Search Movie Subtitles results for seaquest by relevance:
- seaQuest.DSV.S01E09.Bad .Water.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E21.Suc h.Great.Patience.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E12.Pho ton.Bullet.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E17.The .Stinger.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E08.Kni ght.Of.Shadows.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E23.Hig her.Power.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E14.Not hing.But.The.Truth.DVDRip.XviD-WAT_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E18.Hid e.And.Seek.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E02.The .Devil's.Window.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E16.Wha le.Song.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E15.Gre ed.For.A.Pirate's.Dream.DVDRip.XviD-WAT_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E10.The .Regulator.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E04.Gam es.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E22.The .Good.Death.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E19.The .Last.Lap.At.Luxury.DVDRip.XviD-WAT_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E03.Tre asure.Of.The.Mind.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E05.Tre asures.Of.The.Tonga.Trench.DVDRip.XviD-W AT_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E01.To. Be.Or.Not.To.Be.PROPER.DVDRip.XviD-SFM_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E07.Giv e.Me.Liberte.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E13.Bet ter.Than.Martians.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E11.sea West.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E06.Bro thers.And.Sisters.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E20.Aba lon.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,633
[speaking French]
2
00:00:41,374 --> 00:00:43,274
[children crying]
3
00:01:01,928 --> 00:01:04,658
[speaking French]
4
00:01:13,606 --> 00:01:15,540
<i>[Karan speaking French]</i>
5
00:01:15,608 --> 00:01:17,098
Got them. Sir!
6
00:01:18,545 --> 00:01:19,705
What have you got?
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,303
Sounds like
the pilot was killed...
8
00:01:21,381 --> 00:01:23,008
when the sightseeing sub
hit bottom.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,018
They<i>'</i>re trapped.
The childr
- seaQuest.DSV.S01E09.Bad .Water.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E21.Suc h.Great.Patience.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E12.Pho ton.Bullet.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E17.The .Stinger.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E08.Kni ght.Of.Shadows.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E23.Hig her.Power.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E14.Not hing.But.The.Truth.DVDRip.XviD-WAT_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E18.Hid e.And.Seek.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E02.The .Devil's.Window.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E16.Wha le.Song.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HO ME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E15.Gre ed.For.A.Pirate's.Dream.DVDRip.XviD-WAT_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E10.The .Regulator.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E04.Gam es.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E22.The .Good.Death.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E19.The .Last.Lap.At.Luxury.DVDRip.XviD-WAT_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E03.Tre asure.Of.The.Mind.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E05.Tre asures.Of.The.Tonga.Trench.DVDRip.XviD-W AT_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E01.To. Be.Or.Not.To.Be.PROPER.DVDRip.XviD-SFM_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E07.Giv e.Me.Liberte.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E13.Bet ter.Than.Martians.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E11.sea West.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E06.Bro thers.And.Sisters.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLI SH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- seaQuest.DSV.S01E20.Aba lon.DVDRip.XviD-WAT_(ENGLISH)_DJJ.HOME.S APO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,633
[speaking French]
2
00:00:41,374 --> 00:00:43,274
[children crying]
3
00:01:01,928 --> 00:01:04,658
[speaking French]
4
00:01:13,606 --> 00:01:15,540
<i>[Karan speaking French]</i>
5
00:01:15,608 --> 00:01:17,098
Got them. Sir!
6
00:01:18,545 --> 00:01:19,705
What have you got?
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,303
Sounds like
the pilot was killed...
8
00:01:21,381 --> 00:01:23,008
when the sightseeing sub
hit bottom.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,018
They<i>'</i>re trapped.
The childr
- SeaQuest.DSV.S02E21.Spl ashdown.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E06.The .Sincerest.Form.Of.Flattery.DVDRip.XviD- DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E04.Vap ors.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ. HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E20.Bli ndsided.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_ DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E02.The .Fear.That.Follows.DVDRip.XviD-DIMENSION _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E19.The .Siamese.Dream.DVDRip.XviD-DIMENSION_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E11.Mel tdown.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E07.By. Any.Other.Name.DVDRip.XviD-DIMENSION_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E18.Dag ger.Redux.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E14.Dre am.Weaver.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E10.Dea d.End.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E09.Spe cial.Delivery.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENG LISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E03.Sym pathy.For.The.Deep.DVDRip.XviD-DIMENSION _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E13.And .Everything.Nice.DVDRip.XviD-DIMENSION_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E15.Alo ne.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E08.Whe n.We.Dead.Awaken.DVDRip.XviD-DIMENSION_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E12.Los tland.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E16.Wat ergate.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E01.Dag gers.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ .HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E17.Som ething.In.The.Air.DVDRip.XviD-DIMENSION_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- SeaQuest.DSV.S02E05.Pla ytime.DVDRip.XviD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,866
<i>NARRATOR:</i>
<i>Previously on</i> seaQuest.
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,969
What do you think
of my comet now, Tobias?
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,769
I think you better
keep an eye on it.
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,506
<i>TOBIAS: This one</i>
<i>who's after me is a Stormer,</i>
5
00:00:15,582 --> 00:00:18,210
<i>not overly bright</i>
<i>but damn good at his work.</i>
6
00:00:18,284 --> 00:00:20,149
(ROARING)
7
00:00:20,220 --> 00:00:22,245
The only ones in danger
are the people
- SeaQuest.DSV.S01E19.The .Last.Lap.Of.Luxury.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:23,965
Esta noche, en SeaQuest.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
El hombre responsable de uno
de los mayores logros del SeaQuest...
3
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
...Lucas Wolenczak.
4
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Es hora.
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
No creo que sigamos conectados
al sistema de ventilación.
6
00:00:37,035 --> 00:00:39,000
Me faltan ocho jefes
de la Confederación.
7
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
Y un chico de 16 años.
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Toda la cámara se está llenando de agua.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Oye, Bil
- SeaQuest.DSV.S01E23.Hig her.Power.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Esta noche en SeaQuest.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
- Lucas.
- Papá.
3
00:00:27,035 --> 00:00:27,965
Te quiero.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
- Clausúrelo.
- No puedo.
5
00:00:31,000 --> 00:00:31,965
Moriremos.
6
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Si vas a lloriquear,
por qué mejor no te quedas en el rincón.
7
00:00:36,035 --> 00:00:39,000
Lo último que supe
fue que Wolenczak murió.
8
00:00:39,035 --> 00:00:41,000
Auxilio, socorro, aquà el SeaQuest.
9
00:00:41,035 --> 00:00:42,517
Con energÃa de emergencia.
10
00:00:42,552 --> 00:00:4
- SeaQuest DSV - 2x01 - Daggers (1).DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x01 - Daggers (1).DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x02 - Daggers (2).DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x03 - The Fear That Follows.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x04 - Sympathy for the Deep.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x05 - Vapors.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x06 - Playtime.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x07 - The Sincerest Form of Flattery.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x08 - By Any Other Name.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x09 - When We Dead Awaken.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x10 - Special Delivery.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x11 - Dead End.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x12 - Meltdown.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x13 - Lostland.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x14 - And Everything Nice.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x15 - Dream Weaver.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x16 - Alone.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x17 - Watergate.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x18 - Something in the Air.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x19 - Dagger Redux.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x20 - The Siamese Dream.DVD.DIMENSION.en.srt
- SeaQuest DSV - 2x21 - Blindsided.DVD.DIMENSION.en.srt
21 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,139 --> 00:00:07,936
<i>COMPUTER:</i>
<i>Please wait for full stop.</i>
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,273
<i>Sea Deck.</i>
<i>Thank you for riding Mag-Lev.</i>
3
00:00:25,392 --> 00:00:26,620
Hello?
4
00:00:28,261 --> 00:00:29,455
(GASPS)
5
00:00:29,963 --> 00:00:31,225
Darwin.
6
00:00:32,232 --> 00:00:34,757
I was told there was
a medical emergency in here.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,166
<i>No. No, emergency.</i>
8
00:00:37,237 --> 00:00:39,933
<i>Darwin wants</i>
<i>to talk to Wendy.</i>
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,098
Is it just me,
10
00:00:41,174 --> 00:00:43,938
or are you behaving
more strangely
than usual, hmm?
11
00:
- seaquest.dsv.(3424531). nfo
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
1 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{10
- SeaQuest DSV - 3x01 - Brave New World (2).PDTV.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,198
If you can hear this transmission,
2
00:00:03,598 --> 00:00:05,596
if any part of this message is getting through,
3
00:00:05,836 --> 00:00:07,874
meet me at the Christmas
tree as fast as you can.
4
00:00:09,194 --> 00:00:09,953
Damn!
5
00:00:10,113 --> 00:00:10,952
What's that?
6
00:00:13,710 --> 00:00:15,068
I don't believe it.
7
00:00:21,224 --> 00:00:22,463
What is it?
8
00:00:22,543 --> 00:00:26,140
I don't know how or why, Dagwood, but
that's another planet. O.K., just hang on.
9
00:00:30,018 --> 00:00:31,057
Everybody fall back!
10
00:00:31,057 --> 00:00:32,096
Get through here.
11
00:00:34,055 --> 00
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
- seaquest.dsv.(3424531). nfo
1 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszysc
- SeaQuest DSV - 1x20 - Abalon.DVD.WAT.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:29,187
[water gurgling]
2
00:00:32,766 --> 00:00:37,226
Twenty-two hours, Commander.
How does it feel?
3
00:00:39,973 --> 00:00:42,942
<i>(Ford)</i>
<i>Like I'm breathing</i>
<i>through an old pair of socks. </i>
4
00:00:56,456 --> 00:01:00,256
<i>(Ford)</i>
<i>My air's getting pretty foul, </i>
<i>Captain. How deep am I? </i>
5
00:01:00,326 --> 00:01:04,092
We<i>'</i>ve got you at 34,217 feet.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,222
You<i>'</i>re on the last level now.
We<i>'</i>re almost home.
7
00:01:07,667 --> 00:01:09,635
[computer beeping]
What does it look like
- seaQuest.DSV.S01E02.The .Devils.Window.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
<i>Bajo la corteza terrestre,
hace un calor inimaginable...</i>
2
00:00:30,035 --> 00:00:32,965
<i>...tanto que las rocas se derriten...</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
<i>...y se filtran por la tierra
en estado lÃquido.</i>
4
00:00:36,035 --> 00:00:38,017
Atlántico central - Prof.: 2.700 m
5
00:00:38,052 --> 00:00:39,965
<i>Está a 2 km bajo la superficie...</i>
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
<i>...en un lugar donde
no deberÃa haber vida.</i>
7
00:00:44,035 --> 00:00:46,017
SeaQuest - Profundidad: 120 m
8
00:00:46,052 --> 00:00:48,000
<i>AllÃ
- SeaQuest DSV - 1x03 - Treasure of the Mind.DVD.gr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,359 --> 00:00:04,359
Ãåóüãåéïò ÃÃëáóóá
ÃÃïé÷ôà ôçò ÃëåîÃÃäñåéáò, ÃÃãõðôïò
2
00:00:07,169 --> 00:00:08,318
ÃñïóåêôéêÃ
3
00:00:08,866 --> 00:00:11,078
¸ôóé, êñÃôá ôï åõèåÃá.
4
00:00:11,588 --> 00:00:13,186
ÃáëÃñùóå ëÃãï óôá äåîéÃ.
5
00:00:13,252 --> 00:00:14,237
- ÃÃëéóôá, êýñéå.
- ÃñáÃá.
6
00:00:14,308 --> 00:00:16,290
Ãé äýï óáò áÃáëÃâåôå.
ÃéÃóôå ôï.
7
00:00:16,357 --> 00:00:19,467
¹ñåìá.
ÃñÃá ðüäéá, äýï...
8
00:00:21,767
- SeaQuest DSV - 1x09 - Bad Water.DVD.WAT.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,633
[speaking French]
2
00:00:41,374 --> 00:00:43,274
[children crying]
3
00:01:01,928 --> 00:01:04,658
[speaking French]
4
00:01:13,606 --> 00:01:15,540
<i>[Karan speaking French]</i>
5
00:01:15,608 --> 00:01:17,098
Got them. Sir!
6
00:01:18,545 --> 00:01:19,705
What have you got?
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,303
Sounds like
the pilot was killed...
8
00:01:21,381 --> 00:01:23,008
when the sightseeing sub
hit bottom.
9
00:01:23,083 --> 00:01:26,018
They<i>'</i>re trapped.
The children are frightened.
10
00:01:26,086 --> 00:01:28,680
Where<i>'</i>s
- Seaquest DSV - 1x00 - Pilot Part 2.txt
- seaquest.dsv.(3424531). nfo
1 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{40}WSKRS PRZY DELTA 4
{225}{321}WSKRS zwracaj¹ dane.|Jeden Tajfun klasy Delta 4.
{325}{371}Elektrownia zg³asza |du¿e uszkodzenia struktury,
{375}{421}minimalne podtrzymanie ¿ycia.
{425}{471}Ocaleni s¹ zbierani| w g³ównym kompleksie.
{475}{500}Delta 4 przemieszcza siê,
{500}{596}kieruje siê na 2-0-7,|prêdkoÅæ 30 wêz³ów.
{600}{625}Oddala siê od elektrowni.
{625}{704}Widok, panie Ortiz.
{775}{891}Sternik obrót na 2-0-7,| kurs przechwytuj¹cy.
{900}{921}Przyj¹³em.
{925}{971}Og³osiæ alarm bojowy.
{975}{1096}{y:i}Wszyscy na stanowiska,|{y:i}wszysc
- SeaQuest DSV - 1x18 - Hide and Seek.DVD.WAT.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:24,450
<i>(Bridger)</i>
<i>Tonight on</i> seaQuest.
2
00:00:24,524 --> 00:00:25,786
[bullets firing]
3
00:00:25,992 --> 00:00:28,893
The nightmare
that is Milos Tezlof.
4
00:00:28,962 --> 00:00:31,362
What is he doing out here
in the middle of the Atlantic?
5
00:00:31,431 --> 00:00:34,332
I want your dolphin
and your vocorder.
6
00:00:34,401 --> 00:00:35,834
I want to heal my son.
7
00:00:35,902 --> 00:00:40,396
This guy is a nightmare
we should not be near.
He<i>'</i>s just too evil.
8
00:00:40,473 --> 00:00:42,998
[alarm sounding]
We<i>'</i>re flooding t
- SeaQuest DSV - 2x12 - Meltdown.DVD.DIMENSION.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,575 --> 00:00:10,270
There it is again.
2
00:00:10,343 --> 00:00:11,571
There's what, Commander?
3
00:00:11,644 --> 00:00:12,736
<i>FORD: Dark.</i>
4
00:00:12,912 --> 00:00:17,474
Vast deposits of
dark down here, Captain.
5
00:00:17,617 --> 00:00:19,278
You're sure
you're not hallucinating?
6
00:00:19,352 --> 00:00:20,785
<i>Me?</i>
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,082
How long have
I been down here?
8
00:00:22,155 --> 00:00:23,349
Thirty hours.
9
00:00:23,423 --> 00:00:25,152
You know,
we have enough data.
We could bring him up.
10
00:00:25,225 --> 00:00:27,318
Can'
- SeaQuest.DSV.S01E12.Pho ton.Bullet.DVDRip.XviD-WAT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Centro Militar Chino de Computadoras
Ulan Hoto, Manchuria
2
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Fecha: Marzo de 2010
3
00:01:59,000 --> 00:01:59,965
<i>El siglo XXI.</i>
4
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
<i>La humanidad colonizó la última región
inexplorada de la Tierra...</i>
5
00:02:04,035 --> 00:02:04,965
<i>...el océano.</i>
6
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
<i>Yo, como capitán del SeaQuest,
y mi tripulación somos sus guardianes.</i>
7
00:02:09,035 --> 00:02:11,000
<i>Porque bajo la superficie
yace el futuro.</i>
8
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Océano
- seaQuest.DSV.S01E05.Tre asures.Of.The.Tonga.Trench.DVDRip.XviD-W AT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Océano PacÃfico Sur,
Cerca de la Fosa de Tonga - 999 metros
2
00:00:28,035 --> 00:00:29,000
<i>SeaQuest.</i>
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Aquà Sea Crab 1 en su cuadrante FM.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Nos estabilizamos a 1.000 metros.
Confirmen, por favor.
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Negativo, Sea Crab 1.
La veo a 999 metros.
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Son 999, no 1.000.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,965
Capto, capto, capto 10.000 metros
de océano y erro por uno.
8
00:00:51,000 --> 00:00:54,500
Te diré algo. Lo compensaré en la
pa
- SeaQuest DSV - 1x23 - Higher Power.DVD.WAT.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,723 --> 00:00:25,281
<i>(male narrator)</i>
<i>Tonight on</i> seaQuest.
2
00:00:25,558 --> 00:00:26,684
<i>Lucas. </i>
Dad.
3
00:00:26,760 --> 00:00:27,784
<i>I love you. </i>
4
00:00:28,061 --> 00:00:30,154
(Wolenczak)
Shut it down.
I can<i>'</i>t.
5
00:00:31,264 --> 00:00:32,231
We<i>'</i>re gonna die.
6
00:00:32,298 --> 00:00:35,426
And if you<i>'</i>re gonna whine,
why don<i>'</i>t you just stand
over there in the corner.
7
00:00:35,502 --> 00:00:36,526
[grunts]
8
00:00:36,603 --> 00:00:39,071
The last I heard
was that Wolenczak is dead.
9
00:00:39,139 --> 00:00:40,766
(O<i>'</i>Neill)
Mayday, mayday,
this is the <i>seaQuest.
- SeaQuest DSV - 2x01 - Daggers (1).DVD.DIMENSION.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,854 --> 00:01:29,412
<i>ELECTRONIC VOICE:</i>
<i>All guards on duty.</i>
2
00:01:29,489 --> 00:01:32,083
<i>Must display holographic</i>
<i>ID imprints.</i>
3
00:01:35,795 --> 00:01:39,094
<i>Maintenance crew report</i>
<i>to sector four immediately.</i>
4
00:01:40,900 --> 00:01:43,494
<i>Prisoner release mode engaged.</i>
5
00:01:49,709 --> 00:01:52,143
Time to let the animals
out of their cages.
6
00:01:52,212 --> 00:01:53,702
(ELECTRIC WHIR)
7
00:02:15,034 --> 00:02:16,524
(ELECTRIC WHIR)
8
00:04:47,720 --> 00:04:49,415
Welcome back, sir.
9
00:05:08,174 --> 00:05:10
There are more subtitles available for Seaquest
Click here to view them