Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Seal by relevance:
Subtitles for Seal
keywords: seventh, seal, the, 1957, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7792-Seventh_Seal,_The_(1957)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}Subtitrarea: Mitry|mitry@email. ro
{300}{440}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{516}{589}{Y:b}A ªAPTEA PECETE
{2766}{2872}"ªi când Mielul a deschis|a ºaptea pecete...
{2899}{3028}"S-a lãsat tãcere în ceruri|timp de o jumãtate de ora
{3111}{3226}"ªi cei ªapte îngeri|ce pãstrau cele ºapte trâmbite...
{3227}{3300}"S-au pregãtit sã dea glas."
{6049}{6084}Cine eºti?
{6109}{6156}Sunt Moartea
{6157}{6212}Ai venit pentru mine?
{6213}{6279}Am fost lânga tine de mult timp.
{6281}{6322}ªtiu
{6324}{6365}Eºti pregãtit?
{6366}{6447}Carnea mea se teme, eu însa nu.
{6650}{6688}Aºteaptã o clipã.
{669
Subtitles for Seal
keywords: basilisk, tv, seal, a, 4, e, 1, h, 26,
original filename: basilisk_tv_[seal]_(2633).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:07,340
ïåðåâîä: ÃþëåÃü
2
00:00:08,470 --> 00:00:10,910
Ãûëè òå, êòî ÃÃ¥Ãà âèäåëè äðóã äðóãà .
3
00:00:12,600 --> 00:00:16,920
Ãõ òðóïû âûñîõëè Ãà ïîëÿõ,
èõ äóøè ïðîïèòà ëèñü êðîâüþ...
4
00:00:20,930 --> 00:00:24,260
Ãõ óçû áûëè ðà çðóáëåÃû ìå÷à ìè...
5
00:00:40,350 --> 00:00:44,030
Ãáðóøèâøèñü âî òüìó, èõ ÷óâñòâà êðè÷à ò...
6
00:00:47,130 --> 00:00:51,270
"Ãîé âîçëþáëåÃÃûé, ïîæà ëóéñòà , óìðè..."
7
00:00:53,9
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal, 1957, spanish,
original filename: 29121.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,990
EL SÃPTIMO SELLO
2
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Mediado el siglo XIV,
Antonius Block y su escudero...
3
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
tras largos años como
cruzados en Tierra Santa...
4
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
regresan a su Suecia natal.
Una tierra asolada por la Peste Negra.
5
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Y cuando el Cordero abrió
el Séptimo Sello...
6
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
se hizo el silencio en el
cielo durante media hora.
7
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
Y los 7 ángeles con
sus 7 trompetas...
8
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
Subtitles for Seal
keywords: sjunde, inseglet, det, 1957, na, fps, the, seventh, seal, revazut, cosimo,
original filename: 8367-Sjunde_inseglet,_Det_(1957)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Subtitrare - Mitry-
mitry@email.ro
2
00:00:21,522 --> 00:00:24,566
A ªAPTEA PECETE
3
00:01:55,365 --> 00:01:59,786
"ªi când Mielul a deschis
a ºaptea pecete...
4
00:02:00,913 --> 00:02:06,293
"S-a lãsat tãcere în ceruri
timp de o jumãtate de orã
5
00:02:09,755 --> 00:02:14,551
"ªi cei ºapte îngeri
ce pãstrau cele ºapte trâmbiþe...
6
00:02:14,593 --> 00:02:17,638
"S-au pregãtit sã dea glas."
7
00:04:12,294 --> 00:04:13,754
Cine eºti?
8
00:04:14,796 --> 00:04:16,757
Sunt Moartea.
9
00:04:16,798 --> 00:04:19,092
Ai venit pentru min
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal, 1957, internal, dvd, r, english, motechnet, com,
original filename: 9201-The.Seventh.Seal.1957.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVD-R.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{287}{372}THE SEVENTH SEAL
{2151}{2264}{y:i}And when the Lamb|opened the seventh seal -
{2267}{2360}- there was in heaven a silence -
{2363}{2460}{y:i}- which lasted about the space|{y:i}of half an hour.
{2463}{2597}{y:i}And the seven angels|who had the seven trumpets -
{2600}{2672}{y:i}- prepared themselves to sound.
{5435}{5529}- Who are you?|- I am Death.
{5550}{5652}- Have you come to fetch me?|- I have long walked at your side.
{5655}{5738}- That I know.|- Are you ready?
{5754}{5833}My body is, not myself.
{6023}{6120}- Wait a moment.|- You all say that.
{6123}{6222}- But I leave no respite.|- You play chess, don't you?
Subtitles for Seal
keywords: seventh, seal, 1957, internal, dvd, r,
original filename: 34470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:14,590
THE SEVENTH SEAL
2
00:01:25,760 --> 00:01:30,276
And when the Lamb
opened the seventh seal -
3
00:01:30,400 --> 00:01:34,109
- there was in heaven a silence -
4
00:01:34,240 --> 00:01:38,119
- which lasted about the space
of half an hour.
5
00:01:38,240 --> 00:01:43,598
And the seven angels
who had the seven trumpets -
6
00:01:43,720 --> 00:01:46,598
- prepared themselves to sound.
7
00:03:37,120 --> 00:03:40,874
- Who are you?
- I am Death.
8
00:03:41,720 --> 00:03:45,793
- Have you come to fetch me?
- I have long walked at your side.
9
00:03:45,
Subtitles for Seal
keywords: seventh, seal, the,
original filename: 37292003The Seventh Seal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
O Sétimo Selo
2
00:01:15,993 --> 00:01:19,997
Meados do século XXIV,
Antonius Block e o seu escudeiro...
3
00:01:20,205 --> 00:01:24,001
após longos anos como cruzados
na Terra Santa, retornam...
4
00:01:24,209 --> 00:01:28,005
finalmente à Suécia Natal,
uma terra dizimada pela peste negra.
5
00:01:55,657 --> 00:01:59,786
"E quando o Cordeiro abriu
o sétimo selo..."
6
00:02:00,913 --> 00:02:06,293
"houve um silêncio no céu
durante cerca de meia hora."
7
00:02:09,755 --> 00:02:14,551
"E os sete anjos
que tinham as sete trompetas..."
8
00:02:14,
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal,
original filename: 1d18118527fe500b0bbca33f071284ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:24,653
SEDMI PEÃAT
2
00:01:16,169 --> 00:01:17,849
SREDINA JE 14. STOLJEÃA.
3
00:01:18,448 --> 00:01:20,049
ANTONIUS BLOCK I NJEGOV PRATITELJ
SE POSLIJE DUGIH GODINA
4
00:01:21,248 --> 00:01:22,248
PROVEDENIH U KRIŽARSKIM
RATOVIMA U SVETOJ ZEMLJI
5
00:01:22,848 --> 00:01:27,647
VRAÃAJU U RODNU Å VEDSKU
OPUSTOÅ ENU KUGOM.
6
00:01:56,444 --> 00:02:00,645
"I kada janje otvori sedmi peèat...
7
00:02:01,724 --> 00:02:07,123
"nasta tišina u raju oko pola sata.
8
00:02:10,563 --> 00:02:15,362
"I sedam anðela sa sedam truba...
9
00:02:15,443 --> 00:02:18,40
Subtitles for Seal
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, romanian, the, seventh, seal,
original filename: SjundeinsegletDet1957-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,810
A SAPTEA PECETE
2
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Si cand Mielul a deschis al
saptelea sigiuliu...
3
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
"s-a lasat tacere in ceruri
timp de o jumatate de ceas
4
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
"Erau sapte ingeri ce aveau
sapte trambite...
5
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
"pregatindu-se sa sune din ele."
6
00:04:12,308 --> 00:04:13,741
Cine esti??
7
00:04:14,811 --> 00:04:16,745
Sunt Moartea.
8
00:04:16,813 --> 00:04:19,077
Ai venit pentru mine?
9
00:04:19,149 --> 00:04:21,879
Am fost alaturi de tine
multa vreme.
10
00:04
Subtitles for Seal
keywords: seventh, seal, det, sjunde, inseglet, the,
original filename: 042622004The Seventh Seal (Det Sjunde Inseglet).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:01,700
- O Sétimo Selo -
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
3
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
4
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
5
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
6
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
7
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
8
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e a
Subtitles for Seal
keywords: sjunde, inseglet, det, 1957, 1, the, seventh, seal,
original filename: 4856-sub_Sjunde-inseglet-Det-1957_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,810
A SAPTEA PECETE
2
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"Si cand Mielul a deschis al
saptelea sigiuliu...
3
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
"s-a lasat tacere in ceruri
timp de o jumatate de ceas
4
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
"Erau sapte ingeri ce aveau
sapte trambite...
5
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
"pregatindu-se sa sune din ele."
6
00:04:12,308 --> 00:04:13,741
Cine esti?
7
00:04:14,811 --> 00:04:16,745
Sunt Moartea.
8
00:04:16,813 --> 00:04:19,077
Ai venit pentru mine?
9
00:04:19,149 --> 00:04:21,879
Am fost alaturi de tine
multa vreme.
10
00:04:
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal,
original filename: 61e23e4618d8f037689de282a7fa97b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{480}{588}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1885}{1981} Ãðåäà òà Ãà 14 âåê.|ÃÃòîÃèóñ Ãëîê è Ãåãîâèÿò îðúæåÃîñåö,
{1981}{2077}ñëåä äúëúã ÃðúñòîÃîñåà ïîõîä|â Ãâåòà òà çåìÿ,
{2077}{2149}ñå çà âðúùà ò â ðîäèÃà òà ñè Ãâåöèÿ.|à ñòðà Ãà òà âúðëóâà ñòðà øÃà ÷óìà .
{2773}{2880}"à êîãà òî ÃãÃåòî îòâîðè ñåäìèÿ ïå÷à ò...
{2899}{3028}"Ãà ñòà Ãà ìúë÷à Ãèå Ãà Ãåáåòî| îêîëî çà ïîëîâèà ÷à ñ."
{3111}{3226}"à âèäÿõ, ֌ Ãà ñåäåìòå à Ããåëà ,| êîèòÃ
Subtitles for Seal
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, brazilianportuguese, the, seventh, seal,
original filename: SjundeinsegletDet1957-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,010 --> 00:00:23,810
O Sétimo Selo
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
à a metade do século 14.
Antonius Block e seu escudeiro,
após longos anos como crusados na terra santa,
1
00:01:22,500 --> 00:01:29,000
finalmente retornaram para sua
nativa Suécia, uma terra devastada
pela peste negra.
2
00:01:55,639 --> 00:01:59,803
"E então o cordeiro abriu
o sétimo selo...
3
00:02:00,910 --> 00:02:06,280
"estava um silêncio no céu
por cerca de meia hora.
4
00:02:09,753 --> 00:02:14,554
"E os sete anjos
que tinham sete trompetas...
5
00:02:14,624 --> 00:02:17,593
"se prepararam p
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal, 1957, qtarantino,
original filename: df87cf12803a6de43263d2b796fae7b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,356 --> 00:01:27,341
"Y cuando el Cordero abrió
el Séptimo Sello...
2
00:01:28,350 --> 00:01:31,516
se hizo el silencio en el
cielo durante media hora.
3
00:01:32,687 --> 00:01:37,886
Y los 7 ángeles con
sus 7 trompetas...
4
00:01:38,203 --> 00:01:41,249
estaban listos para
hacerlas sonar."
5
00:03:32,642 --> 00:03:34,013
¿Quién eres?
6
00:03:35,037 --> 00:03:36,888
Soy la Muerte.
7
00:03:36,954 --> 00:03:39,121
¿Vienes por m�
8
00:03:39,189 --> 00:03:41,802
He estado a tu lado
durante mucho tiempo.
9
00:03:41,870 --> 00:03:43,526
Lo sé.
10
00:03:43,596
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal,
original filename: 80c2f7eeb20c1b2c5c67f66d744c8b87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:24,653
SEDMI PEÃAT
2
00:01:16,169 --> 00:01:17,849
SREDINA JE 14. STOLJEÃA.
3
00:01:18,448 --> 00:01:20,049
ANTONIUS BLOCK I NJEGOV PRATITELJ
SE POSLIJE DUGIH GODINA
4
00:01:21,248 --> 00:01:22,248
PROVEDENIH U KRIŽARSKIM
RATOVIMA U SVETOJ ZEMLJI
5
00:01:22,848 --> 00:01:27,647
VRAÃAJU U RODNU Å VEDSKU
OPUSTOÅ ENU KUGOM.
6
00:01:56,444 --> 00:02:00,645
"I kada janje otvori sedmi peèat...
7
00:02:01,724 --> 00:02:07,123
"nasta tišina u raju oko pola sata.
8
00:02:10,563 --> 00:02:15,362
"I sedam anðela sa sedam truba...
9
00:02:15,443 --> 00:02:18,40
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal, bg,
original filename: the_seventh_seal(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{480}{588}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1885}{1981} Ãðåäà òà Ãà 14 âåê.|ÃÃòîÃèóñ Ãëîê è Ãåãîâèÿò îðúæåÃîñåö,
{1981}{2077}ñëåä äúëúã ÃðúñòîÃîñåà ïîõîä|â Ãâåòà òà çåìÿ,
{2077}{2149}ñå çà âðúùà ò â ðîäèÃà òà ñè Ãâåöèÿ.|à ñòðà Ãà òà âúðëóâà ñòðà øÃà ÷óìà .
{2773}{2880}"à êîãà òî ÃãÃåòî îòâîðè ñåäìèÿ ïå÷à ò...
{2899}{3028}"Ãà ñòà Ãà ìúë÷à Ãèå Ãà Ãåáåòî| îêîëî çà ïîëîâèà ÷à ñ."
{3111}{3226}"à âèäÿõ, ֌ Ãà ñåäåìòå à Ããåëà ,| êîèòÃ
Subtitles for Seal
keywords: dangaioh, g, tv, seal, dangaioh0, 1, chiz,
original filename: dangaioh_g_tv_[seal].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:16,000
ïåðåâîä è òà éìèÃã:
ÃþëåÃü ( seal_888@mail.ru )
2
00:00:18,390 --> 00:00:20,390
Ãóäà òû îïÿòü ñîáðà ëà ñü?
3
00:00:20,390 --> 00:00:21,980
ÃçâèÃèòå, ÿ îïà çäûâà þ.
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,020
à óøëà !
5
00:00:43,540 --> 00:00:44,660
Ãé, Ãé...
6
00:00:46,420 --> 00:00:48,250
ÃÃ¥ çÃà ë, ÷òî îÃà ïîëüçóåòñÿ êîñìåòèêîé.
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,050
ÃÃ¥ çÃà ë?
8
00:00:52,590 --> 00:00:55,180
à ÃÃ¥ äîëæÃà îïîçäà òü Ãà ðà áîòó..
9
00:0
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal, 1957, internal, dvd, r, romanian, motechnet, com,
original filename: 8502-The.Seventh.Seal.1957.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DVD-R.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{50}23.976
{50}{100}Subtitrarea: Mitry|mitry@email. ro
{200}{250}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{300}{330}{Y:b}A ªAPTEA PECETE
{2152}{2257}"ªi când Mielul a deschis|a ºaptea pecete...
{2284}{2414}"S-a lãsat tãcere în ceruri|timp de o jumãtate de ora
{2497}{2612}"ªi cei ªapte îngeri|ce pãstrau cele ºapte trâmbite...
{2612}{2687}"S-au pregãtit sã dea glas."
{5434}{5469}Cine eºti?
{5494}{5542}Sunt Moartea
{5542}{5597}Ai venit pentru mine?
{5599}{5664}Am fost lânga tine de mult timp.
{5667}{5707}ªtiu
{5709}{5752}Eºti pregãtit?
{5752}{5832}Carnea mea se teme, eu însa nu.
{6037}{6074}Aºteaptã o
Subtitles for Seal
keywords: mission, impossible, 20, 9, 1966, s02e0, the, seal, saints, s02e09,
original filename: Mission.Impossible(209)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,280 --> 00:00:48,876
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,920 --> 00:00:51,638
EL SELLO
3
00:01:51,040 --> 00:01:52,473
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:52,640 --> 00:01:54,232
<i>Durante los últimos 25 años...</i>
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,915
<i>...este paÃs ha dependido
de la amistad de Kuala Rokat...</i>
6
00:01:58,080 --> 00:02:01,629
<i>...una nación pequeña pero estratégica
en la frontera entre China e India.</i>
7
00:02:02,120 --> 00:02:04,953
<i>Esta es la foca imperial
de Kuala Rokat una figura...</i>
8
00:02:05,120 --> 00:02:09,398
<i>...de jade de dos
Subtitles for Seal
keywords: the, seventh, seal, ingmar, bergman, 1957, pl,
original filename: Id039635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:The Seventh Seal|Si?dma piecz??
00:00:16:''A gdy otworzy? si?dm? piecz??...
00:00:21:''sta?o si? milczenie na niebie|jakoby p?? godziny.
00:00:26:''A siedm anio??w,|kt?rzy mieli siedem tr?b...
00:00:31:''nagotowali si? aby tr?bili.''
00:02:32:Kim jeste??
00:02:35:Jestem ?mierci?.
00:02:38:Przyszed?e? po mnie?
00:02:40:Przez bardzo d?ugi czas by?em po twojej stronie.
00:02:42:Wiem.
00:02:44:Jeste? gotowy?
00:02:46:Moje cia?o boi si?, ale ja nie.
00:02:57:Zaczekaj.
00:02:59:Wszyscy to m?wicie.|Ale ja nie daj? zw?oki.
00:03:04:Grywasz w szachy, prawda?
00:03:06:Sk?d o tym wiesz?
Subtitles for Seal
keywords: seventh, sin, the, 1957, 1, seal,
original filename: sub_Seventh-Sin-The-1957_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare -Mitry- | mitry@email.ro
{516}{589} A SAPTEA PECETE
{2766}{2872} "Si când Mielul a deschis | a saptea pecete...
{2899}{3028} "S-a lasat tacere in ceruri | timp de o jumatate de ora
{3111}{3226} "Si cei Sapte îngeri | ce pastrau cele sapte trâmbite...
{3227}{3300} "S-au pregatit sa dea glas."
{6049}{6084} Cine esti?
{6109}{6156} Sunt Moartea
{6157}{6212} Ai venit pentru mine?
{6213}{6279} Am fost lânga tine de mult timp.
{6281}{6322} Stiu
{6324}{6365} Esti pregatit?
{6366}{6447} Carnea mea se teme, eu însa nu.
{6650}{6688} Asteapta o clipa.
{6690}{6795} Toti spuneti asta | Ãnsa eu nu ofer clementa
{6796}{6848}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{364}THE SEVENTH SEAL
{2144}{2256}<i>And when the Lamb</i>|<i>opened the seventh seal -</i>
{2260}{2352}<i>- there was in heaven a silence -</i>
{2356}{2452}<i>- which lasted about the space</i>|<i>of half an hour.</i>
{2456}{2589}<i>And the seven angels</i>|<i>who had the seven trumpets -</i>
{2593}{2664}<i>- prepared themselves to sound.</i>
{5428}{5521}- Who are you?|- I am Death.
{5543}{5644}- Have you come to fetch me?|- I have long walked at your side.
{5648}{5730}- That I know.|- Are you ready?
{5747}{5825}My body is, not myself.
{6016}{6112}- Wait a moment.|- You all say that.
{6116}{6214}- But I leave no respite.|- You play c
Subtitles for Seal
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, french, the, seventh, seal, int, ndrt, fr,
original filename: SjundeinsegletDet1957-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,423 --> 00:00:23,060
LE SEPTIÃME SCEAU
2
00:01:55,542 --> 00:02:00,125
Quand l'agneau ouvrit
le septième sceau,
3
00:02:00,708 --> 00:02:03,667
il y eut dans le ciel
4
00:02:04,375 --> 00:02:07,250
un silence
de près d'une demi-heure.
5
00:02:09,583 --> 00:02:13,708
Et les sept anges
qui avaient les sept trompettes
6
00:02:14,542 --> 00:02:17,292
s'apprêtèrent à en sonner.
7
00:04:12,500 --> 00:04:13,458
Qui es-tu ?
8
00:04:15,208 --> 00:04:16,458
Je suis la Mort.
9
00:04:17,417 --> 00:04:18,750
Tu viens me chercher ?
10
00:04:19,542 --> 00:04:21,500
Depuis
Subtitles for Seal
keywords: the, black, adder, 1x0, 6, seal, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.1x06.The.Black.Seal.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:13,400
St Juniper once said,
"By his loins shall ye know him,
2
00:01:13,700 --> 00:01:17,400
"and by the length
of his rod shall he be measured."
3
00:01:17,599 --> 00:01:21,400
The length of my rod
is a mystery to all but the Queen
4
00:01:21,599 --> 00:01:25,599
and a thousand Turkish whores!
5
00:01:25,799 --> 00:01:30,599
But the fruits of my loins
are here for all to see.
6
00:01:30,799 --> 00:01:33,099
I have two sons -
7
00:01:33,400 --> 00:01:37,700
Harry and another one.
8
00:01:37,700 --> 00:01:42,099
Step forward, Harry,
Prince of Wales.
9
00
Subtitles for Seal
keywords: 1023, seventh, sin, the, 1957, 1, seal,
original filename: 1023-sub_Seventh-Sin-The-1957_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare -Mitry- | mitry@email.ro
{516}{589} A SAPTEA PECETE
{2766}{2872} "Si când Mielul a deschis | a saptea pecete...
{2899}{3028} "S-a lasat tacere in ceruri | timp de o jumatate de ora
{3111}{3226} "Si cei Sapte îngeri | ce pastrau cele sapte trâmbite...
{3227}{3300} "S-au pregatit sa dea glas."
{6049}{6084} Cine esti?
{6109}{6156} Sunt Moartea
{6157}{6212} Ai venit pentru mine?
{6213}{6279} Am fost lânga tine de mult timp.
{6281}{6322} Stiu
{6324}{6365} Esti pregatit?
{6366}{6447} Carnea mea se teme, eu însa nu.
{6650}{6688} Asteapta o clipa.
{6690}{6795} Toti spuneti asta | Ãnsa eu nu ofer clementa
{6796}{6848}
Subtitles for Seal
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, serbian, the, th, seal, srp,
original filename: SjundeinsegletDet1957-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:23,519
SEDMI PECAT
2
00:01:15,200 --> 00:01:18,819
Sredina 14.veka...
3
00:01:19,099 --> 00:01:23,015
Antonius Block i njegova vlastela
posle mnogo godina krstašenja...
4
00:01:24,552 --> 00:01:28,112
u svetoj zemlji, konacno su se
vratili kuci u svoju rodnu Å vetsku.
5
00:01:29,012 --> 00:01:31,556
Zemlja je razorena
epidemijom kuge.
6
00:01:55,348 --> 00:01:59,512
"I kada jagnje otvori sedmi pecat ...
7
00:02:00,620 --> 00:02:05,990
"tišina zavlada nebom na pola casa".
8
00:02:09,462 --> 00:02:14,263
"I sedam andjela koji
držahu sedam truba...
9
0
Subtitles for Seal
keywords: the, black, adder, 1x0, 6, seal, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: 3241-The.Black.Adder.1x06.The.Black.Seal.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:13,400
St Juniper once said,
"By his loins shall ye know him,
2
00:01:13,700 --> 00:01:17,400
"and by the length
of his rod shall he be measured."
3
00:01:17,599 --> 00:01:21,400
The length of my rod
is a mystery to all but the Queen
4
00:01:21,599 --> 00:01:25,599
and a thousand Turkish whores!
5
00:01:25,799 --> 00:01:30,599
But the fruits of my loins
are here for all to see.
6
00:01:30,799 --> 00:01:33,099
I have two sons -
7
00:01:33,400 --> 00:01:37,700
Harry and another one.
8
00:01:37,700 --> 00:01:42,099
Step forward, Harry,
Prince of Wales.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{595}THE SEVENTH SEAL
{2891}{2995}''And when the Lamb had opened|the seventh seal...
{3023}{3157}''there was silence in heaven|about the space of half an hour.
{3244}{3364}''And the seven angels|which had the seven trumpets...
{3366}{3440}''prepared themselves to sound.''
{6308}{6344}Who are you?
{6370}{6419}l am Death.
{6420}{6477}You have come for me?
{6479}{6547}l have been at your side|for a long time.
{6549}{6592}l know.
{6594}{6636}Are you prepared?
{6638}{6721}My flesh is afraid, but l am not.
{6934}{6974}Wait a moment.
{6976}{7085}You all say that.|But l give no respite.
{7087}{7141}You play chess, do you not?
{7143}{7215}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,486 --> 00:01:59,736
??? ??? ?????? ??? ????????
??? ??????...
2
00:02:01,406 --> 00:02:04,775
??????? ???? ?? ?? ??????
?? ????????.
3
00:02:09,498 --> 00:02:13,876
??? ????? ???? ????????
??????? ??? ????...
4
00:02:15,212 --> 00:02:17,882
??? ???????? ??????
???? ?????????.
5
00:04:13,330 --> 00:04:16,830
-????? ????? ???;
-? ???????.
6
00:04:18,043 --> 00:04:20,037
'????? ?? ?? ??????;
7
00:04:20,420 --> 00:04:23,457
-?????? ????? ????? ???.
-?? ????.
8
00:04:24,925 --> 00:04:26,300
????? ???????;
9
00:04:26,677 --> 00:04:29,346
? ????? ???, ???...
???, ???.
Subtitles for Seal
keywords: mickey, and, the, seal,
original filename: Mickey_and_the_Seal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{600}{725}MICKEY SI FOCA
{1955}{2004}Asta e tot pentru astazi!
{2525}{2568}Salutare Pluto, prietene!
{2628}{2702}Nu, nu, nu...|Stai usor!
{2775}{2850}Imi pare rau amice,|nu e nimic acolo pentru tine astazi.
{3372}{3388}Hmmm...
{3725}{3750}Pluto!
{3762}{3825}Aiuritule!|Uite ce ai facut!
{3962}{3988}Afara!
{4100}{4150}Iesi afara!|Tai-o!
{6288}{6325}Unde s-a dus peria aia?
{6775}{6825}Ei bine, ca sa vezi...
{7300}{7362}Uite cine m-a urmarit pana acasa, Pluto!
{7425}{7512}Nu, nu, Pluto! Usurel baiete!|Usurel acuma.
{7530}{7575}Cred ca am s-o pastrez|ca animal de companie.
{7650}{7700}In regula, Pluto, o vom duce inapoi.
{8125}{8182}La revedere, ramaneti cu bine micu
Subtitles for Seal
keywords: black, adder, 1, e0, 6, the, seal, english, 2, 5, fps,
original filename: 39535.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,636
St Juniper once said,
"By his loins shall ye know him,
2
00:01:14,720 --> 00:01:18,599
"and by the length
of his rod shall he be measured."
3
00:01:18,680 --> 00:01:22,593
The length of my rod
is a mystery to all but the Queen
4
00:01:22,680 --> 00:01:25,911
and a thousand Turkish whores!
5
00:01:26,840 --> 00:01:31,789
But the fruits of my loins
are here for all to see.
6
00:01:31,880 --> 00:01:34,314
I have two sons -
7
00:01:34,400 --> 00:01:37,278
Harry and another one.
8
00:01:38,760 --> 00:01:41,718
Step forward, Harry,
Prince of Wales.
9
00
Subtitles for Seal
keywords: black, adder, 1, e0, 6, the, seal, portuguese, 2, 5, fps,
original filename: 39540.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,472
MUITAS HISTÃRIAS
SE CONTAM SOBRE A VÃBORA NEGRA,
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,711
E DO SEU FIEL VALETE
LORDE PERCY PERCY
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,189
E DE BALDRICK, FILHO
DE ROBIN O AMONTOADOR DE ESTRUME.
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,875
MAS NENHUMA Ã CONTADA TANTO, COM
TANTAS PALMADAS ADMIRADAS NA TESTA
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,554
E REPETlÃÃO
DE PARTES EMOCIONANTES COMO ESTA,
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,631
O CAPÃTULO FINAL DO LIVRO DA...
7
00:00:22,720 --> 00:00:25,439
VÃBORA NEGRA.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,356
O SELO NEGRO
9
00:0
Subtitles for Seal
keywords: the, black, adder, 1x0, 6, seal, dvdiso, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.1x06.The.Black.Seal.DVDRip.XviD-DVDiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,472
MÃNGA HIST0RIER
HAR BERÃTTATS OM SVARTE ORMEN
2
00:00:08,560 --> 00:00:11,711
OCH HANS TROGNA FÃLJESLAGARE,
LORD PERCY PERCY
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,189
OCH BALDRICK,
DYNGSAMLAREN ROBINS SON.
4
00:00:14,280 --> 00:00:17,875
MEN INGEN BERÃTTAS SÃ 0FTA 0CH
MED SÃ MÃNGA FÃRUNDRADE HUVUDSLAG
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,554
OCH UPPREPANDE AV
SPÃNNANDE BITAR SOM DETTA -
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,631
DET SLUTGILTIGA KAPITLET
I BOKEN OM...
7
00:00:22,720 --> 00:00:25,439
SVARTE ORM.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,356
DET SVARTA SIGILLET
9
00:
Subtitles for Seal
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, turkish, the, seventh, seal, ingmar, bergman, 1956, yedinci, muhur, tr,
original filename: SjundeinsegletDet1957-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:23,519
YEDÃNCÃ MÃHÃR
2
00:01:55,348 --> 00:01:59,512
"Ve kuzu yedinci mührü açtýðýnda...
3
00:02:00,620 --> 00:02:05,990
"yarým saatlik bir sessizlik
oldu cennette
4
00:02:09,462 --> 00:02:14,263
"Ve yedi davullu yedi melek...
5
00:02:14,334 --> 00:02:17,303
"Kendilerini sese hazýrladýlar."
6
00:04:12,018 --> 00:04:13,451
Sen de kimsin?
7
00:04:14,520 --> 00:04:16,454
Ben Ãlümüm.
8
00:04:16,522 --> 00:04:18,786
Benim için mi geldin?
9
00:04:18,858 --> 00:04:21,588
Uzun zamandýr senin yanýmdayým.
10
00:04:21,661 --> 00:04:23,390
Bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{480}{588}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1885}{1981} Ãðåäà òà Ãà 14 âåê.|ÃÃòîÃèóñ Ãëîê è Ãåãîâèÿò îðúæåÃîñåö,
{1981}{2077}ñëåä äúëúã ÃðúñòîÃîñåà ïîõîä|â Ãâåòà òà çåìÿ,
{2077}{2149}ñå çà âðúùà ò â ðîäèÃà òà ñè Ãâåöèÿ.|à ñòðà Ãà òà âúðëóâà ñòðà øÃà ÷óìà .
{2773}{2880}"à êîãà òî ÃãÃåòî îòâîðè ñåäìèÿ ïå÷à ò...
{2899}{3028}"Ãà ñòà Ãà ìúë÷à Ãèå Ãà Ãåáåòî| îêîëî çà ïîëîâèà ÷à ñ."
{3111}{3226}"à âèäÿõ, ֌ Ãà ñåäåìòå à Ããåëà ,| êîèòÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{570}THE SEVENTH SEAL
{2772}{2872}"And when the Lamb had opened|the seventh seal...
{2898}{3027}"there was silence in heaven|about the space of half an hour.
{3110}{3226}"And the seven angels|which had the seven trumpets...
{3227}{3298}"prepared themselves to sound."
{6049}{6083}Who are you?
{6109}{6155}I am Death.
{6157}{6211}You have come for me?
{6213}{6278}I have been at your side|for a long time.
{6280}{6321}I know.
{6323}{6364}Are you prepared?
{6366}{6446}My flesh is afraid, but I am not.
{6650}{6688}Wait a moment.
{6690}{6794}You all say that.|But I give no respite.
{6796}{6848}You play chess, do you not?
{6850}{6919}How d
Subtitles for Seal
keywords: seventh, seal, the,
original filename: 251732004The_Seventh_Seal.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2263}"E quando o Cordeiro abriu|o sétimo selo..."
{2290}{2417}"houve um silêncio no céu|durante cerca de meia hora."
{2501}{2616}"E os sete anjos|que tinham as sete trompetas..."
{2619}{2689}"prepararam-se para tocar."
{5436}{5472}Quem és tu?
{5497}{5545}Eu sou a Morte.
{5547}{5602}Vieste por minha causa?
{5604}{5668}Estive ao teu lado|durante muito tempo.
{5669}{5710}Eu sei.
{5714}{5755}Estás preparado?
{5757}{5836}A minha carne está com medo,|mas eu não.
{6039}{6077}Espera um momento.
{6079}{6185}Todos dizem isso.|Mas eu não ligo nenhuma.
{6186}{6239}Tu jogas xadrez, não jogas?
{6241}{6311}Como sabes isso?
{6311}{6371
Subtitles for Seal
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, other, the, seventh, seal, int, ndrt,
original filename: SjundeinsegletDet1957-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,186 --> 00:00:23,986
Ãá&Atil