Search Movie Subtitles results for seaquest dsv pilot by relevance:
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
- seaquest.dsv.(3424531).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{10
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.txt
- seaquest.dsv.(3440632).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}Synchro by Maja
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszyscy na stanowiska.
{1775}{1821}Ochrona mostka, sir.
{1825}{1889}W drodze.
{2000}{2021}Usta
- seaquest.dsv.(3424531).nfo
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
1 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{10
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
- seaquest.dsv.(3424531).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszysc
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
- seaquest.dsv.(3424531).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszysc
- seaquest.dsv.(3440632).nfo
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.txt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro by Maja
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszyscy na stanowiska.
{1775}{1821}Ochrona mostka, sir
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.srt
- seaquest.dsv.1x01.The.devils.win dow.srt
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part1.srt
3 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,388
<i>WSKRS ne-a transmis datele.
Un Typhoon clasa Delta 4.</i>
2
00:00:12,465 --> 00:00:15,174
Staþia de alimentare raporteazã
pagube structurale majore.
3
00:00:15,244 --> 00:00:16,481
<i>Sistemele de susþinere a vieþii normale.</i>
4
00:00:16,551 --> 00:00:18,445
<i>Supravieþuitorii s-au adunat
în complexul principal.</i>
5
00:00:18,512 --> 00:00:23,371
<i>Delta 4 e în miºcare.
Cursul 207 grade, 30 noduri.</i>
6
00:00:23,871 --> 00:00:27,072
<i>- Se îndepãrteazã de staþie.
- Afiºeazã, dle Ortiz.</i>
7
00:00:31,259 --> 00:00:34,290
Cârma, du-
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.txt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro by Maja
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszyscy na stanowiska.
{1775}{1821}Ochrona mostka, sir
- SeaQuest DSV 1x13 - Better Than Martians_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x22 - The Good Death_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x20 - Abalon_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x03 - Treasure of the Mind_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x21 - Such Great Patience_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x18 - Hide and Seek_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x08 - Knight of Shadows_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x04 - Games_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x10 - The Regulator_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x07 - Give Me Liberte_hun.srt
- Seaquest DSV 1x02 - The Devil's Window_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x12 - Photon Bullet_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x23 - Higher Power_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x09 - Bad Water_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x19 - The Last Lap at Luxury_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x14 - Nothing But the Truth_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x16 - Whale Song_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x15 - Greed for a Pirate's Dream_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x11 - SeaWest_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x06 - Brothers and Sisters_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x01 - To Be or Not To Be (Pilot)_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x05 - Treasures of the Tonga Trench_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x17 - The Stinger_hun.srt
23 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,440
<i>Néztek fel valaha
a csillagos égre...</i>
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,440
<i>...arról álmodva, hogy
elrepülnek egy másik bolygóra...</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,040
<i>...egy mennydörgõ rakéta
fedélzetén ülve...</i>
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,200
<i>...miközben itt a
Föld a messzeségbe hull?</i>
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
<i>Ha semmi más, a
jó öreg kihÃvás is...</i>
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,560
<i>...épp elegendõ kihÃvás
lett volna arra...</i>
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
<i>...hogy elmenjünk a Marsra..</i>
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.srt
- seaquest.dsv.1x01.The.devils.win dow.srt
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part1.srt
3 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,388
<i>WSKRS ne-a transmis datele.
Un Typhoon clasa Delta 4.</i>
2
00:00:12,465 --> 00:00:15,174
Staþia de alimentare raporteazã
pagube structurale majore.
3
00:00:15,244 --> 00:00:16,481
<i>Sistemele de susþinere a vieþii normale.</i>
4
00:00:16,551 --> 00:00:18,445
<i>Supravieþuitorii s-au adunat
în complexul principal.</i>
5
00:00:18,512 --> 00:00:23,371
<i>Delta 4 e în miºcare.
Cursul 207 grade, 30 noduri.</i>
6
00:00:23,871 --> 00:00:27,072
<i>- Se îndepãrteazã de staþie.
- Afiºeazã, dle Ortiz.</i>
7
00:00:31,259 --> 00:00:34,290
Cârma, du-
- SeaQuest.dsv.1x00.Pilot.part1.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,421 --> 00:00:08,922
<i>... to je zato jer smo svi došli
od mora.</i>
2
00:00:08,992 --> 00:00:11,699
<i>I to je zanimljivo
biološka èinjenica...</i>
3
00:00:12,140 --> 00:00:14,465
<i>da svi od nas
su u našim venama...</i>
4
00:00:15,328 --> 00:00:20,043
<i>isti postotak
soli u krvi
koji postoji u oceanu...</i>
5
00:00:21,065 --> 00:00:23,955
<i>i, stoga,
imamo sol u krvi...</i>
6
00:00:24,092 --> 00:00:27,428
<i>u našem znoju, u našim suzama.
Mi smo vezani za ocean.</i>
7
00:00:28,108 --> 00:00:32,693
<i>A kad se vratimo
na more, je li
za plovidbu ili ga gledati...
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.srt
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part1.srt
2 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,388
<i>WSKRS ne-a transmis datele.
Un Typhoon clasa Delta 4.</i>
2
00:00:12,465 --> 00:00:15,174
Staþia de alimentare raporteazã
pagube structurale majore.
3
00:00:15,244 --> 00:00:16,481
<i>Sistemele de susþinere a vieþii normale.</i>
4
00:00:16,551 --> 00:00:18,445
<i>Supravieþuitorii s-au adunat
în complexul principal.</i>
5
00:00:18,512 --> 00:00:23,371
<i>Delta 4 e în miºcare.
Cursul 207 grade, 30 noduri.</i>
6
00:00:23,871 --> 00:00:27,072
<i>- Se îndepãrteazã de staþie.
- Afiºeazã, dle Ortiz.</i>
7
00:00:31,259 --> 00:00:34,290
Cârma, du-
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{10
- SeaQuest.Pilot.To.Be.Or.Not.To.B e.Part II.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,467 --> 00:00:12,854
<i>Os WiSKeRS estão mandando dados de
volta. Um submarino Classe
Ciclone Delta 4.</i>
2
00:00:12,931 --> 00:00:15,638
As comunicações da estação de
força estão relatando grande
dano estrutural.
3
00:00:15,710 --> 00:00:16,946
Sistemas de suporte de vida
debilitados.
4
00:00:17,016 --> 00:00:18,811
Os sobreviventes estão se
reunindo no complexo principal.
5
00:00:18,813 --> 00:00:23,671
Delta 4 está se movendo.
Rumando 207 graus, 30 nós.
6
00:00:23,922 --> 00:00:27,120
- Ele está se distanciando da
estação.
- Me dê olhos, Sr. Ortiz.
7
00:00
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.srt
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part1.srt
- seaquest.dsv.1x01.The.devils.win dow.srt
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,388
<i>WSKRS ne-a transmis datele.
Un Typhoon clasa Delta 4.</i>
2
00:00:12,465 --> 00:00:15,174
Sta?ia de alimentare raporteaz?
pagube structurale majore.
3
00:00:15,244 --> 00:00:16,481
<i>Sistemele de sus?inere a vie?ii normale.</i>
4
00:00:16,551 --> 00:00:18,445
<i>Supravie?uitorii s-au adunat
?n complexul principal.</i>
5
00:00:18,512 --> 00:00:23,371
<i>Delta 4 e ?n mi?care.
Cursul 207 grade, 30 noduri.</i>
6
00:00:23,871 --> 00:00:27,072
<i>- Se ?ndep?rteaz? de sta?ie.
- Afi?eaz?, dle Ortiz.</i>
7
00:00:31,259 --> 00:00:34,290
C?rma, du-ne la 2-0-7,
curs de interceptare.
8
00:00:34,397 --> 00:00:35,466
Am ?n?eles.
- SeaQuest DSV 1x13 - Better Than Martians_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x22 - The Good Death_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x20 - Abalon_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x03 - Treasure of the Mind_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x21 - Such Great Patience_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x18 - Hide and Seek_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x08 - Knight of Shadows_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x04 - Games_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x10 - The Regulator_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x07 - Give Me Liberte_hun.srt
- Seaquest DSV 1x02 - The Devil's Window_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x12 - Photon Bullet_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x23 - Higher Power_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x09 - Bad Water_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x19 - The Last Lap at Luxury_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x14 - Nothing But the Truth_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x16 - Whale Song_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x15 - Greed for a Pirate's Dream_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x11 - SeaWest_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x06 - Brothers and Sisters_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x01 - To Be or Not To Be (Pilot)_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x05 - Treasures of the Tonga Trench_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x17 - The Stinger_hun.srt
23 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,440
<i>Néztek fel valaha
a csillagos égre...</i>
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,440
<i>...arról álmodva, hogy
elrepülnek egy másik bolygóra...</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,040
<i>...egy mennydörgõ rakéta
fedélzetén ülve...</i>
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,200
<i>...miközben itt a
Föld a messzeségbe hull?</i>
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
<i>Ha semmi más, a
jó öreg kihÃvás is...</i>
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,560
<i>...épp elegendõ kihÃvás
lett volna arra...</i>
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
<i>...hogy elmenjünk a Marsra..</i>
- SeaQuest DSV 1x13 - Better Than Martians_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x22 - The Good Death_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x20 - Abalon_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x03 - Treasure of the Mind_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x21 - Such Great Patience_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x18 - Hide and Seek_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x08 - Knight of Shadows_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x04 - Games_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x10 - The Regulator_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x07 - Give Me Liberte_hun.srt
- Seaquest DSV 1x02 - The Devil's Window_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x12 - Photon Bullet_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x23 - Higher Power_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x09 - Bad Water_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x19 - The Last Lap at Luxury_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x14 - Nothing But the Truth_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x16 - Whale Song_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x15 - Greed for a Pirate's Dream_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x11 - SeaWest_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x06 - Brothers and Sisters_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x01 - To Be or Not To Be (Pilot)_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x05 - Treasures of the Tonga Trench_hun.srt
- SeaQuest DSV 1x17 - The Stinger_hun.srt
23 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,440
<i>Néztek fel valaha
a csillagos égre...</i>
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,440
<i>...arról álmodva, hogy
elrepülnek egy másik bolygóra...</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,040
<i>...egy mennydörgõ rakéta
fedélzetén ülve...</i>
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,200
<i>...miközben itt a
Föld a messzeségbe hull?</i>
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,240
<i>Ha semmi más, a
jó öreg kihÃvás is...</i>
6
00:00:12,320 --> 00:00:14,560
<i>...épp elegendõ kihÃvás
lett volna arra...</i>
7
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
<i>...hogy elmenjünk a Marsra..</i>
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{10
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part2.sub
- seaquest.dsv.1x00.Pilot.part1.sub
2 file(s), added on: 2009-07-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{230}{310}MTS:lta tulee tietoja.|Yksi Delta 4 luokan Typhoon.
{322}{386}Voimalaitoksen viestintäyhteydet|ilmoittavat suuria rakenteellisia vahinkoja.
{388}{467}Elintoimintajärjestelmät vähäiset.|Selviytyneet kokoontuvat päärakennukseen.
{469}{585}Delta 4:n etenemisvauhti|30 solmua ja 207 astetta.
{594}{688}- Se liikkuu asemalta poispäin.|- Laita näytölle, herra Ortiz.
{786}{858}Ruorimies, käännä meidät 207|astetta kohtauskurssille.
{864}{914}Käännetään ympäri.|Kohtauskurssille.
{926}{977}Hälytä taisteluasemat.
{978}{1038}Kaikki yksiköt, taisteluasemiin.
{1763}{1818}Turvatkaa silta.
{1828}{1905}Olen tuloss
- seaquest.dsv.1x00.pilot.part1popr.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{75}movie info: DIVX 352x288 24.995fps 198.7 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{85}{242}/T?umaczenie amarok
{245}{402}/"...jest tak gdy? my wszyscy pochodzimy z m?rz.
{318}{475}/I jest interesuj?cy biologiczny fakt
{398}{555}/u ka?dego z nas, krew,
{485}{642}/ma dok?adnie tak? sam? procentow? zawarto?? soli
{548}{705}/jaka jest w oceanach
{620}{778}/i dlatego mamy s?l w naszej krwi, pocie i ?zach.
{750}{908}/Jeste?my zwi?zani z oceanem.
{798}{955}/A kiedy wracamy nad morze -
{868}{1025}/- czy to ?egluj?c czy ogl?da? je -
{932}{1090}/- wracamy do miejsca sk?d pochodzimy."
{1510}{1667}BY? ALBO NIE
There are more subtitles available for Seaquest Dsv Pilot
Click here to view them