Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Second Arrival, The
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: the, second, arrival, 1998, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ii, ws,
original filename: The Second Arrival (1998) - VCDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,837 --> 00:01:26,757
<i>Ãevre Koruma Ajansý'nýn
bu hafta yayýnladýðý verilere göre,</i>
2
00:01:26,799 --> 00:01:29,679
<i>katý yakýtlý enerji santralleri,
daha önce sanýldýðýndan çok daha</i>
3
00:01:29,721 --> 00:01:33,435
<i>fazla zehirli cýva yakýyor.
Plânet Corp. Endüstrileri Ãirketi yetkilileri,</i>
4
00:01:33,476 --> 00:01:36,355
<i>bunun Orta ve Güney Amerika'da
kömürle çalýþan santralleri yenileme</i>
5
00:01:36,397 --> 00:01:39,277
<i>ve katý yakýt kullanmayan
yeni santraller inþa etme</i>
6
00:01:39,319 --> 00:01:42,197
<i>kararlarýný, de
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: the, second, arrival, 1998, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Second Arrival (1998) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,879
Evet...
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,760
- Sanýrým, bir fikrim var.
- Harika. Ne?
3
00:00:39,289 --> 00:00:41,708
Ben hâlâ bunun kötü bir fikir
olduðunu söylüyorum.
4
00:00:44,586 --> 00:00:48,382
O þey büyük bir güç kaynaðý
olmadan çalýþmayacaktýr.
5
00:00:48,549 --> 00:00:51,218
Burada güvende olacaðýz.
6
00:00:52,970 --> 00:00:56,557
Merhaba efendim.
Ben lobiden Moses.
7
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
Bay Addison geldiðinde
haber vermemi istemiþtiniz.
8
00:01:07,651 --> 00:01:11,488
Bekle.
Bu hoþuma gitmedi.
9
00:01:12,
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: second, arrival, french, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: second-arrival.French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,117 --> 00:02:32,117
Autor traducere: Necunoscut
Adaptare: HellCry
2
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Bãiatul tãu este din nou pe acoperiº.
3
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
Dacã fãcea ce i-am spus eu
4
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
n-ar fi un bun "bãiat de popã", nu-i aºa ?
5
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Tatã, au sosit ºi mama a spus
sã te porþi frumos.
6
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
E momentul spectacolului.
7
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
E un privilegiu ºi o onoare,
ca primar al acestui mare oraº,
8
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
sã contribui la înfrãþirea
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: loose, change, 2, nd, edition, 2006, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, second,
original filename: Loose Change 2nd Edition (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:10,716
11 Eylül 2001'de kaybettiðimiz
hayatlara ithaf edilmiþtir.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,160
"Bu insanlarýn bir uçak alýp, bu
uçaðý Dünya Ticaret Merkezine...
3
00:00:31,195 --> 00:00:33,320
...çarpabileceklerini hiç kimsenin
öngörmüþ olabildiðini sanmýyorum."
4
00:00:33,355 --> 00:00:35,914
Ulusal Güvenlik Danýþmaný
Condoleeza Rice.
5
00:00:36,000 --> 00:00:40,710
"Birçok uyarý vardý."
Savunma Bakaný
Donald Rumsfeld
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,675
"Hiç uyarý yoktu."
Basýn Sözcüsü Ari Fleischer
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,110 --> 00:00:09,874
<i>- Previously on</i> ER:
- Welcome to County General.
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,173
- You do know how to do this, right?
- Yes.
3
00:00:12,382 --> 00:00:15,442
You've broken every rule
and regulation we have in the ER.
4
00:00:15,652 --> 00:00:18,678
It's in the child's best interest
to complete what's begun.
5
00:00:18,889 --> 00:00:22,381
I'm asking you, Dr. Anspaugh,
about the possibility of sponsorship.
6
00:00:22,592 --> 00:00:26,460
- You don't want to stay with Romano?
- Romano doesn't wish to stay with me.
7
00:00:26,663 --> 00:00:28,631
I'm n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,179 --> 00:01:31,113
No deberÃan estar aquÃ.
2
00:01:38,188 --> 00:01:42,124
LA INVASION
3
00:02:52,262 --> 00:02:54,196
"ESTAMOS SOLOS?"
4
00:02:54,264 --> 00:02:56,198
Moviéndose a...
5
00:03:03,273 --> 00:03:06,208
Lobo-336, estrella
clase F...
6
00:03:08,278 --> 00:03:11,213
en ascensción
directa a 36.7...
7
00:03:11,281 --> 00:03:13,215
5.21...
8
00:03:13,283 --> 00:03:15,217
declinanción.
9
00:03:16,286 --> 00:03:20,222
- Pense que esa era la útltima.
- Por qué pensaste eso?
10
00:03:20,290 --> 00:03:22,224
Porque dijiste que lo serÃa.
11
00:03:
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: second, in, command, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, cipa,
original filename: Second_in_Command.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,561 --> 00:01:35,687
Until something happens...
2
00:01:35,762 --> 00:01:38,788
my plan is to stay in this wonderful bar
of ours and get drunk.
3
00:01:38,865 --> 00:01:41,993
The locals are torching your flag.
4
00:01:42,068 --> 00:01:43,160
You know, we should film them.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,932
When they burn something interesting
I will hit record.
6
00:01:46,005 --> 00:01:47,973
- Like the new President?
- Amirev?
7
00:01:48,041 --> 00:01:50,441
Amirev. The question is, will he last?
8
00:01:50,510 --> 00:01:52,410
<i>Well, he made it through the first week.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2130}{2182}Ne bi trebalo da bude ovde.
{2362}{2477}<b>DOLAZAK
{4118}{4154}JESMO LI SAMI?
{4184}{4227}Prelazim na...
{4378}{4562}Vuk 3-36, zvezda klase F,|7-36-7-5...-21.
{4641}{4737}Deklinacija.|-Mislio sam da je to poslednja.
{4756}{4835}Zašto bi to mislio?|-Jer si ti tako rekao.
{4852}{4948}Seæam se da sam to zaboravio.|-Ne znam zašto ovo trpim.
{4961}{5033}Da, znam.|Jer te puštam da voziš.
{5039}{5106}Ja sam talac na desnom sedištu.|-Zvezda klase F,
{5121}{5186}udaljena 14,6 svetlosnih godina.
{5243}{5319}Ceo ovaj pristup je glup.|Bilo je teško sa mikrotalasima,
{5323}{5420}a sad hoæeš da pretražiš i FM.|Svu tu buku.
{5425
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1914}{1956}W roli g³ównej:
{2096}{2144}Nie powinny tu rosn¹æ.
{2341}{2376}SPOTKANIE
{3273}{3320}W pozosta³ych rolach:
{4143}{4177}Teraz...
{4342}{4398}Wolf-336, gwiazda typu F...
{4432}{4481}rektascensja 7.36.7.
{4575}{4619}Deklinacja 5.21.
{4671}{4738}- MyÅla³em, ¿e ju¿ koñczymy.|- Dlaczego?
{4771}{4810}Tak mówi³eÅ.
{4835}{4879}Pamiêtam, jak o tym zapomina³em.
{4879}{4925}Czemu ja to znoszê?
{4925}{5010}No tak. Odwozisz mnie do domu.|Jestem twoim zak³adnikiem.
{5059}{5143}Gwiazda typu F. Zmienna.|Odleg³oÅæ: 14,6 roku Åwietlnego.
{5190}{5237}To czyste szaleñstwo.
{5347}{5424}Przy takim szumie?|To jak szukanie igÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
[cough]
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,435
- Hi, Lennart, it's Pelle.
- Hi, Pelle.
3
00:00:22,569 --> 00:00:23,433
[cough]
4
00:00:23,570 --> 00:00:26,403
- This bloody cough!
- Terrible!
5
00:00:26,540 --> 00:00:28,337
It was good of you to come.
6
00:00:28,475 --> 00:00:33,935
- Sorry, Lennart, didn't catch that.
- It was good of you to come!
7
00:00:34,080 --> 00:00:39,609
Well sure, you asked me to,
but I can wait outside.
8
00:00:39,752 --> 00:00:43,153
No, no, no. Stay here.
I'm flying to Barcelona at three.
9
00:00:43,289 --> 00:00:44,881
Rig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,798
<i>Previously on Smallville:</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,712
Tell me what you've done.
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,953
<i>I warned you that the elements</i>
<i>could not fall into the hands of a human.</i>
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,759
<i>The three must become one.</i>
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,637
In approximately three hours, a meteor
shower is predicted to hit Smallville.
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,914
And I want you to have this.
I somehow know that it's meant for you.
7
00:00:35,080 --> 00:00:38,390
Your curiosity always has a way
of landing y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:T³umaczenie ze s³uchu Grochu777
00:00:30:poprawki <<J@rOsZ>>
00:00:32:kolejne poprawki: jaceks@irc.pl
00:00:34:gruntowne poprawki: mYmSzlok
00:00:40:Po 40 dniach gwa³townych deszczów...
00:00:43:miasto prawie ca³kowicie|zosta³o zalane przez wodê.
00:00:46:Jest to rezultat niszcz¹cego|dzia³ania ocieplenia klimatu.
00:00:50:Konsekwencj¹ dziesi¹tków lat|ignorowania ostrze¿eñ,
00:00:53:jest niewyobra¿alny|poziom zanieczyszczeñ,
00:00:56:w Åwiecie gdzie dzieñ |sta³ siê niekoñcz¹c¹ siê noc¹.
00:01:25:W MNGNIENIU OKA
00:03:15:Centrala, 731 zg³aszam siê.|Wiêzieñ na pok³adzie. Proszê o wsparcie.
00:03:19:Odebra³am. Kieruj siê do zatoki nr 2.
00:0
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: 3, 1, second, in, command, 2006, stv, dvdscr, cobra,
original filename: 31_Second.In.Command.2006.STV.DVDSCR.XVID-COBRA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,290 --> 00:00:59,293
=SEGUNDO AL MANDO=
2
00:01:40,100 --> 00:01:44,505
Los locales quemando nuestra bandera.
-DeberÃamos filmarlos, ¿sabes?
3
00:01:44,905 --> 00:01:47,207
Cuando haya algo interesante
ya yo lo tendré grabado.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,109
¿Como el nuevo presidente?
-Ameret...
5
00:01:49,309 --> 00:01:51,512
Ameret...
La pregunta es, ¿Durará en el puesto?
6
00:01:51,712 --> 00:01:53,514
Bueno el lo logró durante la primera semana...
7
00:01:53,714 --> 00:01:56,183
El pueblo lo ama y eso que
fue electo con el voto justo.
8
00:01:56,383 --> 00:01:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1914}{1956}W roli g??wnej:
{2096}{2144}Nie powinny tu rosn??.
{2341}{2376}SPOTKANIE
{3273}{3320}W pozosta?ych rolach:
{4143}{4177}Teraz...
{4342}{4398}Wolf-336, gwiazda typu F...
{4432}{4481}rektascensja 7.36.7.
{4575}{4619}Deklinacja 5.21.
{4671}{4738}- My?la?em, ?e ju? ko?czymy.|- Dlaczego?
{4771}{4810}Tak m?wi?e?.
{4835}{4879}Pami?tam, jak o tym zapomina?em.
{4879}{4925}Czemu ja to znosz??
{4925}{5010}No tak. Odwozisz mnie do domu.|Jestem twoim zak?adnikiem.
{5059}{5143}Gwiazda typu F. Zmienna.|Odleg?o??: 14,6 roku ?wietlnego.
{5190}{5237}To czyste szale?stwo.
{5347}{5424}Przy takim szumie?|To jak szukanie ig?y w stogu...
{5459}{5
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: the, second, uncanny, issue, of, x, men!, making, 2, 2003, 1, cd, spanish, es, men, ssa,
original filename: The Second Uncanny Issue of X-Men! Making X2 - 2003 - 1CD - Spanish - es - b8b297e0c8edecdc5606a263430f3607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Dialog,Times New Roman CE,50,16777215,16777215,16514276,-2147483640,0,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, Margin
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: 2, 1, second, in, command, 2006, stv, dvdscr, cobra,
original filename: 21_Second.In.Command.2006.STV.DVDSCR.XVID-COBRA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,290 --> 00:00:59,293
=1-SEGUNDO PARA O COMANDO=
2
00:01:40,100 --> 00:01:44,505
Os habitantes que queimam a nossa bandeira.
-Nós deverÃamos filma-los,sabes?
3
00:01:44,905 --> 00:01:47,207
Quando há algo interessante
Eu já vou,isto tem gravura.
4
00:01:47,407 --> 00:01:49,109
Como o presidente e novo?
-Ameret...
5
00:01:49,309 --> 00:01:51,512
Ameret...
A pergunta é, Durará na posição?
6
00:01:51,712 --> 00:01:53,514
Bem ele conseguiu logo na primeira semana...
7
00:01:53,714 --> 00:01:56,183
O Povo ama-o e todos fizeram o seu voto Justamente.
8
00:01:56,383 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,118 --> 00:02:34,313
Your son's on that roof again.
2
00:02:34,854 --> 00:02:35,912
If he did what I told him
3
00:02:36,022 --> 00:02:38,354
he wouldn't make
a very good preacher's kid, now would he?
4
00:02:38,458 --> 00:02:41,859
Daddy, they're here,
and momma says you'd better behave.
5
00:02:45,498 --> 00:02:46,487
Showtime.
6
00:02:57,944 --> 00:03:00,777
It's a privilege and an honor,
as mayor of this great city,
7
00:03:01,247 --> 00:03:05,206
to do my part in linking arms
with people from all walks of life.
8
00:03:05,652 --> 00:03:09,679
<i>The city needs strateg
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: second, chorus, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: Second Chorus (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,120 --> 00:01:50,235
The leader's Danny O'Neil.
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,589
Do you know him?
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,757
Oh, sure he's the best trumpet
player this college has ever had.
4
00:01:54,880 --> 00:01:55,756
Let's get closer.
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,233
I thought you'd like the music.
6
00:02:24,880 --> 00:02:26,154
Great, wasn't it, Ellen?
7
00:02:29,720 --> 00:02:31,233
Hi, Stu.
Where've you been?
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,236
Oh, I've been around.
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,397
Funny I was just saying the other day
I ought to see more of old
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,614
Eso es, atrápala, atrápala.
2
00:00:04,783 --> 00:00:08,219
Para Everwood,
el básquetbol es un leño.
3
00:00:08,387 --> 00:00:12,380
Lo que pase en la cancha
puede parecer insignificante...
4
00:00:12,558 --> 00:00:15,618
...pero alimenta un fuego
mucho más grande.
5
00:00:15,794 --> 00:00:18,627
Los Mineros toman
el juego en serio.
6
00:00:18,797 --> 00:00:21,061
Salieron campeones
del distrito dos veces...
7
00:00:21,233 --> 00:00:24,498
...y durante una temporada
gloriosa 25 años atrás...
8
00:00:24,670 --> 00:00:26,695
...fueron campeones
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: tales, from, the, crypt, s3e11, split, second, bonnie, clyde,
original filename: 20009047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:43,640
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:53,960 --> 00:01:56,960
Algunas veces, a la vida le falta filo.
3
00:01:57,000 --> 00:01:58,680
¿Me entienden?
4
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Por eso, a mà me gusta salir
de vez en cuando...
5
00:02:01,640 --> 00:02:03,560
...y mover un poco el esqueleto.
6
00:02:04,840 --> 00:02:07,200
Creo que le corté el árbol genealógico.
7
00:02:10,280 --> 00:02:12,920
La historia de hoy trata de una joven...
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,600
...que quiere más de un tronco
donde apoyarse.
9
00:02:15,680 --> 00:02:19,160
Ella
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,112 --> 00:01:32,192
AmÃg történik valami,
2
00:01:32,272 --> 00:01:35,192
javaslom, hogy igyuk le magunkat
a csodás bárunkban.
3
00:01:35,272 --> 00:01:38,232
A helyiek elégetik a zászlódat.
4
00:01:38,312 --> 00:01:39,352
Le kéne filmeznünk.
5
00:01:39,432 --> 00:01:42,032
Ha majd valami érdekeset
kezdenek égetni, felveszem.
6
00:01:42,112 --> 00:01:43,992
-Például az új elnököt?
-Amirevet?
7
00:01:44,072 --> 00:01:46,352
Amirevet. Kérdés, hogy marad-e.
8
00:01:46,432 --> 00:01:48,232
<i>Az elsõ hetet átvészelte.</i>
9
00:01:48,312 --> 00:01:50,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x320 23.975fps 347.7 MB|/SubEdit b.3838 (http://subedit.xx.pl)/
{114}{175}OSTRY DY?UR
{1018}{1078}- Dr. Carter?|- Dr. Carter, jest pan tam?
{1082}{1118}Przepraszam, ale...
{1123}{1156}Zatrzasneli?my sobie drzwi!
{1210}{1254}Poczekajcie, ju? id?.
{1352}{1383}Tak?
{1516}{1536}Co jest?
{1541}{1592}Dr. Carter, Przepraszam.|Wiem, ?e jest p??no, ale...
{1597}{1644}Zatrzasneli?my sobie drzwi!
{1649}{1709}Byli?my w bibliotece.|My?la?em, ?e on ma sw?j klucz...
{1714}{1785}...on my?la?, ?e ja mam sw?j...|- Mia?em klucz, OK?
{1790}{1888}Ale do starego mieszkania, a siostra mnie wykopa?a.
{1895}{1942}Ok. Mam klucz uniwersalny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,678 --> 00:02:10,350
Er her nogen?
2
00:02:11,798 --> 00:02:15,871
- Ja, hvad vil du?
- Undskyld, der stod, her var ?bent.
3
00:02:16,118 --> 00:02:18,552
Ja, vi har ?bent.
Hvad vil du?
4
00:02:18,718 --> 00:02:23,997
Jeg hedder Crystal. Jeg er ny i byen,
og jeg s?ger arbejde.
5
00:02:25,678 --> 00:02:27,873
Jeg har ikke brug for nogen,
ellers tak.
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,188
Det var en skam, jeg ...
7
00:02:31,238 --> 00:02:35,789
... kom bare forbi og s? din butik
og t?nkte, det var fors?get v?rd.
8
00:02:38,598 --> 00:02:40,316
F?rsteudgaver.
9
00:02:41,678 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,683 --> 00:00:02,780
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:02,798 --> 00:00:04,309
- Ãòî òû ñäåëà ë?!
3
00:00:04,450 --> 00:00:08,450
- à ïðåäóïðåæäà ë òåáÿ:
êà ìÃè ÃÃ¥ äîëæÃû ïîïà ñòü
â ÷åëîâå÷åñêèå ðóêè
4
00:00:09,112 --> 00:00:11,341
- ÃÃè îáúåäèÃÿòñÿ
5
00:00:13,196 --> 00:00:13,996
- Ãåò!
6
00:00:27,013 --> 00:00:28,903
ÃðèìåðÃî ÷åðåç òðè ÷à ñÃ
7
00:00:28,938 --> 00:00:31,702
Ãåòåîðèòû îáðóøà òñÿ Ãà Ãìîëâèëü
8
00:00:32,313 --> 00:00:33,757
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,482
DEFENSA DIPLOMÃTICA
2
00:01:34,561 --> 00:01:35,687
Hasta que pase algo...
3
00:01:35,762 --> 00:01:38,788
mi plan es quedarme
en este fantástico bar y emborracharme.
4
00:01:38,865 --> 00:01:41,993
Los nativos están prendiendo fuego
tu bandera.
5
00:01:42,068 --> 00:01:43,160
DeberÃamos filmarlos.
6
00:01:43,236 --> 00:01:45,932
Cuando quemen algo interesante,
empezaré a filmar.
7
00:01:46,005 --> 00:01:47,973
- ¿Como al nuevo Presidente?
- ¿Amirev?
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,441
Amirev. La pregunta es si va a durar.
9
00:01:50,510 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,790 --> 00:00:20,000
Bobby, Bobby... ¿dónde estás?
2
00:00:33,480 --> 00:00:36,110
SEGUNDA IDENTIDAD
Bobby, respóndeme
3
00:00:37,110 --> 00:00:39,480
Yo sé que me estás escuchando
4
00:01:17,320 --> 00:01:18,950
Sr. Kane?
5
00:01:20,250 --> 00:01:22,220
Sr. Kane, ¿sabe dónde está?
6
00:01:23,960 --> 00:01:25,320
¿Recuerda lo que pasó?
7
00:01:30,160 --> 00:01:33,530
Trate de seguir la luz
con sus ojos
8
00:01:36,970 --> 00:01:38,800
Usted tuvo un accidente
9
00:01:40,430 --> 00:01:44,710
Estaba en un avión que cayó.
Estuvo inconciente por...
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,778 --> 00:00:11,937
O Segundo Renascimento
1ª Parte
2
00:00:36,976 --> 00:00:40,220
Bem vindo ao arquivo de Sião...
3
00:00:40,297 --> 00:00:44,588
Você selecionou o arquivo
histórico número 12-1:
4
00:00:44,629 --> 00:00:49,621
O Segundo Renascimento
5
00:00:54,528 --> 00:00:55,818
No começo...
6
00:00:55,818 --> 00:00:57,814
Existia o Homem...
7
00:00:57,882 --> 00:00:59,021
E por um tempo...
8
00:00:59,021 --> 00:01:03,013
...foi bom.
9
00:01:03,023 --> 00:01:05,717
Mas as sociedades humanas
autoproclamadas civilizadas...
10
00:01:05,717 --> 00:01:09,385
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: alias, 2x2, 1, second, double, repack, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8971-Alias.2x21.Second_Double.REPACK.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:02,767
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,804
We've decrypted
the specs on Helix.
3
00:00:04,871 --> 00:00:08,329
Data describes a breakthrough
in molecular gene therapy.
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,874
It refers to a procedure
5
00:00:09,943 --> 00:00:11,877
whereby a patient's
face and body
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,470
are reshaped to
resemble someone else.
7
00:00:15,148 --> 00:00:18,447
SARK: I've been asked to confirm
that you are in position.
8
00:00:18,518 --> 00:00:19,917
Yes.
9
00:00:19,986 --> 00:00:22,853
Everything's in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21e -\-
{695}{784}MOLDAVYA
{2272}{2298}Bir þeyler olana kadar...
{2301}{2373}bu harika barda oturup sarhoþ olalým derim.
{2376}{2450}Yerli halk sizin bayraðý yakýyor.
{2452}{2478}Filme almalýyýz.
{2480}{2545}Ãlginç bir þey yaksýnlar,|o zaman kayda geçerim.
{2547}{2594}-Mesela yeni baþkaný mý?|-Amirev'i mi?
{2596}{2653}Evet. Sorun, iktidarda kalýp kalmayacaðý.
{2655}{2700} Ãlk haftayý atlattý.
{2702}{2761} Halk onu seviyor,|seçimi dürüst bir þekilde kazandý.
{2764}{2856} Kirilov kaybetmeyi hazmedemedi.|Amirev için baþka planlarý var.
{2859}{2885}Du
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: second, in, command, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Second in Command - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0e6ebc2adc1fa2f3e5539e61168df2bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,482
DEFENSA DIPLOM?TICA
2
00:01:34,561 --> 00:01:35,687
Hasta que pase algo...
3
00:01:35,762 --> 00:01:38,788
mi plan es quedarme
en este fant?stico bar y emborracharme.
4
00:01:38,865 --> 00:01:41,993
Los nativos est?n prendiendo fuego
tu bandera.
5
00:01:42,068 --> 00:01:43,160
Deber?amos filmarlos.
6
00:01:43,236 --> 00:01:45,932
Cuando quemen algo interesante,
empezar? a filmar.
7
00:01:46,005 --> 00:01:47,973
- ?Como al nuevo Presidente?
- ?Amirev?
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,441
Amirev. La pregunta es si va a durar.
9
00:01:50,510 --> 00:01:52,4
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: the, second, uncanny, issue, of, xmen, making, x, 2, 2003, cze, 1, cd,
original filename: the.second.uncanny.issue.of.xmen.making.x2.(2003).cze.1cd.(6331).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{951}www.titulky.com
{971}{1048}Mutanti. Od odhalenia ich existencie...
{1052}{1175}...boli bran? so strachom, ned?verou,|naj?astej?ie v?ak s nen?vis?ou.
{1179}{1231}Plan?tou sa nesie debata.
{1235}{1315}S? mutanti ?a???m ?l?nkom|v evolu?nom re?azci.
{1319}{1451}Alebo je to jednoducho nov? ?udsk? druh,|bojuj?ci o svoje miesto na zemi?
{1455}{1526}Ka?dop?dne, je historick?m faktom,
{1530}{1671}?e spoluna??vanie nikdy nebolo|definuj?cim znakom ?udstva.
{2641}{2747}"Nie sme nepriatelia, ale priatelia.|Nesmieme by? nepriate?mi"
{2751}{2879}"Hoci hnev sa m??e zvy?ova? tak to nesmie|zmeni? sp?sob dokazovania na?ich citov"
{2882}{2999}Lincoln
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{58}/Poprzednio w Smallville
{62}{104}Powiedz mi co zrobi?e?.
{108}{210}Ostrzeg?em ci?, ?e kamienie nie mog?|dosta? si? w r?ce cz?owieka.
{214}{275}Trzy musz? z??czy? si? w jeden.
{279}{333}Nie!
{643}{767}Za oko?o trzy godziny na Smallville|spadnie deszcz meteoryt?w.
{771}{855}Chc? ?eby? to wzi??.|Wiem, ?e jest przeznaczone dla ciebie.
{859}{944}Przez ciekawo?? zawsze wpada?a? w k?opoty.
{962}{980}Gdzie on jest?!
{984}{1046}Chcia?e? si? tylko dobra?|do tego kamienia.
{1050}{1110}Nie mam kamienia.
{1114}{1158}Kto to zrobi??
{1162}{1203}Wiesz wi?cej ni? mi m?wisz, Chloe.
{1207}{1250}Kto zabra? kamie??!
{1254}{1313}Lana, m?wisz tak jakb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,554
Bukarešta, Romunija.
2
00:01:55,682 --> 00:01:56,842
Kaj?
3
00:01:58,785 --> 00:02:00,753
Zakaj si ropar Jack?
4
00:02:02,555 --> 00:02:05,353
Diplomatski zbor me ni hotel.
5
00:02:06,059 --> 00:02:09,324
Poleg tega rad mislim,
da imam svojo vlogo,
6
00:02:09,429 --> 00:02:11,761
v mednarodnih odnosih.
7
00:02:12,065 --> 00:02:14,260
Tu si že šest mesecev Tuliver.
8
00:02:14,367 --> 00:02:16,562
Vse kar želiš, je zabava in igra.
9
00:02:17,270 --> 00:02:20,398
Amerièan nikoli ne
odgovori naravnost.
10
00:02:21,975 --> 00:02:24,307
V vojsk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,932 --> 00:01:37,047
O povo da região está
queimando sua bandeira.
2
00:01:37,048 --> 00:01:38,606
DevÃamos fotografá-los.
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,228
Quando queimarem algo
interessante, eu gravo.
4
00:01:41,242 --> 00:01:43,393
- Como o novo Presidente?
- Amirev?
5
00:01:43,394 --> 00:01:45,746
Amirev. A questão
é, será que ele dura?
6
00:01:45,747 --> 00:01:47,827
Bem, ele sobreviveu
a primeira semana.
7
00:01:47,828 --> 00:01:50,260
O povo o adora e ele ganhou
a eleição com legitimidade.
8
00:01:50,261 --> 00:01:54,346
Camarada Turolov tem outros
planos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,600 --> 00:01:30,591
Het zou hier niet moeten zijn.
2
00:02:53,985 --> 00:02:55,577
Gaande naar...
3
00:03:02,327 --> 00:03:05,296
Wolf 336, klasse F ster...
4
00:03:05,363 --> 00:03:08,890
verheft zich rechts op 7367.
5
00:03:08,967 --> 00:03:13,904
521 afwijking.
6
00:03:16,041 --> 00:03:17,975
Ik dacht dat dat de laatste was.
7
00:03:18,043 --> 00:03:19,305
Waarom dacht je dat ?
8
00:03:19,377 --> 00:03:21,868
Jij zei dat het zo zou zijn.
9
00:03:21,947 --> 00:03:24,279
Nee, ik herinner me duidelijk
dat ik dat vergat.
10
00:03:24,349 --> 00:03:26,647
Ik weet niet
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: fmp, tv, 2, kaxa, riwar, second, raid, 1, ep, kaxaprod,
original filename: fmp_tv2_[kaxa_riwar].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,500
Ãåðåâîä è òà éìèÃã :Ãà õà è Riwar
2
00:01:58,700 --> 00:02:01,700
ÃîãîâîðåÃÃîñòü î ïðåêðà ùåÃèè îãÃÿ áûëà Ãà ðóøåÃà â Ãà áîëè,
3
00:02:02,100 --> 00:02:08,100
Ãà ëèéñêèå ñîëäà òû è ïà ðòèçà Ãû à Ãòè-ïðà âèòåëüñòâåÃÃîé
êîà ëèöèè âîçîáÃîâèëè áîåâûå äåéñòâèÿ.
4
00:02:09,200 --> 00:02:13,900
Ãåé÷à ñ â ðà éîÃÃ¥ î÷åÃü Ãà ïðÿæåÃÃà ÿ îáñòà Ãîâêà .
5
00:02:14,700 --> 00:02:20,300
à â ìåäèöèÃñêîì ó÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:05,130
Ãak i gore, onaj Bull je
organizirao pljaèku,
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,341
a da mi nije rekao.
3
00:00:07,424 --> 00:00:09,134
Ništa osobno, Mik.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
Ostani ovdje veèeras.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,811
Andre æe te odvesti na
sigurnije mjesto ujutro.
6
00:00:29,738 --> 00:00:30,697
Zdravo.
7
00:00:30,947 --> 00:00:32,908
Žao mi je što Vas izvlaèim
tako rano, gospodine Grapini.
8
00:00:33,075 --> 00:00:34,993
Sve, samo da pomognem.
Molim Vas.
9
00:00:36,036 --> 00:00:39,790
Našli ste original van Gogha.
To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{177}Nekaj èasa je potrebno za vzdržnost?
{235}{299}Pri vzdržnosti.
{512}{673}Teraformacija. Ãe kaj spoznate,|mi javite na UCLA.
{731}{804}-Ilana...|-Ja?
{841}{921}Previdni bodite.
{1886}{1970}Drobiž za telefon.|Cambio.
{2527}{2630}-Lepo je bilo slišati tvoj glas.|-Zane.
{2639}{2808}-Žal mi je za tisto prej...|-Prav si imela. Cepec sem bil.
{2817}{2945}Bova že rešila. Še imaš doma tiste|zadeve za delnice?
{2952}{3051}-Ja, toda. ..|-Planecorp Industries. Bi pogledala?
{3499}{3632}-Poèasen modem... Kdaj se vrneš?|-Ne vem še...
{3663}{3797}-Kdo pravi, da sem Å¡el?|-Ãasopis se ti kopièi.
{3808}{3973}Tukaj je. "Planecorp ln
Subtitles for Second Arrival, The
keywords: second, chorus, al, fin, solos, 1940, cd, 2, 1,
original filename: 21604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKÂâ2~sÅ¡âºÃ¯8,â*Al fin solos - Second Chorus (1940)cd2.srt}}ÃrÃF²î^zXâºÂ»i3@hxq²ÃùŠÃ˲Oh vChÂ
tsâ z= ÃórÃâ¦C;ÃYÃü2³²QÃÃÂpxÃ`W¨Ãÿü2?}²þââEâ¢Ã¦ÃÂ?þÃH/¸Eâ.Ÿ>ù1º»¨¯Cýq¨£±º¬Ã¨â¢Ã¿Â¸Â&r