Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Search by relevance:
Subtitles for Search
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something,
original filename: Id055356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 496x372 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:42:To zostawi ?lad.
00:01:45:Wi?c co ja tutaj robi??
00:01:47:Brooke, to ju? drugi weekend z rz?du,|kiedy nie pami?tasz, co si? dzia?o.
00:01:50:B?agam powiedz, ?e nie|wyg?upi?am si?, przed Lukasem.
00:01:54:Nie, to by?am ja.
00:01:56:Chwila, przecie? lecieli?cie na siebie.|Lecieli?my.
00:01:59:Dop?ki si? nie wycofa?am, kiedy|zdzierali?my z siebie ubra?
00:02:02:- Bo?|- Bo on zacz?? by? taki powa?ny.
00:02:06:Zacz?? m?wi? o tym ca?ym|zaanga?owaniu, sama nie wiem.
00:02:10:Nie chce ?y? w ?wiecie, w kt?rym|takie ?wietne dziewczyny jak my
00:02:14:maj? takie kiepskie pi?tkowe wieczory
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, greek, gr, carrie, 1976, internal, newmov,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Greek - gr - 2863b09cc86b1e439f07d3ffdcc692be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,445 --> 00:00:28,379
?????? ??! ?????!
2
00:00:33,018 --> 00:00:36,283
??????: 15-14.
???? ? ????? ???? ?? ??????.
3
00:00:37,289 --> 00:00:39,018
????????!
4
00:00:39,224 --> 00:00:40,589
????!
5
00:00:52,404 --> 00:00:54,565
???? ??? ???? Carrie.
?? ?? ????? ???????.
6
00:00:54,773 --> 00:00:56,638
??? ?? ???????????, Carrie.
????? ??? !
7
00:00:58,076 --> 00:01:00,567
Carrie, ?? ???'???????? ???!
8
0??? ???????? ?? ?????????? ???? ??? ???????? ?? ????? ???? ?????.
- ????? ??? .
9
00:01:08,887 --> 00:01:10,946
???? ?????!
10
00:04:38,470 --> 00:04:41,030
???????
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, pt, taxi, 3,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 746e68fbc8cb93e80f40ff987eb7a264.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,360 --> 00:03:02,920
N?o toques nisso!
2
00:03:24,380 --> 00:03:25,320
Est? livre?
3
00:03:25,360 --> 00:03:29,080
Voc? tem muito bom aspecto, mas
o meu cora??o pertence a outra pessoa.
4
00:03:30,000 --> 00:03:31,680
Posso alterar a situa??o?
5
00:03:32,680 --> 00:03:35,060
Oh! Voc? derreteu-me o cora??o.
6
00:03:35,060 --> 00:03:36,260
Quem ? que est? a segui-lo?
7
00:03:36,580 --> 00:03:39,500
Ningu?m. Preciso apenas de transporte para o aeroporto.
Em 20 minutos, se puder ser.
8
00:03:39,800 --> 00:03:42,280
20 minutos? Deixe-me s? acabar a sandes.
Entre!
9
00:03:47,
Subtitles for Search
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, czech, cz, cars,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7815d353e88febd4b89ccb8a451d70d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
P?elo?ili: budis(ICQ:113594348)
Killer22
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
-= Na verzi cars.proper.tc.xvid.KrakEN =-
-= MORPAK =-
3
00:00:10,336 --> 00:00:13,278
PIXAR
4
00:00:15,311 --> 00:00:18,997
slav?
20 LET
5
00:00:22,513 --> 00:00:24,184
OK, jdem na to.
6
00:00:24,217 --> 00:00:25,324
Soust?e? se.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,508
Rychlost. J? jsem rychl?.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,847
Jeden v?t?z.
42 pora?en?ch.
9
00:00:32,880 --> 00:00:35,416
J?m pora?en? k sn?dani.
10
00:00:37,870 --> 00:00:40,755
Sn?dan?? Mo?n? jsem si m?l d?t sn?da
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, arabic, blood, and, chocolate, pukka, rmvb, bitcoders,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - - Arabic - ar - 3ac70130cc13545de4d207e04440c3b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{859}{994}Kiedy jeste?my dzie?mi wierzymy,|?e ?wiat jest pe?en magii.
{1080}{1215}Wierzymy w mity i legendy,|i w to ?e istnieje przeznaczenie.
{1257}{1339}Taki ?wiat ja pami?tam.
{1369}{1442}I taki, kt?rego chcia?abym nigdy nie pozna?.
{1446}{1517}G?RY SKALISTE, KOLORADO|10 LAT TEMU
{1521}{1564}Kto? tam jest...
{1568}{1639}Chod?my do domu!
{1957}{2017}Tatusiu!
{2339}{2393}Mamusiu...
{2397}{2470}Uciekaj, kochanie!
{3399}{3493}BUKARESZT, RUMUNIA|DZIE? OBECNY
{5514}{5577}Biegasz, bez przerwy biegasz...
{5581}{5624}Nigdy nie wiadomo kiedy to si? przyda...
{5628}{5658}Vivian...
{5662}{5720}dlaczego w og?le tu mieszkasz.
{5724}{5753}To d?ugo
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, moliere, french, repack, sts, lucifer,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - f1d37d9478270c4f565b5d2d902f8edd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,016 --> 00:01:24,984
After thirteen years
in the provinces
2
00:01:25,285 --> 00:01:27,549
where they grew famous
performing farces,
3
00:01:27,687 --> 00:01:29,678
Moliere and his troupe
return to Paris.
4
00:03:04,384 --> 00:03:06,682
By Jove!
Without even going to the notary,
5
00:03:07,220 --> 00:03:08,881
I have a cuckold certificate!
6
00:03:09,022 --> 00:03:12,150
Are you moaning again, drunkard?
7
00:03:12,192 --> 00:03:15,252
Madame Trollop,
I find you with a man
8
00:03:15,395 --> 00:03:17,829
after all the warnings
I've given you
9
00:03:17,997 --> 00:03:2
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, italian, it, il, codice, da, vinci, whois,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Italian - it - a7a510db9ba0ed3f7dbc1bce976dbab0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,560 --> 00:02:40,630
Mio Dio, perdonami!
2
00:06:20,040 --> 00:06:24,079
Maestro, sono morti tutti e quattro.
3
00:06:25,000 --> 00:06:27,912
I senechaux e Io stesso Gran Maestro.
4
00:06:28,120 --> 00:06:31,032
Quindi conosci l'ubicazione.
5
00:06:31,240 --> 00:06:34,198
Confermata da tutti.
6
00:06:34,400 --> 00:06:36,675
Ognuno indipendentemente.
7
00:06:37,440 --> 00:06:41,558
Temev o che prevalesse il vincolo
alla segretezza del Priorato.
8
00:06:45,000 --> 00:06:48,913
La prospettiva della morte
e' una forte motivazione.
9
00:06:52,240 --> 00:06:54,515
E' qui.
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, finnish, fi, transformers, 2007, ts, eng, divx, ltt, fin, xvidsubs, com, finsubs,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Finnish - fi - 8abd0d8aef7e326df489fdbbb8193c7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1066}{1192}Ennen ajan alkua oli olemassa kuutio.
{1196}{1250}Emme tied?, mist? se on per?isin.
{1254}{1414}Tied?mme vain, ett? sill? on voima|luoda maailmoja ja t?ytt?? ne el?m?ll?.
{1418}{1498}Siten rotumme syntyi.
{1502}{1618}Aikamme elimme sovussa,|mutta kuten kaikkia suuria voimia, -
{1622}{1737}jotkut halusivat k?ytt??|sit? hyv??n, jotkut pahaan.
{1741}{1810}Ja n?in syttyi sota.
{1815}{1948}Sota tuhosi planeettaamme,|kunnes se oli t?yttynyt kuolemalla.
{1952}{2078}Ja kuutio katosi avaruuden|kaukaisimpiin ??riin.
{2087}{2230}Hajaannuimme galaksiin toivoen sen|l?ytymist? ja kotiemme j?lleenrakentamista.
{2234}{2338}Etsimme
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, ugly, betty, 02x0, 6, something, wicked, this, way, comes, us,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 4cb8fd3362f1ac4c044ca4e45dd93e4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<I>Previously On "Ugly Betty"...</I>
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,900
I Just Got Fired Because
<I>You</I> Went Crying To Your Boss.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,800
You're Late.
Take Off Your Clothes.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,600
Ha Ha. Easy, Sailor.
Buy A Girl A Drink First
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
If You Had Told Me
That I Would End Up
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,400
At Your Apartment,
I Would Not Have Believed You.
7
00:00:15,400 --> 00:00:18,300
The Bradford Meade-
Wilhelmina Slater Weddin
8
00:00:18,300 --> 00:00:19,900
Is Back On.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,590 --> 00:00:25,888
No se ponga triste,
almirante.
2
00:00:28,461 --> 00:00:30,224
Es lógico.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,899
Las necesidades de los muchos
pesan más...
4
00:00:39,172 --> 00:00:42,141
...que las necesidades de los pocos.
5
00:00:42,308 --> 00:00:43,707
O de uno solo.
6
00:00:45,078 --> 00:00:50,846
Siempre he sido su amigo
y siempre lo seré.
7
00:00:53,853 --> 00:00:58,017
Le deseo una vida larga y próspera.
8
00:01:03,863 --> 00:01:09,529
Nos hemos reunido para despedir
a nuestro honorable compañero.
9
00:01:11,404 --> 00:01:14,703
Esta muerte
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, how, high, 2001, int, pfa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - b596990dab926837e41dd7985a862690.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,093 --> 00:01:14,290
- Qual ? o teu problema?
- Sem crises, meu.
2
00:01:14,453 --> 00:01:17,092
- O meu instrumento est? avariado.
- O qu??
3
00:01:17,173 --> 00:01:20,882
Eu sou um gajo lixado
e o coiso n?o fica de p?, percebes?
4
00:01:20,973 --> 00:01:23,771
Acho que tenho o
rem?dio para isso. Espera a?.
5
00:01:25,213 --> 00:01:29,843
Acorda, rapariga.
Tamb?m, n?o est?s a dormir.
6
00:01:32,893 --> 00:01:36,044
"Chatos. Mau h?lito."
7
00:01:36,733 --> 00:01:38,485
"Falta de tes?o."
8
00:01:39,573 --> 00:01:40,892
Tens o dinheiro?
9
00:01:43,093 --> 00:01:45,288
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, die, hard, 4, =,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 95213dac5854af4d2c0911c473262c41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:34,030
- Y mi cuenta?
- Cre?ndola
2
00:00:52,230 --> 00:00:54,630
Tienes un mensaje.
3
00:00:54,670 --> 00:00:55,790
Si, gracias.
4
00:00:55,830 --> 00:01:00,000
Est? segura que esto es legal?
- Esto es una prueba se?or.
5
00:01:00,040 --> 00:01:01,270
Todo est? bien.
6
00:01:01,310 --> 00:01:04,240
Tienes una voz sexy, Hay algo
mas que pueda hacer por Ud.?
7
00:01:04,280 --> 00:01:09,270
No, eso es todo.
8
00:01:17,590 --> 00:01:22,580
Estamos listos
9
00:01:27,800 --> 00:01:32,790
Lev?ntate, acabo de
hacer 50 de los verdes.
10
00:01:37,110 --> 00:0
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, firehouse, dog, screener, video, ts,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - c895ee8afd4faf5185246c5214de2902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,200
Las estrellas
2
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
Desde aqu? parecen tan
misteriosas, tan poderosas
3
00:00:53,000 --> 00:00:57,800
tan perfectas que nunca piensas que
son realmente una gran bola de fuego
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
A menos que por alg?n giro del destino
5
00:01:01,600 --> 00:01:03,400
te encuentras con una como yo
6
00:01:03,900 --> 00:01:05,600
Porque eso es lo que era
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,000
un actor
8
00:01:08,500 --> 00:01:10,200
Un actor en un para?so
9
00:01:10,500 --> 00:01:13,100
tan rico, tan mimado,
tan fuera de
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, english, en, 6, blocks, 2006, eng, axxo,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - English - en - b2e3ab2a23fc69f9e8acfa9f7387d349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:45,001
<i>This is Detective Jack Mosley.
Shield number 227.</i>
2
00:00:45,178 --> 00:00:48,375
<i>I guess this will be
my last will and testament.</i>
3
00:00:48,548 --> 00:00:50,607
<i>This is for Diane.</i>
4
00:00:52,052 --> 00:00:55,647
<i>When this day is over, they're gonna come
and talk to you about this...</i>
5
00:00:55,822 --> 00:01:00,020
<i>...and they're gonna... They're gonna
tell you what happened, Diane.</i>
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,287
<i>But what they tell you
is not really what happened here.</i>
7
00:01:04,498 --> 00:01:06,432
<i>So I hope
Subtitles for Search
keywords: pirate, kids, 2, :, the, search, for, blackbeards, skull, 2006, 1, cd, dutch, nl, eragon,
original filename: Pirate Kids 2: The Search for Blackbeards Skull - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 46551ec9c1fd1292c36245e181b0f23c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:36,847
Er was een tijd, dat het sterke
en prachtige land Alagaesia werd geregeerd...
2
00:00:36,847 --> 00:00:40,121
door mannen die op machtige draken reden.
3
00:00:42,174 --> 00:00:48,640
Dienen en beschermen was hun missie,
duizenden jaren lang was er voorspoed.
4
00:00:48,674 --> 00:00:54,535
Gedreven door arrogantie, begonnen ze
voor zichzelf te vechten om macht.
5
00:00:59,370 --> 00:01:06,061
Hun zwakheid voelend, verraadde
een jonge ruiter genaamd Galbatorix hen.
6
00:01:07,870 --> 00:01:12,325
En in ??n bloedige strijd,
dacht hij ze allemaal gedood te hebben
Subtitles for Search
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, br, 1, the, search, for, something, more,
original filename: one_tree_hill_1x08_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:01,793
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,359
- Professorinha!
- Ã Haley.
3
00:00:04,360 --> 00:00:05,360
- Brooke.
4
00:00:05,361 --> 00:00:07,848
"Acreditando que você se
dará bem é metade da batalhaâ¦"
5
00:00:07,883 --> 00:00:10,802
Sabe, o recadinho amoroso que a
Professorinha deixou por aà mais cedo...
6
00:00:12,118 --> 00:00:12,894
Fique longe de mim.
7
00:00:13,954 --> 00:00:14,920
Jogos estão ficando velhos, Brooke.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,170
Eu estou realmente feliz de ter
tido essa chance de te conhecer.
9
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, lords, of, dogtown, unrated, diamond,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b286bcf19a92f2a1c74f23217e93d7c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,599 --> 00:00:29,269
Equipe LegendaZ
www.legendaz.com.br
2
00:00:32,670 --> 00:00:36,007
Resincronizada por Jmsilv
3
00:00:41,750 --> 00:00:44,224
Inspirado numa hist?ria ver?dica.
4
00:00:44,894 --> 00:00:47,878
Tradu??o do ?udio:
Francisco Bento e sincronia Spook
5
00:00:58,028 --> 00:01:02,030
Revis?o da tradu??o do
?udio com subpack: JMSilv
6
00:01:04,067 --> 00:01:07,704
Essa vers?o cont?m falas extras
e foram traduzidas por jmsilv.
7
00:01:55,646 --> 00:01:58,583
- Vou te decapitar!
- Donnie.
8
00:01:59,083 --> 00:02:03,130
- Aqui n?o ? o Vietn?.
- Voc? quase me fe
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, my, best, friend's, wedding, 1997, ws, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 195b826c78b9c2cac819331608b7616b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: My Best Friend's Wedding (1997) [WS].srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial Black,22,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:16.37,0:00:19.37,s2s_def_sub_set,,0000,
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, hitman,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8e2a010cbbfa1446cf954e5fc6953bb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,078 --> 00:00:10,702
Z odposlechu p?elo?ili
Ferry a Teresita
2
00:00:24,150 --> 00:00:26,817
HITMAN
3
00:02:44,150 --> 00:02:45,817
LOND?N - ANGLIE
4
00:03:38,150 --> 00:03:40,817
- Sakra.
- Nen? to tu.
5
00:03:41,150 --> 00:03:42,817
Je to v kuchyni, kde
jste to nechal.
6
00:03:43,150 --> 00:03:44,817
Jak jste se sem dostal?
7
00:03:47,150 --> 00:03:48,817
M?te hezkou rodinu.
8
00:03:52,150 --> 00:03:54,817
Jsou v po??dku.
Na?ivu.
9
00:03:55,150 --> 00:03:56,817
Sp?.
10
00:03:59,150 --> 00:04:01,117
- Zabijete m??
- Kdybych v?s cht?l zab?t,
11
00:04:01,152
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, legend, drunken, master,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 45a598c0295298506afb103039c75a1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1442}{1499}?????? ?? ??????????? ???????? ?? ????.
{1500}{1552}??????????????? ????|?? ????? ????????????.
{1554}{1606}??, ?????????? ???????|?? ?????????.
{1608}{1680}????, ?????? ?? ?? ?? ???????|?? ?????? 50 ?????? ?????.
{1682}{1728}????.
{1729}{1763}????? ?? ????? ??? ?? ?????|? ??????????? ???
{1764}{1797}?? ?????? ???? ?? ????????.
{1799}{1837}????????, ???-????.|?? ??-?????,
{1839}{1871}???? ?? ?? ????? ??|??????? ?? ?? ??????
{1872}{1895}?? ?????? ???? ?? ?? ?????????
{1896}{1919}?????? ??? ?|????? ????????.
{1920}{1943}??? ???????
{1944}{1970}?? ?? ??!|????? ????? ????.
{1972}{2000}?? ?? ????????
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, sleepy, hollow,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1ea4b61e990e1c2e763427be5cc7603e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5777}{5844}Pomozte mi! Pot?ebuji tu pomocnou ruku!
{5846}{5994}Kdokoli!
{5896}{5950}Const?ble Craine !
{5952}{6018}Ichabod Craine!|Jste to vy ?
{6020}{6090}Nikdo jin?.|A nejsem tu s?m.
{6092}{6143}Na?el jsem cosi,
{6145}{6196}co mo?n? kdysi vypadalo jako chlap.
{6278}{6378}- Spalte to.|- Jasn?, pane.
{6380}{6443}Po?kejte chvilku.|St?le je?t? nezn?me p???inu smrti.
{6445}{6514}Jestli?e jste ho na?el v ?ece,|p???ina smrti zn? utonut?.
{6516}{6690}Dost mo?n?, pokud m? v plic?ch|vodu. Ale d?ky patologii,
{6592}{6638}m??eme dok?zat|jestli byl, nebo nebyl mrtv?
{6640}{6674}p?edt?m, ne? se dostal do ?eky.
{6676}{6728}Mus?m prozkoumat t?lo.
{6
Subtitles for Search
keywords: star, trek, 3, the, search, for, spock, cd, 1, fin, 2, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Star Trek 3 - The Search For Spock - CD1 - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{613}Ãlä sure,|amiraali.
{655}{710}Se on loogista.
{792}{877}Monien etu|painaa enemmän...
{928}{1000}kuin muutaman etu.
{1002}{1047}Tai yhden.
{1049}{1099}Olen aina ollut
{1101}{1159}ja tulen olemaan
{1161}{1218}Ystäväsi.
{1279}{1313}Elä kauan...
{1354}{1391}ja menesty.
{1508}{1566}Olemme kokoontuneet|tänne tänään
{1568}{1662}osoittamaan kunniaa|rakkaalle vainajalle.
{1696}{1783}Tämä kuolema ottaa paikan|uuden elämän varjossa,
{1785}{1843}uuden elämän|auringonnousussa,
{1845}{1889}maailmassa|jossa rakas ystävämme
{1891}{1948}antoi henkensä suojellakseen.
{1954}{2012}Hän ei tuntenut|tätä uhrausta
{2014}{2063
Subtitles for Search
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 2x0, 2, head,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - d4efa3383de232753ee15ea0c8920d08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
GLAVA
2
00:00:37,200 --> 00:00:40,000
Dobro, Baldrick, poskusiva ?e enkrat, v redu?
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,500
Temu se pravi se?tevanje.
4
00:00:42,700 --> 00:00:48,900
?e imam dva fi?ol?ka in potem dodam
?e dva fi?ol?ka, kaj imam potem?
5
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
Nekaj fi?ol?kov.
6
00:00:51,500 --> 00:00:55,400
Da... in ne. Poskusiva ?e enkrat, v redu?
7
00:00:55,600 --> 00:01:00,100
Imam dva fi?ol?ka, potem dodam ?e dva
fi?ol?ka zraven, kaj potem dobim?
8
00:01:00,300 --> 00:01:02,900
Zelo majhen pasulj.
9
00:01:03,100 --> 00:01:07,700
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, russian, ru, home, alone, rus, 1990,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Russian - ru - 338cb400f8d50f68e6c62c9d3555443c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,736 --> 00:01:35,567
??? ??? ????????
2
00:01:35,604 --> 00:01:37,265
???????? ????!
3
00:01:38,274 --> 00:01:40,435
??? ????? ??? ????
4
00:01:40,476 --> 00:01:44,105
??????
????, ????????. ???????.
5
00:01:44,146 --> 00:01:46,944
??, ??. ???????.
6
00:01:46,982 --> 00:01:48,347
????????!
7
00:01:48,384 --> 00:01:49,715
?????? ???????!
8
00:01:49,752 --> 00:01:51,447
??. ??--
9
00:01:51,487 --> 00:01:54,115
?????, ????????.
10
00:01:54,156 --> 00:01:55,316
?????????.
11
00:01:55,357 --> 00:01:57,882
??, ?????. ?????!
12
00:01:57,927 --> 00:02:00,122
?????
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, czech, cz, pursuit, happyness, 2,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Czech - cz - ac3f90ac3d6d70994bc31790c57ea0b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:-2:00,000 --> 00:-1:-55,-37
23,976 fps
2
00:-1:-13,-370 --> 00:-1:-11,-34
IN?PIROVAN? SKUTO?N?MI UDALOS?AMI
3
00:-1:-6,-905 --> 00:-1:-4,-444
COLUMBIA PICTURES
uv?dza
4
00:-1:-2,-25 --> 00:00:-59,-523
v spolupr?ci s
RELATIVITY MEDIA
5
00:00:-57,-104 --> 00:00:-54,-560
an
OVERBROOK ENTERTAINMENT
production
6
00:00:-42,-840 --> 00:00:-39,-753
an
ESCAPE ARTISTS
production
7
00:00:-32,-79 --> 00:00:-29,-76
film
Gabriela MUCCINIHO
8
00:00:-27,-783 --> 00:00:-26,-240
?as vst?va? chlap?e.
9
00:00:-25,-697 --> 00:00:-22,-528
V HLAVNEJ ?LOHE
10
00:00:-20,-275 --> 00:00:-13,-6
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, boemerang, sssssss,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 9c87dbc4a87c895b420a4822705a3b80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,682 --> 00:00:08,993
Hace 17 a?os, Eric Hartman era el locutor de un exitoso show de charla, Boemerang
2
00:00:12,514 --> 00:00:12,828
un programa que causaba mucha commosion
3
00:00:22,192 --> 00:00:28,445
Marijke ten?a 18 cuando un doctor lastimo su medula espinal en una simple operacion de rutina.
4
00:00:29,973 --> 00:00:32,852
y Valair fue victima de un mal asistente
5
00:00:32,852 --> 00:00:37,234
Estan mirando Boemerang, y hoy hablaremos de fallas medicas.
6
00:00:38,393 --> 00:00:39,953
Boemerang era, Boemerang era m?o.
7
00:00:41,169 --> 00:00:47,921
Era el primer program
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, polish, pl, heartbreak, kid, diamond,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Polish - pl - e5474ba16ddbf35feb21fdf3f8d540f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{123}W Kalifornii pewnie balujecie|nie zwa?aj?c na plany innych.
{143}{237}Nie b?d? takim sk?pcem.|Wszyscy si? dorzucimy.
{248}{298}Sram na to!
{332}{375}- Powiedz mu.|- Ty powiedz.
{383}{491}Rano spacerowali?my po pla?y|i gadali?my o zesz?ej nocy.
{495}{567}Buzz m?wi?,|jak mi?o by?o ci? pozna?.
{573}{709}- Wzajemnie. - Na urodziny Boo|kupimy mu rejestracj? "Byoo".
{713}{816}- Blacha z samym napisem "Byoo".|- Bez ?adnych cyfr.
{831}{904}- B?dzie zachwycony.|- Tylko ani s?owa.
{923}{1000}- Komu by tu powiedzie??|- Na razie.
{1005}{1098}- Jesz za dw?ch?|- Nie...
{1125}{1226}Zachcia?o mi si? dzi? w?glowodan?w.
{1246}{1326}Jajka te?. Jajka
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, chance,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 3a7499acf41e718ea59a77aa854a7020.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,405
O.K, vives la vida de un forma
completamente anodina.
2
00:00:06,571 --> 00:00:08,899
Est? bien, las cosas no se complican.
3
00:00:08,934 --> 00:00:11,427
Tus seres queridos se quedan cerca
hasta que no puedes aguantarlos mas.
4
00:00:11,427 --> 00:00:15,421
Las cosas nunca cambian. Pero esas cosas
no pasan en la vida real.
5
00:00:15,421 --> 00:00:19,866
La vida real es como una pel?cula, con el
dedo de alguien presionando 'Fast Forward'
6
00:00:19,866 --> 00:00:22,588
Los n?meros cambian m?s r?pido
de lo que puedes contar.
7
00:00:22,588 --> 00:00:25,289
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, croatian, hr, 5,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Croatian - hr - b205e88e5cdd46bc16321e48ebf97f9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,807 --> 00:00:09,205
'ALO 'ALO!
2
00:00:22,674 --> 00:00:25,618
Ju?e je za mene bio
vrlo lo? dan.
3
00:00:26,276 --> 00:00:30,326
Uhap?en sam ?to sam digao
prugu u vazduh, a nisam,
4
00:00:30,747 --> 00:00:34,349
a general Fon Klinkerhofen,
veoma va?an ?vaba,
5
00:00:34,350 --> 00:00:36,123
je naredio da me streljaju
u zoru.
6
00:00:37,164 --> 00:00:39,763
Ali moji prijatelji,
ona dva nema?ka oficira,
7
00:00:40,070 --> 00:00:43,229
su u pu?ke strelja?kog voda
stavili ?orke
8
00:00:43,230 --> 00:00:47,525
kako bih mogao da ostanem ?iv
i ispri?am, ?to radim sada.
9
0
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, sl, memorial, service,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - - sl - 634e3bb6d497befd251a3fdd6d1a22d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,527 --> 00:00:05,597
Si pripravljen na odhod?
-Samo ?e to dokon?am.
2
00:00:05,767 --> 00:00:08,884
Hej, Ross. Poglej to.
3
00:00:13,407 --> 00:00:15,079
Ja, tega ne znam.
4
00:00:16,447 --> 00:00:18,324
Kaj po?ne??
-Si videl to?
5
00:00:18,487 --> 00:00:20,796
Na?a nova spletna stran faksa.
6
00:00:21,007 --> 00:00:24,556
Ljudem lahko po?ilja? sporo?ila
in jim sporo?i?, kaj namerava?.
7
00:00:24,767 --> 00:00:28,965
Hitrej?i na?in, kako ljudem povedati,
da si brezposeln in brez otrok.
8
00:00:29,167 --> 00:00:32,000
Pravzaprav lahko izve?,
kaj ljudje po?nejo.
9
00:00
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, czech, cz, eragon,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Czech - cz - 8b54e18a9eba019a2fc5f708ec3a97df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Ze sloven?tiny p?elo?il Lycos
2
00:00:05,574 --> 00:00:06,979
B?valy ?asy...
3
00:00:07,902 --> 00:00:10,391
kdy byly rozs?hle a n?dhern? zem?
Alagaesie
4
00:00:11,113 --> 00:00:14,004
spravov?ny mu?i na
velk?ch drac?ch.
5
00:00:17,217 --> 00:00:19,545
Chr?nit a slou?it
bylo jejich ?lohou.
6
00:00:20,146 --> 00:00:22,836
a tis?ce rok?
?ili lidi v blahobytu.
7
00:00:23,759 --> 00:00:26,048
Ale jezdci se ?asem
stali arogantn?mi
8
00:00:26,048 --> 00:00:28,859
a za?ali mezi
sebou bojovat o moc.
9
00:00:33,274 --> 00:00:38,494
jejich oslaben? vyu?il
Subtitles for Search
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, lives, of, others, 2006, tlf, eng, subsbyherrkelm, part,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 067690f1b56ab4876fefc3f32c92e2b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,980 --> 00:00:20,880
Noviembre de 1984
2
00:00:21,081 --> 00:00:22,981
Prisi?n de la STASI (Berl?n Este)
3
00:00:23,882 --> 00:00:25,562
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,502 --> 00:00:31,402
Sigue caminando.
5
00:00:31,602 --> 00:00:36,002
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad P?blica
6
00:00:36,162 --> 00:00:37,362
Debes dirigirte a ?l como ?capit?n?.
7
00:00:40,122 --> 00:00:40,922
Adelante.
8
00:00:43,802 --> 00:00:44,602
Si?ntate.
9
00:00:48,042 --> 00:00:49,762
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,066 --> 00:
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, portuguese, pt, godfather, divx, tetsu, djj, home, sapo,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2310ef606b9a4ed4efe2033788fb5929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:35,000
O PADRINHO
2
00:00:47,000 --> 00:00:48,600
Acredito na Am?rica.
3
00:00:49,800 --> 00:00:51,900
A Am?rica fez a minha fortuna.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
Criei a minha filha
? americana.
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,800
Dei-lhe liberdade, mas ensinei-a
a nunca desonrar a fam?lia.
6
00:01:03,300 --> 00:01:06,400
Ela arranjou um namorado.
N?o ? italiano.
7
00:01:06,700 --> 00:01:10,400
Foi ao cinema com ele,
regressou tarde.
8
00:01:10,700 --> 00:01:12,500
N?o protestei.
9
00:01:13,800 --> 00:01:18,400
H? 2 meses, ele levou-a
a passear com outr
Subtitles for Search
keywords: rootssearch, oav, roots, 1, ova, hanako,
original filename: rootssearch_oav_(2935).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,370 --> 00:01:50,210
Ãòî ñåêòîð Ãà Ãäðîêà !
à Ãà ñ èñêðèâëåÃèå ïðîñòðà Ãñòâà !
2
00:01:50,300 --> 00:01:52,610
Ã-2 05! Ã-2 05!
3
00:02:15,260 --> 00:02:21,470
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
4
00:02:24,540 --> 00:02:26,920
Ãîðîøî, Ãîéðà .
5
00:02:28,240 --> 00:02:31,050
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ, Ãîéðà .
6
00:02:40,050 --> 00:02:43,730
Ãà ê ÿ è äóìà ë, òâîÿ ìîçãîâà ÿ
à êòèâÃîñòü Ãåîáû÷à éÃî âûñîêà .
7
00:02:43,920 --> 00:02:47,160
à ñëûøà ë, òåáå ÷òÃ
Subtitles for Search
keywords: 9, alias, 4x2, 1, search, and, rescue, lol, pt,
original filename: 09_alias.[4x21].search.and.rescue.hdtv-lol.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,618 --> 00:01:07,423
Fiquei contente por receber o teu recado.
2
00:01:08,406 --> 00:01:10,930
Esta festa parece estar insuportável.
3
00:01:13,318 --> 00:01:17,802
Preferia não passar o pouco tempo
que temos juntos com conversas da treta.
4
00:01:21,546 --> 00:01:22,779
Bem, nesse caso...
5
00:01:24,418 --> 00:01:26,416
o que é que sugeres?
6
00:01:27,025 --> 00:01:28,352
Uma dança.
7
00:01:50,780 --> 00:01:53,162
Deste-me cabo do coração, Irina.
8
00:01:55,483 --> 00:01:58,009
Mas isso foi noutra vida.
9
00:01:59,084 --> 00:02:00,891
Nunca mais o vou fazer.
10
Subtitles for Search
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 9, in, search, of, barry, white, eng,
original filename: Ally McBeal - 4x19 - In Search of Barry White.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,692
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,692 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:07,010
- Ever think about beginning again?
- We didn't end.
4
00:00:07,010 --> 00:00:07,213
 
5
00:00:07,213 --> 00:00:08,726
- You miss me?
- I love you.
6
00:00:08,726 --> 00:00:08,933
 
7
00:00:08,933 --> 00:00:12,448
I broke off my engagement
because of you. I have to admit it.
8
00:00:12,448 --> 00:00:12,653
 
9
00:00:12,653 --> 00:00:16,009
- Why'd you sleep with him?
- I lost control.
10
00:00:16,009 --> 00:00:16,213
&nbs
Subtitles for Search
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 3, major, star,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - ef4672567cde9f8eb0ede4fcb2a1f21e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,100 --> 00:00:17,500
?RNI GAD V VOJNI
2
00:00:17,400 --> 00:00:23,500
Na dees...no!
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,200
Na desno!
4
00:00:38,700 --> 00:00:43,500
GLAVNA ZVEZDA
5
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
Malo ste slabe volje, sir?
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
George, od dneva, ko se je
za?ela ta vojna,
7
00:00:50,300 --> 00:00:51,500
sem slabe volje.
8
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
Deset minuta po tvojem prihodu,
9
00:00:53,700 --> 00:00:54,900
sem zaklju?il s slabo voljo
10
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
in pre?el na kavo in cigare.
11
00:00:57,000 --> 00:00:
Subtitles for Search
keywords: in, search, of, the, popes, children, 2006, 1, cd, french, fr, vivazapatero,
original filename: In Search of the Popes Children - 2006 - 1CD - French - fr - 8f6a4735ed12d603bf244f7159f67665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,066 --> 00:00:07,598
Silvio repr?sente beaucoup pour moi.
2
00:00:13,435 --> 00:00:10,318
Puisqu'il a le mod?le, il a la classe,
3
00:00:16,551 --> 00:00:13,718
il porte des robes ?l?gantes
Mais il y a plus.
4
00:00:19,392 --> 00:00:16,798
Il a cela de merveilleux,
de sp?cial
5
00:00:21,754 --> 00:00:19,638
Un je ne sais quoi d'indefinissable
6
00:00:24,193 --> 00:00:21,998
- en tant que lui peut ?tre dit
- la monnais.
7
00:00:33,707 --> 00:00:29,998
Excusez-moi, tu as vu
mon ami Tonino passer ?
8
00:00:36,028 --> 00:00:33,958
Mais les discours anglais
9
00:00:39,50
Subtitles for Search
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 22867-Highlander The Search For Vengeance ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,300
Marcus!
2
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
Ne. Colin!
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
<i>A harcos, aki klán nélkül érkezett
közénk.</i>
4
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
<i>Ãrtünk harcolt, értünk halt meg.</i>
5
00:00:31,100 --> 00:00:35,400
<i>Idegenként élt, de Hegylakóként
halt meg.</i>
6
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>A mai naptól fogva, a