Search Movie Subtitles results for Season 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{144}- Cze??.|- Cze??.
{150}{249}- Co robisz?|- Chc? przesun?? kanap?.
{255}{287}Dlaczego?
{293}{350}Bym mia?a wygodne miejsce|do siedzenia.
{385}{483}- Rach, masz ju? takie miejsce.|- Twoje kolana si? nie licz?.
{529}{593}- Chod?, pom?? mi.|- Nie, nie, nie.
{603}{629}- Nie?|- Nie.
{635}{675}Rosity si? nie rusza.
{745}{807}Przepraszam. Rosita? Jak?
{813}{868}Jak w "Rosity si? nie rusza".
{875}{925}To zwyk?y fotel.|O co ci chodzi?
{931}{1013}Jest w idealnej odleg?o?ci|z ?azienki do kuchni...
{1020}{1141}i jest pod k?tem, gdzie ?wiat?o|nie odbija si? od Stevie'a.
{1158}{1200}Stevie to telewizor?
{1258}{1302}- Jaki? problem?|- Nie.
{
Subtitles for season 2
star, trek, the, next, generation, 01x1, 6, napisy, ns, tng, 11, too, short, a, season, lumpidumb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41309,5.
{150}{197}/Kr??ymy po orbicie wok?? Persephony V.
{200}{297}/Gdzie polecono mi odby? narad?|/z admira?em Markiem Jamesonem,
{300}{372}/odno?nie do pewnej|nadzwyczajnej sytuacji.
{375}{472}Gwiezdna Flota odebra?a|ten podprzestrzenny|przekaz dwa dni temu panie admirale.
{475}{560}- Obejrzyjmy go.|- Na ekran.
{650}{722}Jestem Karnas, gubernator Mordan IV.
{725}{872}Grupa terroryst?w porwa?a|ambasadora Federacji i jego|personel dyplomatyczny.
{875}{947}Porywacze stanowczo odmawiaj?|pertraktacji ze mn?.
{950}{1022}To kryzys, kt?rego nie|jestem w stanie rozwi?za?.
{1025}{1122}Terrory?ci ??daj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.Witam w Jackass.
00:00:07:Jackass Season 1 Episode 6
00:00:13:Opracowa? jak poprzednio...
00:00:15:...Ice
00:00:34:PAN MEAN
00:00:38:Jeste?my na polach Californii, gdzie znajduje si? szko?a uje?d?ania byk?w...
00:00:42:...b?dziemy mie? mn?stwo zabawy z Panem Mean
00:00:46:Jak gro?ny jest Pan Mean?
00:00:48:W?cieklejszego byka nie widzia?em
00:00:53:Widzia?em raz, jak pewien kole? chcia? go ujecha?...
00:00:56:...traktowa? to jako zabawe, a potem mia? 50 szf?w na nodze
00:00:59:On jest prawdziwa dziwk?
00:01:02:Jak du?o ludzi zrani??
00:01:04:No troch?, troch?
00:01:04:Pan Mean m?g?by wbi? si? komu? w cia?o
00:01:07:O taak
00:01:08:Mean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{135}Pomo?esz mi wybra? pier?cionek|dla Moniki?
{136}{176}Nie wiem jaki ma by?.|To takie trudne.
{177}{266}Powinienem go kupi? u Tiffany'ego,|czy mo?e Princess'y albo...
{267}{304}Skaleczy?em si?.
{336}{373}Powiedzia?e? o tym komu? jeszcze?
{374}{455}Nie chc? nikomu m?wi?,|bo Monika by si? dowiedzia?a.
{456}{475}Mi powiedzia?e?.
{476}{507}Bo ci ufam.
{508}{555}Jeste? jedn? z moich|najlepszych przyjaci??ek.
{556}{631}I przy?apa?a? mnie,|jak przegl?da?em ten katalog.
{639}{718}Jeszcze raz potwierdza si?,|?e nie pukanie si? op?aca.
{719}{772}Wola?abym jednak,|?eby? nie by? wtedy na klozecie.
{773}{794}Ja te?.
{878}{911}To chcesz i?? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{165}- Dzi?kuj? za urocz? kolacj?.|- Nie ma za co.
{172}{217}Na co si? tak patrzycie?
{223}{284}Ross'a i najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
{290}{333}Tak, chod? do tatusia!
{465}{497}Wiem!
{548}{595}Pewnie powiem to tylko jeden raz...
{601}{656}...ale widzieli?cie jej ty?ek?
{663}{716}Co zrobi?e?...?|Kiedy to...?
{723}{792}Jak to...?|Jak dorwa?e? tak? panienk??
{822}{924}Wi?c kim ona jest, modelk??|Instruktork? aerobiku?
{930}{1009}W?a?ciwie jest paleontologiem|i ubiega si? dyplom doktorski...
{1015}{1066}...oraz specjalizuje si?|w Erze Kenozoicznej.
{1082}{1135}Ale to przecie?, naj?atwiejsza era.
{1176}{1243}Widzia?em j? w pracy|i s
Subtitles for season 2
star, trek, deep, space, nine, 1993, season, vf, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, s03e0, the, house, of, quark, s03e03, 2, search, part, s03e02, 1, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{125}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{279}{352}Agora sei que estamos|condenados.
{358}{406}Por que, irm?o?
{411}{539}Regra de aquisi??o 286: "Quando|at? o Morn se vai, tudo acabou."
{589}{661}- N?o existe tal regra.|- Deveria haver.
{667}{725}Sei que os neg?cios v?o|mal, mas n?o ? raz?o para...
{730}{769}Mal? Mal?!
{774}{835}S?o 21:00 horas, o bar est? aberto,
{841}{930}tem uma oferta de|syntherol, e ningu?m aqui.
{937}{1058}Voc?, Ferengi! Outro|vinho de sangue. Agora.
{1066}{1114}Ao menos algu?m ainda est? aqui.
{1119}{1180}Quantas ele j? tomou?|- Doze.
{1196}{1252}Eu deveria trabalhar com seguros...
{1257}{134
Subtitles for season 2
prison, break, 2005, season, 1, specials, 3, pdtv, kblo, mc, tbs, pt, djj, home, sapo, s0, special, behind, the, walls, extra, beyond, ink, making, of, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
Esta noite iremos
por detr?s das paredes.
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,400
Eu vou atravessar
as paredes hoje ? noite.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,100
Veja por tr?s das mentiras.
4
00:00:07,100 --> 00:00:09,730
- Eu n?o matei aquele homem, Michael.
- A provas mostram que sim.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,030
E a trai??o...
6
00:00:11,400 --> 00:00:14,100
- Vais me dizer agora.
- N?o vai acontecer, John.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Tudo para revelar os fatos e segredos.
8
00:00
Subtitles for season 2
numb, 3, rs, 2005, season, 2, topaz, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 4, hot, shot, s02e24, undercurrents, s02e23, 1, rampage, s02e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:38,433 --> 00:00:39,599
Voc? vai entrar?
3
00:00:40,666 --> 00:00:42,399
Acho que vou ficar no carro.
4
00:00:44,566 --> 00:00:47,067
Charlie, voc? os pegar?
da pr?xima vez.
5
00:00:54,566 --> 00:00:55,766
Ei! Como est?, Sr. Eppes?
6
00:00:55,833 --> 00:00:57,499
Oh, bem Victor. E voc??
7
00:00:57,566 --> 00:00:59,033
?timo. Como est?o seus garotos?
8
00:00:59,067 --> 00:01:01,100
Na verdade, Charlie est? no carro.
9
00:01:01,167 --> 00:01:02,399
O qu?? Ele n?o quer entrar?
10
00:01:02,466 --> 00:01
Subtitles for season 2
moonlight, season, 1, ep, 3, s01xe0, caph, dr, feelgood, 2, xor, out, of, the, past, no, such, thing, as, vampires, hr, bajskorv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,045 --> 00:00:02,597
Wat voorafging:
2
00:00:02,668 --> 00:00:05,289
Ik wil mensen helpen.
Daarom werd ik een privé-detective.
3
00:00:05,835 --> 00:00:08,857
Het kan compenseren met wat ik ben.
4
00:00:11,793 --> 00:00:15,862
Een houten staak in je hart zal je
verlammen, als ik me niet vergis.
5
00:00:16,287 --> 00:00:21,523
Dit is je eigen kleine gevangenis.
Dit hele vampieren gedoe.
6
00:00:21,524 --> 00:00:26,557
Er mag hier niemand rondsnuffelen.
Geen vriendin. Niemand.
7
00:00:27,560 --> 00:00:31,063
Is dat een vriend van je, die blonde?
- Dit is Beth turner voor buzzwi
Subtitles for season 2
little, britain, 2003, season, pdtv, max, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 5, ws, s03e05, s03e03, 4, s03e04, 6, s03e06, 2, s03e02, 1, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,700
Britain, Britain, Britain!
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,700
We have exporte
so many great things around the world.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
Slavery, hooliganism and Starlight Express.
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
But none of this would have been possibl
without the people of Britain.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Today, now, we loon at what they...
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,600
Boom! Boom! Boom!
7
00:00:21,900 --> 00:00:25,700
Let me hear you say wayoh, wayoh!
8
00:00:26,
Subtitles for season 2
blackadder, the, 1983, season, 4, pt, djj, home, sapo, 4x0, 2, corporal, punishment, major, star, 6, goodbyeee, 5, general, hospital, private, plane, 1, captain, cook,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,012 --> 00:00:42,481
Quer reservar uma mesa
para tr?s ao p? da janela
2
00:00:42,714 --> 00:00:44,483
para as 9:30 p.m.,
3
00:00:44,716 --> 00:00:46,485
n?o muito perto da banda,
4
00:00:46,718 --> 00:00:51,123
no nome de Obel-Ointment Fungentula?
5
00:00:51,356 --> 00:00:55,327
Sim, Sim, Acho que talvez
se tenha enganado no n?mero.
6
00:00:55,561 --> 00:00:57,729
Est? tudo bem.
7
00:00:57,963 --> 00:01:00,465
Outra linha cruzada, eh, sir?
8
00:00:59,231 --> 00:01:00,933
Esse sistema telef?nico
est? um caos,
9
00:01:01,166 --> 00:01:02,801
n?o admira n?o termos recebid
Subtitles for season 2
league, of, gentlemen, the, 1999, season, 1, cthragsardius, english, djj, home, sapo, pt, s01e02, bbc, dvdivx, s01e01, s01e06, s01e03, s01e04, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,552
This is it. Royston Vasey.
2
00:00:06,760 --> 00:00:08,876
These pictures don't do it justice, Mr Wint.
3
00:00:09,080 --> 00:00:14,029
They do not, Mr Kidd. Remember,
that's before, and this is after.
4
00:00:19,440 --> 00:00:22,000
- Aye, aye...
- What is it?
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,239
You tell me. That's not meant to be there.
6
00:00:28,600 --> 00:00:32,388
Oh, aye. It'll have to go, Mr Wint.
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
I'm afraid it will, Mr Kidd.
8
00:00:35,400 --> 00:0
Subtitles for season 2
jekyll, season, 1, ep, 6, 01xe0, ws, pdtv, river, s01xe0, 3, 2, 4, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,109 --> 00:00:14,109
Mr Carver.
2
00:00:14,170 --> 00:00:16,237
Kom nu in actie.
3
00:00:19,075 --> 00:00:21,075
We komen nu in actie.
4
00:00:57,299 --> 00:00:59,299
Ik heb werk voor je.
5
00:00:59,628 --> 00:01:01,078
Groot werk.
6
00:01:01,178 --> 00:01:03,178
Ben je beschikbaar?
7
00:01:30,745 --> 00:01:32,365
Is hij een huurmoordenaar?
8
00:01:32,465 --> 00:01:34,465
Meer de huurmoordenaar.
9
00:01:44,967 --> 00:01:46,967
Leuke beltoon.
10
00:01:48,990 --> 00:01:51,941
Het heeft ooit het leven
van een vriend gered.
11
00:01:52,041 --> 00:01:53,813
Hoe zit
Subtitles for season 2
bones, season, 1, ep, 7, s02xe0, 2, mother, and, child, in, the, bay, lol, 6, girl, suite, 4, blonde, game, proper, fov, with, curl, xor, 5, truth, lye, titan, tracks, 3, boy, shroud, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,338
De politie zegt
dat het lijk in de baai aanspoelde.
2
00:00:02,341 --> 00:00:05,760
Ze vermoeden dat het Carlie Richardson is.
- En zou ik moeten weten wie dat is?
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,350
Ja. Ze verdween een jaar geleden,
ze was zwanger.
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,860
Komaan, Bones.
Je moet echt een TV in huis halen, weet je.
5
00:00:11,350 --> 00:00:14,320
Of blader tenminste eens
door een tijdschrift bij de controlepost.
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,120
Stond het in het tijdschrift
Forensische Antropologie?
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,710
Ik ver
Subtitles for season 2
lynch, 1990, twin, peaks, season, 1, cz, david, s1e, s1e1, 7, s1e7, 5, s1e5, 2, s1e2, s1e0, 6, s1e6, 3, s1e3, 4, s1e4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{91}V pøedchozÃm dÃle "Twin Peaks"...
{155}{212}Je mrtvá.
{234}{291}Zabalená v igelitu.
{341}{400}Laura Palmerová.
{417}{579}Diane. 11 :30 ráno, 24. února.|VjÞdÃm do mìsta Twin Peaks.
{591}{739}Mám schùzku s šerifem Harrym S.|Trumanem. To se snadno pamatuje.
{744}{805}Tohle je zvláštnà agent Dale Cooper.
{810}{862}- FBl.|- Ano.
{867}{992}Existujà nezvratné dùkazy,|o kterých nemohu hovoøit,
{997}{1063}ale podle nichž byla|Laura Palmerová druhá
{1068}{1178}a Ronnette Pulaskiová|tøetà obìtà stejného vraha.
{1182}{1249}Tohle video jsi natoèil ty, Bobby?
{1267}{1361}- Ne.|- Když ne ty, tak kdo?
{1366}{15
Subtitles for season 2
viva, la, bam, 2003, season, 1, klz, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 2, x26, 4, s01e02, s01e04, s01e03, s01e06, s01e01, 5, s01e05, 8, s01e08, 7, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,094
Vou dar a voc?
O que precisa
2
00:00:13,430 --> 00:00:15,765
Vou fazer
Seus ouvidos sangrarem
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,728
Vou dar a voc?
O que quer
4
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
Vou mostrar
5
00:00:26,651 --> 00:00:30,905
Rock 'n' roll, rock 'n' roll
Sou o rei do rock 'n' roll
6
00:00:54,678 --> 00:00:56,221
Futebol americano.
7
00:01:03,771 --> 00:01:04,980
Voc? quebrou o sof?.
8
00:01:05,814 --> 00:01:07,191
Imbecil com cora??o
9
00:01:07,399 --> 00:01:08,567
Esto
Subtitles for season 2
tell, me, you, love, 2007, season, 1, notv, caph, 2, hd, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, s01e07, 4, s01e04, 5, s01e05, 9, s01e09, s01e01, 3, s01e03, 8, s01e08, 6, s01e06, s01e1, s01e10, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,465 --> 00:00:02,178
Anteriormente em
Tell Me You Love Me
2
00:00:02,624 --> 00:00:04,797
Foi estranho ser trancada
fora do meu pr?prio quarto.
3
00:00:04,911 --> 00:00:06,302
Querida n?o foi isso.
4
00:00:06,580 --> 00:00:08,155
Por que n?o admite?
5
00:00:08,387 --> 00:00:10,889
- O que quer que eu admita?
- Que n?o quer transar comigo.
6
00:00:12,001 --> 00:00:13,808
N?o estamos mais tentando ent?o
7
00:00:14,039 --> 00:00:15,569
n?o h? motivos para estarmos aqui.
8
00:00:15,800 --> 00:00:16,912
Subtitles for season 2
sopranos, the, 1999, season, 1, rgl, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 3, s01e13, 2, s01e12, s01e0, s01e01, 5, s01e05, s01e03, s01e09, 7, s01e07, 8, s01e08, s01e10, 4, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:08,558 --> 00:00:11,177
you woke up this morning
3
00:00:11,478 --> 00:00:14,647
got yourself a gun
4
00:00:15,031 --> 00:00:19,035
your mama always said
you'd be the chosen one
5
00:00:19,536 --> 00:00:21,538
she said
you're one in a million
6
00:00:21,538 --> 00:00:24,541
you've got to burn
to shine
7
00:00:24,541 --> 00:00:26,543
but you were
born under a bad sign
8
00:00:26,543 --> 00:00:30,046
with a blue moon
in your eyes
9
00:00:30,547 --> 00:00:32,048
when you woke up
Subtitles for season 2
heroes, 2006, season, 2, 72, phdtv, ctu, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 8, four, months, ago, s02e08, 7, out, of, time, s02e07, the, line, s02e06, s02e1, truth, consequences, s02e10, 9, cautionary, tales, s02e09, 5, fight, or, flight, s02e05, 4, kindness, strangers, s02e04, later, s02e01, lizards, s02e02, powerless, s02e11, 3, kindred, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
As long as I have breath, anything
you love, I will lay to waste.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica wasn't the strong one.
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
It was you.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam was dangerous.
5
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
So we locked him up, we
threw away the key.
6
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Two weeks ago, he escapes.
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
And now he wants revenge.
8
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
Who are you?
9
00:00:23,050 --> 00
Subtitles for season 2
dexter, 2006, season, 1, isohunt, pt, br, djj, home, sapo, s01e12, s01e11, s01e07, s01e09, s01e08, s01e04, s01e05, s01e03, s01e01, s01e10, s01e06, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{2550}{2592}Anteriormente em Dexter...
{2593}{2658}Eu vim o mais r?pido que|pude. O que temos aqui?
{2659}{2714}V?tima do sexo feminino.|Cortada em peda?os.
{2715}{2774}O Assassino do Caminh?o|de Gelo? T?o cedo?
{2811}{2895}Era isso que ele queria que|eu encontrasse o tempo todo.
{2896}{2943}Dexter...
{2944}{3035}Laura Moser. Minha m?e.
{3039}{3110}Laura Moser e mais tr?s foram encontrados|em peda?os com uma serra el?trica.
{3111}{3178}Seu pai era um homem|decente e um policial honesto.
{3179}{3263}Mas o que ele viu|naquele cont?iner o mudou.
{3362}{3422}Angel foi esfaqueado por tr?s,|acha qu
Subtitles for season 2
sliders, 1995, season, 2, fov, pt, br, djj, home, sapo, s02e10, greatfellas, dvd, s02e02, love, gods, s02e04, the, good, bad, wealthy, s02e05, el, sid, s02e07, in, dino, veritas, s02e03, gillian, of, spirits, s02e08, post, traumatic, slide, syndrome, s02e09, obsession, s02e06, time, again, and, world, s02e12, invasion, s02e13, goes, by, s02e11, young, relentless, s02e01, into, mystic,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,938 --> 00:00:09,671
"Com cada deslizamento,
nossa Terra parece mais long?nqua.
2
00:00:12,412 --> 00:00:14,573
Quinn diz
que estou sendo irracional,
3
00:00:14,614 --> 00:00:18,380
que o deslizamento ? um processo
a esmo, n?o uma viagem em linha reta.
4
00:00:18,418 --> 00:00:21,819
No entanto, a no??o de que
talvez nunca voltemos a casa
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
nunca est? longe
de nossas mentes".
6
00:00:24,057 --> 00:00:27,083
V? um mundo.
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,823
At? os cr?ticos de c
Subtitles for season 2
sopranos, the, 1999, season, 1, rebirth, pt, djj, home, sapo, 1x1, a, hit, is, dvd, english, 2, isabella, 1x0, 8, legend, of, tennessee, moltisanti, pilot, 6, pax, soprana, 7, down, neck, 4, long, 5, college, 3, dream, jeannie, cusamano, boca, meadowlands, denial, anger, acceptance, nobody, knows, anything,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,874 --> 00:01:39,229
A Hit ls A Hit
2
00:01:41,474 --> 00:01:43,465
Fala pela abertura.
3
00:01:43,714 --> 00:01:45,864
Um pouco ? esquerda.
Um pouco ? tua esquerda.
4
00:01:46,074 --> 00:01:47,268
Est? bem!
5
00:01:51,914 --> 00:01:52,744
Abre a porta!
6
00:01:52,954 --> 00:01:57,152
Alguma merda, e voltas a fritar
feij?o com o Pablo Escobar.
7
00:02:00,394 --> 00:02:04,148
Isto ? uma mensagem para os teus
amigos: Afastem-se de Port Newark.
8
00:02:04,834 --> 00:02:08,190
Nem apare?am em Jersey,
nem sequer aos domingos.
9
00:02:09,674 --> 00:02:13,587
J? os avis?mos
Subtitles for season 2
shield, the, 2002, season, fov, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, quick, fix, 5, greenlit, 8, scar, tissue, 2x1, inferno, 6, homewrecker, dead, soldiers, 3, dominoes, falling, coyotes, 9, co, pilot, breakpoint, 7, barnstormers, 4, carte, blance, partners,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,140 --> 00:00:42,734
<i>No. No.</i>
2
00:00:42,909 --> 00:00:44,934
No!
3
00:01:21,948 --> 00:01:24,712
I sent Corrine's picture to hotels
with weekly and monthly rates.
4
00:01:24,951 --> 00:01:27,078
Night manager called
when he got the fax.
5
00:01:27,454 --> 00:01:31,515
Said she checked in about a week ago
as a... Jan Murphy?
6
00:01:31,691 --> 00:01:33,460
Which room?
7
00:01:33,495 --> 00:01:36,088
She's not alone up there, Vic.
8
00:01:36,463 --> 00:01:38,294
- I know. She's got my kids with her.
- No kids.
9
00:01:38,665 --> 00:01:42,328
There's someone else
Subtitles for season 2
south, park, season, 1, nl, topaz, s10e0, 3, s10e03, 5, s10e05, s10e1, 4, s10e14, 2, s10e02, s10xe0, the, return, of, chef, 6, s10e06, s10e10, s10e01, s10e04, s10e13, 7, s10e07, 8, s10e08, s10e12, 9, s10e09, s10e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,850 --> 00:00:36,850
De Kauwgumprins
in het Land van Chocola
2
00:00:38,800 --> 00:00:41,399
De Kauwgumprins was niet bang.
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,494
Hij wist dat het Land van Chocola
voor altijd veilig zou zijn.
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
Slaap lekker, engeltje.
5
00:00:57,700 --> 00:01:00,700
Sta op en trek je schoenen aan.
We moeten hier weg.
6
00:01:01,300 --> 00:01:05,099
Neem zo veel mogelijk water mee.
Pak m'n geweer.
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,301
Wat is er loos, pa?
- Pak dat geweer nou maar gewoon.
8
00:01:19,306 --> 00:01:23,100
Wat is er nou weer a
Subtitles for season 2
futurama, 1999, season, 5, fov, pt, djj, home, sapo, s05e0, the, sting, s05e09, 4, taste, of, freedom, s05e04, 1, crimes, hot, s05e01, 2, jurassic, bark, s05e02, kiff, gets, knocked, up, notch, s05e05, 8, why, fry, s05e08, s05e1, bender, should, not, be, allowed, tv, s05e15, 7, teenage, mutant, leelas, hurdles, s05e07, farnsworth, parabox, s05e10, 3, route, all, evil, s05e03, 6, less, than, hero, s05e06, three, hundred, big, boys, s05e11, spanish, s05e12, bend, her, s05e13, obsoletely, fabulous, s05e14, devils, hands, are, idle, playthings, s05e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,093 --> 00:00:06,763
UM PRODUTO DA
IND?STRIA TELEVISIVA
2
00:00:36,733 --> 00:00:38,689
A multid?o fica em sil?ncio.
3
00:00:38,853 --> 00:00:43,847
S? se ouve o Bender a chamar
idiota a todos quando lan?a!
4
00:00:44,493 --> 00:00:48,690
Ele atira e... entra na ?gua!
Caramba!
5
00:00:51,533 --> 00:00:53,763
Acredita, isto ?...
6
00:00:55,613 --> 00:00:59,765
M?s not?cias, malta! N?o s?o bons o
suficiente para fazer a pr?xima miss?o.
7
00:00:59,973 --> 00:01:01,691
- Viva!
- N?o somos bons!
8
00:01:01,853 --> 00:01:05,243
- Porqu?? E diz quem?
- Porque sim. E digo eu.
Subtitles for season 2
las, vegas, 2003, season, 4, lol, fqm, xor, notv, missing, ep, 1, 2, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, s04e11, s04e0, 9, s04e09, english, s04e12, 5, s04e15, s04e10, s04e05, s04e03, s04e14, s04e04, 7, s04e07, s04e17, s04e02, 8, s04e08, 6, s04e06, s04e13, s04e01, s04e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
"Opera??es do cassino, restaurantes,
e estabelecimentos de vendas
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,300
mostram crescimento sustentado
em linha com as proje??es..."
3
00:00:11,300 --> 00:00:12,700
Etc, etc, etc...
E quanto a gente?
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Sobre perdas por roubo,
por empregados ou de outras formas...
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,000
o cassino sofre a menor perda
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
em dez anos!
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
? disso que eu t? falando.
Subtitles for season 2
stargate, atlantis, 2004, season, 3, sync, from, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, s01e13, s01e0, 5, s01e05, 9, s01e19, s01e2, s01e20, 6, s01e06, s01e11, s01e16, s01e04, 8, s01e08, s01e14, 7, s01e17, s01e09, s01e01, s01e07, s01e02, s01e12, s01e18, s01e15, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,795 --> 00:00:09,859
Este her?i de que falam,
tem por acaso um nome?
2
00:00:09,959 --> 00:00:12,070
N?o. Os Athosianos
falaram-me dos seus atos,
3
00:00:12,170 --> 00:00:14,620
simplesmente referindo-se a ele como...
4
00:00:14,720 --> 00:00:16,087
...o grande her?i da cidade.
5
00:00:16,187 --> 00:00:19,787
O guerreiro que possui estes,
aparentemente, poderes sobre-humanos.
6
00:00:19,887 --> 00:00:21,662
J? enviamos equipes a este planeta antes...
7
00:00:21,762 --> 00:00:2
Subtitles for season 2
battlestar, galactica, 2003, season, fov, pt, djj, home, sapo, 3x0, 7, measure, of, salvation, 6, torn, 3x1, 8, the, also, rises, maelstrom, 5, collaborators, day, in, life, hero, 9, crossroads, part, 2, rapture, dirty, hands, taking, break, from, all, your, worries, 4, exodus, woman, unfinished, business, passage, precipice, eye, jupiter, occupation, 3x2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,640
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
ELES REVOLTARAM-SE
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,560
EVOLU?RAM
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,920
EXISTEM V?RIAS C?PIAS
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
E T?M UM PLANO
6
00:00:20,920 --> 00:00:23,240
<i>Anteriormente em Battlestar Gal?ctica...</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,480
Algumas pessoa na frota
acreditam que a lenda da Terra
8
00:00:26,560 --> 00:00:29,320
? talvez a maior esperan?a
para a nossa sobreviv?ncia.
Subtitles for season 2
law, order, criminal, intent, 2001, season, 5, lol, tcm, english, djj, home, sapo, pt, and, ci, s05e1, s05e10, s05e0, s05e01, 6, s05e16, 4, s05e14, 7, s05e06, 2, s05e12, s05e2, s05e21, s05e15, s05e17, s05e05, s05e20, 8, s05e08, s05e04, 9, s05e09, s05e18, 3, s05e13, s05e22, s05e11, s05e02, s05e19, s05e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,005 --> 00:00:00,986
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:00,986 --> 00:00:03,552
In New York City's war on crime,
2
00:00:03,552 --> 00:00:06,601
the worst criminal offenders
are pursued by the detectives
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,533
of the Major Case Squad.
4
00:00:08,533 --> 00:00:10,786
These are their stories.
5
00:00:13,206 --> 00:00:15,979
I really need these pictures back
today. / No problem.
6
00:00:15,979 --> 00:00:17,712
Careful, dear all.
7
00:00:17,712 --> 00:00:19,674
Take this. Take...
8
00:00:19,906 --> 00:00:21,026
- Big smile.
- Here you go.
Subtitles for season 2
lois, and, clark, nas, 1993, season, 1, 2, 5, 00, fps, fom, dvd, pt, djj, home, sapo, s01e1, 4, s01e14, s01e2, s01e21, 7, s01e17, s01e0, s01e07, 6, s01e06, 8, s01e18, s01e08, s01e03, s01e12, s01e11, s01e01, s01e10, s01e22, s01e15, 9, s01e19, s01e13, s01e20, s01e05, s01e04, s01e16, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,353
N?o!
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,277
<i>Neste epis?dio de</i> Lois & Clark<i>:</i>
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,079
Fala Lois Lane.
Quero denunciar um homic?dio.
4
00:00:09,360 --> 00:00:13,399
Cuidado. Se o assassino ler
nas entrelinhas e perceber que tu...
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,993
Tu l?s o meu trabalho?
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,711
- Muito bem, quem te enviou?
- Calma, meu.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,917
- Quem te enviou?
- ? o assassino. N?o o deixe escapar.
8
00:0
Subtitles for season 2
stargate, sg, 1, season, 7, ned, s7xe1, 9, resurrection, 2, evolution, part, s7xe0, enemy, mine, avenger, 6, lifeboat, s7xe2, inauguration, fallen, lost, city, 3, grace, homecoming, 8, space, heroes, death, knell, birthright, 4, fallout, 5, revisions, chimera, orpheus, fragile, balance,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,354 --> 00:00:35,506
- Hallo. Fijn dat jullie konden komen.
- Agent Barrett.
2
00:00:35,594 --> 00:00:38,950
- Hoe is 't met kolonel O'Neill?
- Nog herstellende.
3
00:00:39,034 --> 00:00:42,583
We weten nog niet
wat hier precies is gebeurd.
4
00:00:42,674 --> 00:00:45,666
- Wat is dit?
- Een verlaten fabriek.
5
00:00:45,754 --> 00:00:49,872
Een NID-cel die we al een jaar zoeken,
had hier z'n basis.
6
00:00:49,954 --> 00:00:56,473
- Zijn er nog steeds van die cellen?
- Veel zelfs. Ze worden gefinancierd.
7
00:00:56,554 --> 00:01:00,069
- Wat deden ze hier?
- Moeten we nog uit
Subtitles for season 2
one, tree, hill, 2003, season, umd, lol, fqm, xor, pt, br, djj, home, sapo, s03e1, s03e11, s03e0, 4, s03e04, 8, s03e18, 9, s03e19, 2, s03e12, s03e09, 5, s03e15, s03e08, s03e14, s03e10, 7, s03e17, s03e2, s03e20, proper, s03e02, fixed, s03e03, s03e07, s03e21, 6, s03e06, s03e16, s03e13, s03e01, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente em "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:05,914
Tem 82 cartas aqui.
E todas s?o destinadas a voc?.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,906
Eles roubaram alguns modelos,
mas n?o roubaram seu talento.
4
00:00:08,941 --> 00:00:11,047
Vamos montar um website,
e n?s mesmas vendemos.
5
00:00:11,084 --> 00:00:15,347
- "Clothes Over Bros"?
- Minha nossa! Voc? fez isso?
6
00:00:15,748 --> 00:00:19,012
- Isso, na verdade, est? perfeito.
- Mas ? meu.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,274
Voc? veio aqui pra fazer
seu pr?prio vestido?
8
00:00:21,309
Subtitles for season 2
farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Subtitles for season 2
babylon, 5, season, 4, ned, 4x0, 1, the, hour, of, wolf, 8, illusion, truth, 4x1, moments, transition, racing, mars, no, surrender, retreat, 9, between, darkness, and, light, intersections, in, real, time, 6, into, fire, 7, epiphanies, 3, rumors, bargains, lies, lines, communication, 4x2, deconstruction, falling, stars, face, enemy, long, night, exercise, vital, powers, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, conflicts, interest, rising, star, what, ever, happened, mr, garibaldi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,333 --> 00:00:04,790
De vorige keer in Babylon 5.
2
00:00:04,962 --> 00:00:08,914
Als je naar Z'ha'dum gaat,
zul je sterven.
3
00:00:09,094 --> 00:00:12,299
Hun vernietigingskracht is enorm.
4
00:00:12,474 --> 00:00:17,305
Bij jullie is dat een thermonucleaire klap
van 600 megaton.
5
00:00:17,482 --> 00:00:23,524
Regel dit zonder vragen te stellen
of veronderstellingen te uiten.
6
00:00:23,700 --> 00:00:28,115
Hoeveel van die bommen zijn er?
- Er ontbreken er twee.
7
00:00:30,210 --> 00:00:34,922
Als je dit bericht krijgt,
ben ik in Z'ha'dum. Met Anna.
8
00:00:35,135 --> 0
Subtitles for season 2
angel, 1999, season, 1, mmd, pt, djj, home, sapo, 1x0, 5, rm, with, a, vu, 6, sense, and, sensitivity, 1x1, 3, she, 7, bachelor, party, the, prodigal, somnambulist, 4, i`ve, got, you, under, my, skin, 1x2, war, zone, i, fall, to, pieces, lonely, hearts, city, of, shanshu, blind, date, 8, will, remember, parting, gifts, ring, expecting, eternity, five, by, dark, hero, sanctuary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:09,206
"Estou farta destes sacos
para o lixo baratos.
2
00:00:09,453 --> 00:00:13,287
Eles vazam e rompem-se
e acabam por nos custar mais."
3
00:00:16,253 --> 00:00:17,447
- Eu acreditei.
- Sim.
4
00:00:17,693 --> 00:00:19,126
Foi uma audi??o excelente.
5
00:00:19,373 --> 00:00:21,045
Eu estava mesmo
numa de coisas a vazar.
6
00:00:21,253 --> 00:00:22,891
Como ? que puderam n?o me escolher?
7
00:00:23,413 --> 00:00:26,007
- Eles n?o sabem o que perderam.
- Contrataram uma loira
8
00:00:26,010 --> 00:00:31,361
com um vestido de cabedal just?ssimo.
E ? supos