Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Season 3
Subtitles for Season 3
keywords: knight, rider, season, 3, en, 3x0, the, ice, bandits, medieval,
original filename: Knight_Rider_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:25,717
l see you've had extensive
plastic surgery before.
2
00:00:26,026 --> 00:00:29,359
Any particular reason?
My face became too popular
with the cops.
3
00:00:30,897 --> 00:00:33,661
Welcome to Napa, KlTT,
where wine is king.
4
00:00:33,967 --> 00:00:36,629
l was hoping you might
have seen something.
l mean, anything....
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,604
The only thing l remember
about this morning is that
l was scared to death.
6
00:00:39,672 --> 00:00:40,764
l want those diamonds.
7
00:00:40,840 --> 00:00:44,503
lt's very good.
Now, how about a glass
of
Subtitles for Season 3
keywords: beast, wars, transformers, season, 1, episode, bg,
original filename: beast_wars_transformers_-_season_1_-_episode_1(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,482 --> 00:00:14,190
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:36,334 --> 00:00:39,684
Ãïèçîä 1
ÃîéÃà Ãà çâåðîâåòå
÷à ñò 1
3
00:01:00,291 --> 00:01:03,477
ÃðîáîéÃà â ñåêòîð 7.
Ãà âèãà öèîÃÃèòå ñèñòåìè îòêà çà õà .
4
00:01:04,660 --> 00:01:06,801
Ã, ÷îâå÷å.
Ãîâà å à áñóðäÃî.
5
00:01:07,046 --> 00:01:10,656
Ãèå ñìå èçñëåäîâà òåëñêè êîðà á
à ÃÃ¥ áîåà êðà éöëåð.
6
00:01:12,125 --> 00:01:16,799
Ãÿìà õìå èçáîð. Ãà øèÿ êîðà á áå åäèÃñòâåÃè
Subtitles for Season 3
keywords: the, o, c, season, 2, episode, 1, bg, 21, lol,
original filename: the_o.c._-_season_2_-_episode_11(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,210
Ãîñåãà â Ã.Ã.
2
00:00:01,210 --> 00:00:03,378
Ãà ùà é óìèðà è ìå ïîìîëè äà ÿ Ãà ìåðÿ.
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,464
Ãåáåêà Ãëóì - ëþáîâòà Ãà æèâîòà òè?
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,131
ÃÃ¥ äîéäåø ëè ñ ìåÃ?
5
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
ÃèÃäçè ìå ïîìîëè äà îòèäÃ
Ãà âå÷åðÿòà ñ Ãåéáúë äîâå÷åðà .
6
00:00:08,675 --> 00:00:09,384
Ãÿäî òå ìðà çè.
7
00:00:09,384 --> 00:00:11,678
- Ãà , êà êâî òî÷Ãî èñêà òå âèå äâà Ã
Subtitles for Season 3
keywords: taken, season, 1, episode, 4, bg,
original filename: taken_-_season_1_-_episode_04(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{146}Ãðåâîä è ñóáòèòðè|_-=IvanMatin & OkTaBuA=-_
{158}{188}Ãà êâî Ãè ïðà âè õîðà ?
{218}{246}Ãîâà , ֌ ìîæåì äà ìèñëèì?
{251}{302}Ãîâà , ֌ ìîæå äà ÷óâñòâà ìå ìúêà è áîëêà ?
{307}{324}Ãîæå áè.
{334}{364}Ãîâà , ֌ ìîæåì äà ñå ñìååì?
{370}{396}Ãà äÿâà ì ñå.
{401}{515}Ãîæå äà Ãè áîëè, ìîæåì äà ñå ñìååì|è ðà çëè÷à âà ìå ìèÃà ëîòî è Ãà ñòîÿùåòî.
{520}{573}à äî èçâåñòÃà ñòåïåà áúäåùåòî.
{578}{643}Ãîæå áè òîâà , êîåòî Ãè ïðà âè õîðà |Ã¥ ֌
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:20,200
Ahora, esto és un rugido, Boog.
2
00:01:20,200 --> 00:01:22,600
Ahora entra, vamos a llegar tarde.
3
00:01:22,640 --> 00:01:28,120
No lo puede negar, la chica tiene
rugido. pero se puede menear asi ?
4
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
Te puedes menear asà ?
5
00:01:29,960 --> 00:01:33,320
lo llevo...y lo traigo de vuelta.
Mira esto!...
6
00:01:48,440 --> 00:01:50,960
Allà viene !
7
00:02:34,920 --> 00:02:36,000
Holá, Gordy.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,240
Buen dia, Beth.
9
00:02:42,240 --> 00:02:47,800
Temporada Abierta
en 3 dÃas
10
00:02:47,
Subtitles for Season 3
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s05e0, 9, in, the, kingdom, of, blind, s05e09,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{75}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{76}{158}Legenda de Fernando Batista Ramos|
{160}{215}Tudo bem, o que h? |de errado agora?
{226}{294}Isto s?o minhas an?lises dos|?ltimos relat?rios dos Rangers
{298}{339}Tem havido um importante|aumento nos ataques
{340}{399}contra naves de carga dos mundos|da Alian?a nas ?ltimas semanas
{403}{474}Atacam e fogem, muito eficiente
{478}{547}Sem sobreviventes, sem avisos
{551}{620}At? agora, muito t?pico dos Raid...
{634}{699}N?o penso que sejam |os Raiders, John
{736}{799}Destroem as naves com|a carga ainda a bordo?
{811}{839}Os Raiders atacam r?pido,
{840}{902}cortam as comunica
Subtitles for Season 3
keywords: 2, 4, season, 3, episode, 1, from, pm, to, am,
original filename: 91ab53e952b9ca7e97a73bc9742432c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<font color="#ffff00">ÃÃÃÃà æÃÃÃæä - ÃáãæÃã 3 - ÃáÃáÃà 11</font>
0
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
<font color="#ffff00">"ãä ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃà ãÃÃÃÃð Ãáì ÃáÃÃäÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃð"</font>
0
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
<font color="#ffff00">ÃÃÃãà ºÃãÃæ ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃìº</font>
0
00:00:08,500 --> 00:00:10,500
<font color="#ffff00">amrstation@hotmail.com</font>
<font color="#ffff00">amrstation@yahoo.com</font>
0
00:00:11,960 --> 00:00:14,030
...Ãì ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
1
00:00:14,080 --> 00:00:17,390
Ãäà ÃÃÃÃäì ÃÃÃÃð Ããà ÃÃÃì Ãì
áà Ã
Subtitles for Season 3
keywords: oz, season, 5, en, 5x0, 6, eng, by, lanebbiaglirticolli, 4,
original filename: OZ_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,883 --> 00:01:45,374
?? lt's years like these ??
2
00:01:45,419 --> 00:01:48,582
?? That make
a young man old ??
3
00:01:48,622 --> 00:01:51,955
?? Bend his back
against the promises ??
4
00:01:51,992 --> 00:01:54,620
?? That life should hold ??
5
00:01:54,661 --> 00:01:57,425
?? They can make him wise ??
6
00:01:57,464 --> 00:01:59,694
?? They can drive him ??
7
00:01:59,733 --> 00:02:02,998
?? To his knees ??
8
00:02:04,438 --> 00:02:07,168
?? There ain't nothin'
comes for free ??
9
00:02:08,375 --> 00:02:12,539
?? ln days like these ??
10
00:02:12,579 --> 00:02:
Subtitles for Season 3
keywords: joey, season, 2, cz, s02e01, s02e02, 20, 8, and, the, sex, tape,
original filename: Joey_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}V minulých dÃlech.
{33}{107}Jste se Sarou tak Å¡Âastnà a budete spolu bydlet.
{111}{135}Sara mì nechala.
{139}{155}Cože?
{158}{233}V následujÃcÃch tøech hodinách mùžete hlasovat, kdo z nás
{237}{292}bude na zaèátku pøÃÅ¡tà sezóny zavraždìn. Moment, cože?!
{312}{371}Dost dlouho jsem ti tolerovala ochmatávánÃ
{374}{413}a straÅ¡enà mého synka. Ale to skonèÃ.
{415}{469}Se mnou nikdo takhle mluvit nebude.
{505}{554}Nechceš práci?
{638}{675}Proè jsi to udìlala?
{694}{724}NevÃm.
{1272}{1301}Oh, dobré ránko.
{1342}{1370}Komupak asi patøÃÅ¡?
{1445}{1544}"Joey, musela jsem jÃt. Pozdìj
Subtitles for Season 3
keywords: xena, warrior, princess, season, 4, en, 41, 3, 5,
original filename: Xena_-_Warrior_Princess_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,706 --> 00:00:11,628
[ Wind Whistling,
Thunder Crashing ]
2
00:00:13,496 --> 00:00:15,215
[ Xena's Voice ]
Gabrielle, I'm all for
your spiritual quest,
3
00:00:15,615 --> 00:00:18,168
and India is a fine place
to go, but...
4
00:00:18,168 --> 00:00:22,005
remind me why we decided
to take the scenic route.
5
00:00:22,005 --> 00:00:25,258
[ Gabrielle's Voice ]
Come on.
6
00:00:25,258 --> 00:00:29,012
Local legends say that these
mountains are a holy place.
7
00:00:29,596 --> 00:00:32,098
No, no, no, no. I don't care
about the local legends.
8
00:00:32,599 --> 00:00:35,602
Subtitles for Season 3
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, sti, xor, pt, djj, home, sapo, revealed, pdtv, destination, reckoning,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_STi_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,764
<i>Acordas numa
floresta de bambu...</i>
2
00:00:04,799 --> 00:00:08,689
<i>o teu corpo est? cheio de dor e
n?o fazes ideia de como foste ali parar.</i>
3
00:00:09,829 --> 00:00:17,081
A imagem de um tipo de fato a acordar
na selva, cheio de sangue e confuso.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,819
E claramente sem saber onde est?.
5
00:00:19,899 --> 00:00:22,208
? uma ?ptima cena.
6
00:00:24,083 --> 00:00:28,807
Ele levanta-se, pega numa garrafa de vodka,
que lhe traz uma vaga lembran?a,
7
Subtitles for Season 3
keywords: supernatural, season, 3, en, s03e04, lol, s03e03, caph, vo, s03e02, stfu, s03e01, xor,
original filename: Supernatural_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,900
Look, dad's gone now.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,900
We have to carry out his legacy.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
And that means hunting down
as many evil sons of bitches
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
as we possibly can.
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,200
What the hell
just happened?
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,100
That's a devil's gate,
a damn door to hell!
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,300
How certain are you
8
00:00:19,400 --> 00:00:23,900
that what you brought back
is 100% pure Sam?
9
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
Just tell me who you are.
Subtitles for Season 3
keywords: x, files, season, 7, ep, 14x1, 8, 7x1, 6, chimera, all, things, hollywood, 4, theef, 5, en, ami,
original filename: X-FILES SEASON 7 [ep 14x18]].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{259}ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ
{307}{393}- ÃÃãïõñá äåà èÃëåéò âïÃèåéá;|- Ãéãïõñüôáôá. ÃÃÃáé üëá Ãôïéìá.
{396}{445}Ãï êÃÃåéò Ãá öáÃÃåôáé ôüóï åýêïëï.
{448}{536}- ÃÃðùò ôï ðáñÃêáÃá;|- Ãóôåéåýåóáé; ¼ëá Ã¥ÃÃáé ôÃëåéá.
{539}{594}'Ãôóé ðñÃðåé Ãá ãéïñôÃæåôáé ôï ÃÃó÷á.
{597}{682}- ÃáìÃ, êïÃôá.|- ÃðñÃâï, ÃéóÃë.
{702}{833}ÃÃÃáé ôï êÃôé Ãëëï.|Ãá ðáéäéà èá ôï èõìïýÃôáé ãéá ðÃÃôá.
{853}{935}ÃëðÃæù Ãá ìç èõìïýÃôáÃ
Subtitles for Season 3
keywords: seinfeld, 1989, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 3, male, unbonding, s01e03, 4, the, stock, tip, s01e04, stakeout, s01e01, pilot, chronicles, s01e00, 2, robbery, s01e02,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,009 --> 00:00:07,264
A maioria dos homens
gosta de mexer em coisas...
2
00:00:07,455 --> 00:00:10,553
ferramentas, objetos, consertos,
homem adora isso.
3
00:00:10,943 --> 00:00:14,139
J? viram um cara na garagem
de sua casa, consertando coisas...
4
00:00:14,303 --> 00:00:16,342
como atrai todos os homens
vizinhos...
5
00:00:16,510 --> 00:00:18,844
? atividade dele?
6
00:00:19,006 --> 00:00:22,322
Eles saem das casas,
enfeiti?ados.
7
00:00:23,677 --> 00:00:27,898
Quando homem ouve furadeira,
? igual
Subtitles for Season 3
keywords: father, ted, season, 1, cz, s01e0, 4, competition, time, s01e04, 6, grant, unto, him, eternal, rest, s01e06, good, luck, s01e01, 3, the, passion, of, saint, tibulus, s01e03, 5, and, god, created, woman, s01e05, 2, entertaining, stone, s01e02,
original filename: Father_Ted_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,644
Ãekni až to bude, Tede.
2
00:00:33,687 --> 00:00:36,281
Bude se vám to lÃbit. Tak jsem tady!
3
00:00:41,767 --> 00:00:44,759
Kdo máš bejt, Tede?
4
00:00:44,807 --> 00:00:47,958
Co to má znamenat?
Nemùžete jÃt za Elvise.
5
00:00:48,007 --> 00:00:51,044
Ty... Poèkej.
6
00:00:51,087 --> 00:00:53,078
Ty jseš taky Elvis.
7
00:00:53,127 --> 00:00:57,405
No jistì. Mám napsáno na zádech Elvis.
To snad ne tohle.
8
00:00:57,447 --> 00:01:01,042
Shoda náhod.
Velkým hlavám to myslà stejnì, øekl bych.
9
00:01:01,087 --> 00:01:04,636
ÃÃka
Subtitles for Season 3
keywords: the, league, of, gentlemen, season, 2, 2x0, 6, royston, vasey, and, monster, from, hell, 1, destination, dvd, lust, for, 3, a, plague, 5, anarchy, in, 4, death,
original filename: The_League_Of_Gentlemen_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:24,075
I've heard of a shotgun wedding,
but this is ridiculous.
2
00:00:24,200 --> 00:00:25,758
Hold still!
3
00:00:26,560 --> 00:00:28,710
(BANGING)
Oh, my God! What's that?
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,798
David must be having trouble with his cufflinks.
5
00:00:31,920 --> 00:00:35,310
They're very fiddly
and I haven't clipped his nails yet.
6
00:00:35,520 --> 00:00:39,229
(ROARING)
Now, that's the something borrowed.
7
00:00:39,360 --> 00:00:43,717
For something new,
you've got your new hair-do.
8
00:00:43,840 --> 00:00:47,628
Over here, we've brought you
Subtitles for Season 3
keywords: blackadder, the, 1983, season, 4, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 4x0, 5, general, hospital, major, star, 2, corporal, punishment, 6, goodbyeee, private, plane, 1, captain, cook,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season 4 - TVRip (not confirmed) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{101}{137}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{138}{214}Ready, march!
{473}{588}Eyes... right!
{711}{804}Eyes, right!
{1066}{1117}I spy with my little eye
{1123}{1210}something beginning with..."M".
{1216}{1260}Mmm...
{1266}{1293}Mmm...
{1299}{1322}Mmmm... Mmm...
{1328}{1385}Mmmm...
{1391}{1446}Mmm...
{1452}{1480}- Mmmuh...|- Mmmuuu...
{1486}{1510}- Ya, ya!|- Mmuu... Mmuu...
{1516}{1535}Mug!!!
{1541}{1613}Oh, I say, well done, Sir. Your turn.
{1619}{1757}I spy with my bored little eye|something beginning with "T".
{1763}{1810}- Breakfast!|- What?
{1816}{1930}My breakfast alw
Subtitles for Season 3
keywords: fawlty, towers, 1975, season, 1, nan, english, djj, home, sapo, pt, 10, a, touch, of, class, gourmet, night, 3, the, wedding, party, 4, hotel, inspectors, 6, germans, 2, builders,
original filename: Fawlty Towers (1975) - Season 1 - DVDRip - NaN (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,715
(opening theme)
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,080
One double room without bath
for the 16th, 17th and 18th.
3
00:00:25,080 --> 00:00:27,280
Yes, and if you'd be so good
as to confirm by letter?
4
00:00:27,280 --> 00:00:29,160
Thank you so much,
goodbye.
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,040
Have you made up the bill
for room 12, Basil?
6
00:00:31,040 --> 00:00:32,080
No, I haven't
yet, no.
7
00:00:32,080 --> 00:00:33,320
Well, they're
in a hurry,
8
00:00:33,320 --> 00:00:36,000
Polly say
Subtitles for Season 3
keywords: allo, 1982, season, 3, nan, pt, djj, home, sapo, 3x0, 5, pretty, maids, all, in, a, row, 35, 4, flight, of, fancy, gruber, does, some, mincing, the, sausage, wardrobe, 6, great, un, escape, 1985, gateau, from, chateau, 1, nicked, knockwurst,
original filename: Allo Allo (1982) - Season 3 - DVDRip - NaN (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{572}{663}LINDAS DONZELAS TODAS EM FILA
{707}{808}Por acaso algum de voc?s quer saber|como ? que eu, Ren? Artois,
{811}{904}her?i da Resist?ncia,|fugi numa carro?a cigana,
{906}{1003}puxada por uma pileca,|de um Coronel e um Capit?o alem?es
{1005}{1084}num rolo compressor a vapor|todo desengon?ado?
{1098}{1162}? algo que n?o acontece|todos os dias.
{1165}{1292}N?s fomos mais r?pidos.|Mas s? depois dos aviadores,
{1294}{1386}das criadas, da minha mulher,|da minha sogra e do M. Leclerc,
{1388}{1470}que estava disfar?ado de cigano,|sa?ram para empurrar a carro?a
{1472}{1530}quando ela caiu num bu
Subtitles for Season 3
keywords: piovra, la, o, polvo, 1984, season, 3, pt, djj, home, sapo, 03x0, refugio, 6, regresso, ao, sul, sede, vinganca, 7, reencontro, 5, massacre, 1, bem, mal, 2, sem, saida,
original filename: Piovra, La (O Polvo) (1984) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,240 --> 00:00:16,949
Ap?s os tr?gicos factos que marcaram
dolorosamente a sua vida,
2
00:00:17,280 --> 00:00:20,033
Corrado Cattani encontra
um pouco de serenidade
3
00:00:20,520 --> 00:00:22,238
no mosteiro do Abade Lovani.
4
00:00:22,800 --> 00:00:26,918
O agente federal Bert di Donato
vem perturbar a sua paz,
5
00:00:27,400 --> 00:00:31,359
envolvendo-o numa investiga??o
sobre um colossal tr?fiico de armas
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,791
gerido pelo criminoso internacional
Kemal Yfter,
7
00:00:35,120 --> 00:00:38,795
juntamente com um velho inimigo
de Cattani: Gianfranco
Subtitles for Season 3
keywords: family, guy, 1999, season, 5, pdtv, lol, xor, 2, hd, pt, br, djj, home, sapo, s06e1, s06e12, 7, proper, s06e17, s06e10, 8, s06e18, s06e11, s06e0, s06e07, s06e02, 3, s06e13,
original filename: Family Guy (1999) - Season 5 - PDTV - LOL_XOR_2HD (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:05,414
<i>Familia da Pesada
"Apertem os Cintos... O Piloto Sumiu"</i>
2
00:00:05,579 --> 00:00:09,985
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:27,978 --> 00:00:33,093
Tradu??o/Vers?o Brasileira: Spo0ok
Revis?o: JMSiLV
4
00:00:33,569 --> 00:00:37,393
<i>Senhoras e senhores, bem-vindos
a Turn? de Comedia de Caipiras!</i>
5
00:00:37,409 --> 00:00:38,869
Apresentando,
Pulguento Fedorento.
6
00:00:39,008 --> 00:00:43,352
Voc? sabe que ? um caipira se vier de
uma ?rea rural e se comportar como tal.
7
00:00:44,716 --> 00:00:46,332
Mike Bebumbatedor.
8
00:00:4
Subtitles for Season 3
keywords: alias, 2001, season, pt, djj, home, sapo, 1x0, truth, be, told, 5, doppelganger, 4, a, broken, heart, 1x2, almost, thirty, years, 3, parity, so, it, begins, 7, color, blind, 6, reckoning,
original filename: Alias (2001) - Season 1 - HDTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,844 --> 00:00:38,844
- Truth Be Told -
2
00:01:51,445 --> 00:01:54,280
Sydney, acabou o tempo.
3
00:01:55,616 --> 00:02:01,616
Ent?o vou acabar
a minha pequena disserta??o.
4
00:02:05,375 --> 00:02:07,368
Obrigada.
5
00:02:20,682 --> 00:02:23,137
De certeza que tive um 3.
N?o tiveste nada.
6
00:02:23,226 --> 00:02:28,137
Acho que tive 64, talvez.
Nunca tiveste um 3.
7
00:02:28,231 --> 00:02:32,608
Tive, sim. Na escola secund?ria.
Economia Dom?stica. Lembras-te?
8
00:02:32,693 --> 00:02:37,569
Bordaste aquele insulto numa T-shirt.
Camisola. Era o trabalho de casa.
9
0
Subtitles for Season 3
keywords: viva, la, bam, 2003, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 4, mardi, gras, part, 1, fat, boy, face, off, 6, community, disservice, 7, tree, top, casino, castle, 8, demo, derby, 5, dating, don, vito,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,366 --> 00:00:04,099
Aten??o: Viva La Bam cont?m
acrobacias feitas por
2
00:00:04,169 --> 00:00:05,729
ou sob a supervis?o de profissionais.
3
00:00:05,804 --> 00:00:07,900
para garantir a seguran?a
de atores e animais.
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,706
Dessa forma. a MTV e os produtores
insistem que n?o se deve
5
00:00:10,776 --> 00:00:14,010
recriar ou reencenar
nenhuma das acrobacias ou atividades.
6
00:00:14,514 --> 00:00:15,573
CARNAVAL - 23:30
7
00:00:15,648 --> 00:00:16,877
Vamos l?!
8
00:00:1
Subtitles for Season 3
keywords: oz, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s0, e0, 5, family, business, ancient, tribes, 1, the, tip, 4, losing, your, appeal, 6, strange, bedfellows, 3, great, men, 8, escape, from, animal, farm,
original filename: Oz (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,029 --> 00:01:41,688
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
2
00:01:41,829 --> 00:01:43,454
determina o que n?o somos.
3
00:01:43,595 --> 00:01:45,858
Todas nossas rela??es com toda a gente
4
00:01:45,929 --> 00:01:47,486
que conhe?amos durante nossas vidas
5
00:01:47,562 --> 00:01:49,460
depender?o de como nos relacionamos
6
00:01:49,529 --> 00:01:52,086
com os membros de nossa fam?lia.
7
00:01:52,429 --> 00:01:55,418
Com raz?o o mundo n?o serve para nada.
8
00:02:01,028 --> 00:02:02,119
Said.
9
00:02:04,561 --> 00:02:06,027
Li seu livro.
10
00:02:06,128 -->
Subtitles for Season 3
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:13,032 --> 00:02:17,696
On this Sunday
before the primary
2
00:02:17,737 --> 00:02:22,299
when we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:22,342 --> 00:02:26,745
our lesson comes from
Exodus, chapter 18.
4
00:02:26,779 --> 00:02:29,907
"And it came to pass
on the morrow
5
00:02:29,949 --> 00:02:33,385
that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:33,419 --> 00:02:35,887
and the people stood by him
7
00:02:35,922 --> 00:02:38,720
from the morning
unto the evening.
8
00:02:38,758 -->
Subtitles for Season 3
keywords: flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
original filename: Flight of the Conchords (2007) - Season 1 - DVDRip - 23.976fps (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for Season 3
keywords: fawlty, towers, season, 1, en, 2, 6, 3, 1x0, the, builders, a, touch, of, class, 4, hotel, inspectors, 5, wedding, part, gourmet, night, germans,
original filename: Fawlty_Towers_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{120}{360}Ripped with SubRip 1.13 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{361}{503}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{840}{882}Sorry,|I forgot my key.
{890}{965}Oh, thanks...
{1017}{1079}Hello, Fawlty Towers.
{1086}{1134}Yes.
{1141}{1169}Yes.
{1176}{1267}No, this afternoon,|that would be fine.
{1274}{1350}No, it's 16 Elwood Avenue.
{1357}{1447}16, that's it.|Thank you.
{1454}{1515}I'll just put|these outside, shall I, dear?
{1522}{1582}Polly, this is where|we'll be if you need us.
{1590}{1621}There's the number.
{1628}{1678}If Mr. Stubbs wants|to know anything,
{1686}{1732}just ring, but don
Subtitles for Season 3
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, s04e04, 7, s04e07, 6, s04e06, s04e1, s04e10, 3, s04e03, s04e02, 8, s04e08, s04e01, 9, s04e09, s04e11, 5, s04e05, s04e12,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,201 --> 00:00:05,460
I had the perfect life,
until i was in a coma for six years.
2
00:00:05,636 --> 00:00:10,528
Then I woke up and found my fianc?e
merried to an other man.
3
00:00:11,284 --> 00:00:14,853
They're raising my son.
Everything has changed
4
00:00:15,778 --> 00:00:17,020
including me.
5
00:00:17,295 --> 00:00:21,995
One touch and I can see things...
Things that happened, things that will happen.
6
00:00:22,378 --> 00:00:24,339
You should see what I see...
7
00:00:36,963 --> 00:00:38,606
What d
Subtitles for Season 3
keywords: vanished, season, 1, en, 1x1, the, cell, repack, vo, 2, warm, springs, 1x0, tunnel, proffer, pilot, lol, 9, new, world, fqm, 3, drop, 4, before, flood, proper, xox, 5, feed, 7, resurrection, xor, 6, black, box, 8, aftermath, notv,
original filename: Vanished_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,656 --> 00:00:14,526
In the wake of
yesterday's events,
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,091
I've realized that my position
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,156
on the Supreme Court
nomination hearings--
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,022
I've realized that my p--
my p-- my p--
5
00:00:23,679 --> 00:00:25,700
...though it's in
no way an excuse,
6
00:00:25,972 --> 00:00:28,692
...her disappearance has
taken its toll on my...
7
00:00:29,392 --> 00:00:31,426
...her disappearance
has taken--
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,837
...no way an excuse,
her disappearance--
9
00:00:37,802 -->
Subtitles for Season 3
keywords: carnivale, season, 2, cz, s2e09, s2e06, s2e12, s2e01, s2e10, s2e08, s2e05, s2e07, s2e03, s2e02, s2e04, s2e11,
original filename: Carnivale_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,541
2x09 - Lincoln Highway
2
00:02:45,325 --> 00:02:46,746
Mùj ty Bože.
3
00:02:50,834 --> 00:02:52,834
Osgoode!
4
00:02:55,401 --> 00:02:57,934
Vèera jsi utahoval køÃžové spoje.
5
00:02:58,000 --> 00:03:01,900
Samson mì odvolal abych
pouklÃzel vzadu.
6
00:03:01,967 --> 00:03:04,301
Kdo to za tebe vzal?
7
00:03:04,367 --> 00:03:08,034
- Nevšiml jsem si.
- NevÃÅ¡, co?
8
00:03:08,101 --> 00:03:11,468
Jonesy, byla to nehoda.
Nenà to nièà chyba.
9
00:03:11,534 --> 00:03:14,867
nehoda je jedna vìc, ale
blbost je druhá.
10
00:03:16,967 -
Subtitles for Season 3
keywords: the, a, team, season, 1, bez, ep, 2, 01x1, 4, nice, place, to, visit, 01x0, 8, out, of, towners, one, more, time, 3, children, jamestown, 5, small, and, deadly, war, pros, cons, beast, from, belly, boeing, west, coast, turnaround, 9, holiday, in, hills, 6, black, at, bad, rock, till, death, do, us, part, 7, rabbit, who, ate, las, vegas, mexican, slayride,
original filename: The a team season 1 bez ep 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:04:for a crime they didn"t commit.
00:00:06:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:19:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:37:[Murdock] l"m telling you, Hannibal,|at that last gas station there was a guy|writing down our licence plate number.
00:01:42:[Hannibal] Murdock, relax.|You"re gettin" fidgety.
00:01:49:[Man] This is Unit 24.Just spotted|suspects' van
Subtitles for Season 3
keywords: the, unit, season, 1, en, s01e0, 2, lol, s01e02, 4, true, believers, tv, english, fov, s01e04, 6, security, eng, s01e06, s01e1, s01e10, 3, s01e13, s01e11, 8, sere, s01e08, 5, s01e05, s01e12, morale, welfare, and, recreation, 7, dedication, s01e07, s01e01, 9, s01e09, s01e03,
original filename: The_Unit_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
Make it stop!
2
00:02:09,535 --> 00:02:10,765
...stop!
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Make it stop!
4
00:02:15,200 --> 00:02:16,900
Make it stop!
5
00:02:18,700 --> 00:02:21,800
This mattress isn't big enough for the 3 of us.
6
00:02:21,835 --> 00:02:23,365
I know.
7
00:02:23,400 --> 00:02:24,500
When's the furniture coming?
8
00:02:24,535 --> 00:02:26,767
It's coming tomorrow.
9
00:02:26,802 --> 00:02:29,000
Mommy,is it a school day?
10
00:02:29,035 --> 00:02:30,765
Indeed it is.
11
00:02:30,800 --> 00:02:32,000
I want my red dress,momm
Subtitles for Season 3
keywords: six, feet, under, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, the, room, s01e06, s01e1, new, person, s01e10, 2, will, s01e02, a, private, life, s01e12, 9, lifes, too, short, s01e09, 8, crossroads, s01e08, pilot, s01e01, 5, an, open, book, s01e05, 3, knock, s01e13, 7, brotherhood, s01e07, 4, familia, s01e04, trip, s01e11, foot, s01e03,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,972 --> 00:01:37,740
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,771
"A SALA"
3
00:02:02,769 --> 00:02:05,602
Droga, como esta casa ? fria.
4
00:02:11,511 --> 00:02:15,174
Droga, Hattie, parece
uma geladeira.
5
00:02:16,716 --> 00:02:20,049
Bem, n?o admira.
Menina, est? maluca?
6
00:02:21,888 --> 00:02:24,914
Vivemos no deserto.
Esfria ? noite.
7
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Est? querendo dormir
o dia inteiro?
8
00:02:28,562 --> 00:02:32,726
Estava pensando em tomar
caf? da manh? antes da noite cair.
9
00:02:32,933 --> 00:02:36,232
Anda, sua vagabunda.
Lev
Subtitles for Season 3
keywords: wire, the, 2002, season, 4, dsr, dvdscr, english, djj, home, sapo, pt, 40, 9, omicron, 6, 41, crx, 7, 5, crimson, 3, 8, notv,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DSR_DVDSCR (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:20,017 --> 00:00:21,417
But it's a snail, you see,
2
00:00:21,617 --> 00:00:23,801
and it go--
it go, "meow."
3
00:00:25,708 --> 00:00:26,842
It's a what? What?
4
00:00:26,980 --> 00:00:28,006
It meows.
5
00:00:28,046 --> 00:00:29,980
Then it oozell up
right up to his belly--
6
00:00:30,098 --> 00:00:32,035
Like it's his pet and shit.
7
00:00:32,373 --> 00:00:35,215
Yo, y'all niggers
watch too many cartoons. I swear.
8
00:00:38,369 --> 00:00:40,852
See, this is what's wrong
with the justice system right h