearly, beloved, ws, s02e24, s02e0, 3, new, kids, block, s02e03, 8, power, of, love, s02e08, s02e1, 7, brothers, grim, s02e17, confidential, s02e20, 5, mallpisode, s02e15, return, nana, s02e21, family, ties, s02e07, 6, blaze, glory, s02e16, risky, business, s02e18, sea, s02e23, second, chance, s02e11, accomplice, s02e10, test, s02e13, showdown, s02e22, era, s02e04, sno, s02e05, 9, rager, s02e19, rainy, day, women, s02e14, distance, s02e01, way, we, were, s02e02, lonely, hearts, club, s02e12, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, ex, factor, s02e09,
original filename: O.C.The.Season.2.Ned.TVEP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,404 --> 00:00:03,360
<i>Wat voorafging:
- Toen jij in Miami was...</i>
2
00:00:03,684 --> 00:00:05,914
werden wij samen dronken.
- En jij probeerde haar te versieren.
3
00:00:06,084 --> 00:00:07,642
Ze drong zich aan me op.
- Wat moet ik dan denken?
4
00:00:07,804 --> 00:00:10,272
We hebben niets.
- Ik ben een goede moeder.
5
00:00:10,444 --> 00:00:11,923
En ook een alcoholist.
6
00:00:12,084 --> 00:00:15,156
Ik hou van wijn,
maar ik zal niet alleen sterven.
7
00:00:15,324 --> 00:00:18,396
Dat is meer dan ik van jou kan zeggen.
8
00:00:18,644 --> 00:00:20,953
Het is over
Subtitles for Second Chance
keywords: the, o, c, season, 2, fin, s02e1, lonely, hearts, club, ws, tvep, s02e12, 2x0, 3, 97, 6, fps, lol, s02e0, family, ties, vo, s02e07, 5, mallpisode, s02e15, 4, rainy, day, women, s02e14, new, era, s02e04, blaze, of, glory, s02e16, ver, brothers, grim, s02e17, test, s02e13, 8, power, love, s02e08, kids, block, accomplice, s02e10, risky, business, s02e18, s02e2, showdown, s02e22, way, we, were, sno, s02e05, confidential, s02e20, 9, rager, s02e19, ex, factor, s02e09, dearly, beloved, s02e24, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, second, chance, s02e11, return, nana, s02e21, sea, s02e23,
original filename: The O.C. - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,124 --> 00:00:03,193
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:03,364 --> 00:00:05,276
Olisiko sinulla lainata paitaa?
3
00:00:05,485 --> 00:00:07,521
-Olen saanut tarpeekseni.
-Olen vasta alussa.
4
00:00:10,325 --> 00:00:14,001
-Olitko vähällä suudella Cohenia?
-Ei se mennyt niin. Nenät hipaisivat.
5
00:00:14,206 --> 00:00:17,438
Sovin tapaamisen Wildstormiin.
Me lähdemme San Diegoon.
6
00:00:17,647 --> 00:00:20,002
Minulla on ollut pari halvausta.
7
00:00:20,207 --> 00:00:22,641
-Rebecca Bloom. Rakastat häntä yhä.
-Hän on kuollut.
8
00:00:22,847 --> 00:00:25,043
-Miten hÃ