Search Movie Subtitles results for Se Ying Diu by relevance:
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:17,718
Shangkuan, your Eagle's Claw
has destroyed my Snake's Fist school.
2
00:02:17,807 --> 00:02:21,846
Damn you for killing my students!
3
00:02:22,287 --> 00:02:26,565
The Eagle's Claw and Snake's Fist
are mortal enemies.
4
00:02:26,647 --> 00:02:32,005
It is God's will that your diabolical sect
has been destroyed.
5
00:02:32,807 --> 00:02:36,959
As grand master of my school,
I must avenge my dead.
6
00:02:37,567 --> 00:02:42,687
Surely you realise that
your technique is inferior to mine?
7
00:02:44,367 --> 00:02:50,442
I do this to honour my ancestors,
and
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, 1978, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3300}{3442}Shangkuan, Gheara ta de Vultur|a distrus ºcoala mea de Stilul ªarpelui.
{3445}{3546}Te blestem pentru cã mi-ai ucis elevii!
{3557}{3664}Gheara de Vultur ºi Stilul ªarpelui |sunt duºmani de moarte acum.
{3666}{3800}A fost voinþa Zeilor ca secta ta|diabolicã sã fie distrusã.
{3820}{3923}Ca mare maestru al ºcolii mele,|trebuie sã-mi rãzbun oamenii.
{3939}{4067}Sper cã îþi dai seama cã tehnica ta |e inferioarã faþã de a mea?
{4109}{4261}Fac asta ca sã-mi onorez strãmoºii,|ºi deºi aº putea muri astãzi -
{4263}{4407}- urmaºii mei vor avea grijã ca Stilul |ªarpelui sã nu moarã odatã cu mine.
{4446}{4584}Â
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, br,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,680 --> 00:02:34,520
Shangkuan Yi-yuan...
2
00:02:34,560 --> 00:02:38,840
sua Garra de ?guia destruiu
todas as escolas Punho de Cobra...
3
00:02:38,920 --> 00:02:41,560
matando 3.000 alunos.
4
00:02:41,640 --> 00:02:43,000
N?o sobrou quase nenhum.
5
00:02:43,040 --> 00:02:47,840
Agora nossas escolas
n?o podem mais coexistir.
6
00:02:47,920 --> 00:02:50,760
Ent?o a Garra de ?guia vai
se dedicar a acabar...
7
00:02:50,840 --> 00:02:52,600
com o estilo Punho de Cobra.
8
00:02:54,480 --> 00:02:57,480
Bom, sou o mestre
da escola Punho de Cobra...
9
00:02:57,520 --> 00:02:58
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, punhos, de, serpente,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,694 --> 00:02:34,525
Shangkuan Yi-yuan...
2
00:02:34,595 --> 00:02:38,861
sua Garra de ?guia destruiu
todas as escolas Punho de Cobra...
3
00:02:38,933 --> 00:02:41,595
matando 3.000 alunos.
4
00:02:41,669 --> 00:02:43,000
N?o sobrou quase nenhum.
5
00:02:43,071 --> 00:02:47,872
Agora nossas escolas
n?o podem mais coexistir.
6
00:02:47,942 --> 00:02:50,775
Ent?o a Garra de ?guia vai
se dedicar a acabar...
7
00:02:50,845 --> 00:02:52,608
com o estilo Punho de Cobra.
8
00:02:54,515 --> 00:02:57,484
Bom, sou o mestre
da escola Punho de Cobra...
9
00:02:57,552 --> 00:02:58
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, 1978, 1, cd, polish, pl, she, xing, diao, shou, snake, in, the, eagles, shadow, ??, cieniu, or, ea,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 683.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{2450}{2525}W?? W Cieniu Or?a
{2650}{2736}Re?yseria: Yuen WOO Ping
{3300}{3346}Shangkuan Yi-yuan...
{3350}{3446}Twoj Szpon Or?a zosta? zniszczony|wszystkie szko?y Pi?sci-W??a...
{3450}{3521}Zabito 3,000 uczni?w.
{3525}{3546}?aden nie ocala?
{3550}{3671}Dobrze, teraz, nasze szko?y|ju? nie mog? razem egzystowa?.
{3675}{3746}Wi?c m?j Szpon Or?a jest oddany|?eby znie?? z powierzni ziemi...
{3750}{3821}ca?y styl Pi??ci-W??a.
{3825}{3896}Dobrze, jestem mistrzem|szko?y Pi??ci-W??a...
{3900}{3946}I przyszed?em walczy?.
{3950}{3996}Jak znasz siebie samego...
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, 1978, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3313}{3357}Shang Kuan Yi-yuan...
{3359}{3461}...stilul tãu "Ghearã de vultur" a distrus|toate ºcolile de stil "ªarpe"...
{3463}{3526}...omorând 3000 de oameni.
{3528}{3571}Puþin probabil sã mai fi rãmas cineva.
{3573}{3677}Ei bine, acum, ºcolile noastre|pur ºi simplu nu mai pot exista împreunã.
{3679}{3746}deci stilul meu "Ghearã de vultur" este dedicat| sã elimine...
{3748}{3791}...stilul "ªarpe".
{3836}{3907}Ei bine, eu sunt maestrul| ºcolii de stil "ªarpe"...
{3909}{3952}...ºi am venit sã lupt.
{3954}{3998}Aºa cum bine ºtii...
{4000}{4093}... cu stilul tãu "ªarpe" nu poþi spera|sã mã învingi cu stilul meu "Ghe
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, tr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,007 --> 00:02:17,718
Shangkuan, ?ahin Pen?esi ??rencilerin
Y?lan Yumru?u okulumu yerle bir ettiler!
2
00:02:17,807 --> 00:02:21,846
??rencilerimi ?ld?rd?n,can?n cehenneme!
3
00:02:22,287 --> 00:02:26,565
?ahin Pen?esi ve Y?lan Yumru?u,
?l?mc?l d??manlar.
4
00:02:26,647 --> 00:02:32,005
Senin ?eytani ekol?n? yok etmek Tanr?'n?n
emriydi.
5
00:02:32,807 --> 00:02:36,959
Okulumun b?y?k ustas? olarak ?l?lerin
intikam?n? almak g?revim.
6
00:02:37,567 --> 00:02:42,687
Tekni?inin benimkinden zay?f oldu?unun
fark?nda m?s?n?
7
00:02:44,367 --> 00:02:50,442
Bunu atalar?m i?in yapaca??m ve
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, hu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}Translated by krgin & palmer jass |during a boring work day :)) 2003.05.07.|Thx to SiD for supporting the correct english sub!
{3313}{3357}Shang Kuan Yi-yuan...
{3359}{3461}...A te Saskarmod elpuszt?totta az ?sszes Kigy??k?l iskol?t...
{3463}{3526}...3000 tan?tv?nyt meg?lve.
{3528}{3571}Nem sokan maradtak.
{3573}{3677}Iskol?ink nem ?lhetnek egym?s mellett.
{3679}{3746}?gy az ?n Saskarmom elt?rli a f?ld sz?n?r?l...
{3748}{3791}...az eg?sz Kigy??k?l st?lust.
{3836}{3907}?n vagyok a Kigy??k?l iskola mestere...
{3909}{3952}...?s elj?ttem megk?zdeni.
{3954}{3998}Ahogy te magad is tudod...
{4000}{4093}...a Kigy??k?l st?lusnak nincs es?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3313}{3357}Shang Kuan Yi-yuan...
{3359}{3461}...stilul tau "Gheara de vultur" a distrus|toate scolile de stil "Sarpe"...
{3463}{3526}...omorand 3000 de oameni.
{3528}{3571}Putin probabil sa mai fi ramas cineva.
{3573}{3677}Ei bine, acum, scolile noastre|pur si simplu nu mai pot exista impreuna.
{3679}{3746}deci stilul meu "Gheara de vultur" este dedicat| sa elimine...
{3748}{3791}...stilul "Sarpe".
{3836}{3907}Ei bine, eu sunt maestrul| scolii de stil "Sarpe"...
{3909}{3952}...si am venit sa lupt.
{3954}{3998}Asa cum bine stii...
{4000}{4093}... cu stilul tau "Sarpe" nu poti spera|sa ma invingi cu stilul meu "Gheara de vultur".
{4124}
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, ru,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,529 --> 00:02:27,281
??? ???? ?????...
2
00:02:27,369 --> 00:02:31,442
?? ???????? ????? "??????? ??????"
??? ????? "???????? ??????"...
3
00:02:31,529 --> 00:02:34,043
???? 3 000 ????????.
4
00:02:34,129 --> 00:02:35,847
????? ?????? ?? ????????.
5
00:02:35,929 --> 00:02:40,081
???? ????? ?????? ?? ?????
????? ??????????????.
6
00:02:40,169 --> 00:02:42,842
????? "??????? ??????"
? ????????...
7
00:02:42,929 --> 00:02:45,238
???, ??? ???????? ?? "???????? ??????".
8
00:02:46,449 --> 00:02:49,282
? - ??????? ????? "???????? ??????"...
9
00:02:49,369 --> 00:02:51,087
?
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, tr, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,007 --> 00:02:13,718
Shangkuan, ?ahin Pen?esi ??rencilerin
Y?lan Yumru?u okulumu yerle bir ettiler!
2
00:02:13,807 --> 00:02:17,846
??rencilerimi ?ld?rd?n,can?n cehenneme!
3
00:02:18,287 --> 00:02:22,565
?ahin Pen?esi ve Y?lan Yumru?u,
?l?mc?l d??manlar.
4
00:02:22,647 --> 00:02:28,005
Senin ?eytani ekol?n? yok etmek Tanr?'n?n
emriydi.
5
00:02:28,807 --> 00:02:32,959
Okulumun b?y?k ustas? olarak ?l?lerin
intikam?n? almak g?revim.
6
00:02:33,567 --> 00:02:38,687
Tekni?inin benimkinden zay?f oldu?unun
fark?nda m?s?n?
7
00:02:40,367 --> 00:02:46,442
Bunu atalar?m i?in yapaca??m v
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, en, 1, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,244 --> 00:00:41,246
Well, you're awake.
2
00:00:41,329 --> 00:00:43,039
Feel better?
3
00:00:43,415 --> 00:00:46,126
I am much better. I'll be all right.
4
00:00:46,209 --> 00:00:47,419
That's good.
5
00:00:47,502 --> 00:00:49,588
I mean, I was really worried.
6
00:00:50,922 --> 00:00:52,549
I'll get the medicine.
7
00:01:04,311 --> 00:01:07,022
Come on. This is very good for you.
8
00:01:10,025 --> 00:01:12,777
Chien Fu, I'm grateful to you.
9
00:01:13,945 --> 00:01:17,657
That's all right.
After all, we're good friends.
10
00:01:17,741 --> 00:01:21,494
You gave m
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, 1978, 2, cd, portuguese, br, pb, snake, in, the, eagle, shadow, 1, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,680 --> 00:02:34,520
Shangkuan Yi-yuan...
2
00:02:34,560 --> 00:02:38,840
sua Garra de ?guia destruiu
todas as escolas Punho de Cobra...
3
00:02:38,919 --> 00:02:41,560
matando 3.000 alunos.
4
00:02:41,639 --> 00:02:43,000
N?o sobrou quase nenhum.
5
00:02:43,039 --> 00:02:47,840
Agora nossas escolas
n?o podem mais coexistir.
6
00:02:47,919 --> 00:02:50,759
Ent?o a Garra de ?guia vai
se dedicar a acabar...
7
00:02:50,840 --> 00:02:52,599
com o estilo Punho de Cobra.
8
00:02:54,479 --> 00:02:57,479
Bom, sou o mestre
da escola Punho de Cobra...
9
00:02:57,520 --> 00:02:58
Subtitles for se ying diu
se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, tr, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,757 --> 00:02:14,468
Shangkuan, ?ahin Pen?esi ??rencilerin
Y?lan Yumru?u okulumu yerle bir ettiler!
2
00:02:14,557 --> 00:02:18,596
??rencilerimi ?ld?rd?n,can?n cehenneme!
3
00:02:19,037 --> 00:02:23,315
?ahin Pen?esi ve Y?lan Yumru?u,
?l?mc?l d??manlar.
4
00:02:23,397 --> 00:02:28,755
Senin ?eytani ekol?n? yok etmek Tanr?'n?n
emriydi.
5
00:02:29,557 --> 00:02:33,709
Okulumun b?y?k ustas? olarak ?l?lerin
intikam?n? almak g?revim.
6
00:02:34,317 --> 00:02:39,437
Tekni?inin benimkinden zay?f oldu?unun
fark?nda m?s?n?
7
00:02:41,117 --> 00:02:47,192
Bunu atalar?m i?in yapaca??m v
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Comrades...
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
The situation today
is very complex.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
In recent times,
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
the number of juvenile
and adult delinquents
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
in our vicinity
has been on the rise.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
For that reason, we have decided
to accelerate the process of forming
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
a dance-band in our recreation club.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Look.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
One socio-political
cell in our co
Subtitles for se ying diu
sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, emir, kusturica,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,378
Sevgili yoldaþlar.
2
00:00:21,187 --> 00:00:25,214
Durumlar epeyi karýþýk.
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,605
Son dönemde...
4
00:00:39,706 --> 00:00:45,576
...yöremizde genç ve yetiþkin
suçlularýn oraný...
5
00:00:45,678 --> 00:00:49,705
...yüksek rakamlara ulaþtý.
6
00:00:50,316 --> 00:00:55,083
Bu nedenle, lokalimizde
orkestra kurma iþlemlerini...
7
00:00:55,188 --> 00:00:58,749
...hýzlandýrmaya karar verdik.
8
00:00:58,858 --> 00:01:00,120
Bakýn.
9
00:01:00,226 --> 00:01:05,323
Bölgemizdeki bir
sosyo-politik birimin...
10
00
Subtitles for se ying diu
mon, frere, se, marie, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mfsm, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,318
- What are you doing?
- Your thing fell off.
2
00:00:10,800 --> 00:00:11,869
Thanks.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,833
Do I look at you or the camera?
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,231
You look at me
and I stand at the back.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,789
- Who will you show it to?
- It's just for me.
6
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
- It remains between you and me?
- Don't worry.
7
00:00:26,520 --> 00:00:29,512
MY MOTHER
8
00:00:31,920 --> 00:00:34,798
Well, are you going
to ask questions?
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,912
- And Mum agrees?
- Yes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,680 --> 00:00:46,520
Los Angeles año 2029 D.C.
2
00:01:22,560 --> 00:01:25,440
Las máquinas se levantaron de las
cenizas de la guerra nuclear.
3
00:01:25,920 --> 00:01:28,800
Su guerra por exterminar a la
humanidad habÃa durado décadas.
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,160
Pero la batalla final no serÃa
librada en el futuro.
5
00:01:32,640 --> 00:01:35,520
SerÃa librada aquÃ,
en nuestro presente.
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,920
Esta noche...
7
00:03:46,400 --> 00:03:50,160
¿Que mierda pasa..?
Hijo de puta...
8
00:04:04,760 --> 00:04:06,960
¿Que mierda pasa...?
9
0
Subtitles for se ying diu
charmed, 1x0, 9, the, witch, is, back, mp, 3, divx, pal, hw, se,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,969 --> 00:00:32,359
- Matthew...?
- Hej, Melinda.
2
00:00:32,529 --> 00:00:38,604
- Varför förrådde du mig?
- Du fick vad du förtjänar.
3
00:00:39,769 --> 00:00:45,002
Ãlskade du mig aldrig?
Men all passion och glöd...?
4
00:00:45,169 --> 00:00:51,278
Jag var tvungen att vinna din tillit
för att komma åt dina krafter.
5
00:00:51,449 --> 00:00:57,968
Nu har du dem ju. Varför angav
du mig? De bränner mig på bål.
6
00:00:58,129 --> 00:01:03,886
- Jag måste bevara min hemlighet.
- Behåll din medaljong också!
7
00:01:07,089 --> 00:01:12,368
- Jag ger den till en a
Subtitles for se ying diu
jimi, hendrix, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1973, 1, 56, 5, 43, 85, se, ym,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Managerimme Kit Lambert -
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,472
oli juuri ottanut Jimi Hendrixin
levy-yhtiömme talliin.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
Hän pani Jimin -
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
lavalle ennen meitä.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
En ollut uskoa sitä.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Ajattelin: "Mitäköhän tästä tulee?"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
Jimi meni lavalle. Hän kaatoi vahvistimia -
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,392
ja sytytti kitaransa tuleen.
Hän hakkasi sen palasiksi.
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
Ãäni kier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:07,988
Una cucharadita de levadura.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,718
Una de guano de murciélago.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,269
- Empieza a hervir.
- Y a apestar.
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,396
¿No podÃas haber hecho la pócima
después de desayunar?
5
00:00:14,560 --> 00:00:17,358
No, Phoebe se reúne hoy
con el detective de la fiscalÃa...
6
00:00:17,520 --> 00:00:19,636
...y no quiero que vaya desarmada.
7
00:00:19,800 --> 00:00:21,074
Buenos dÃas.
8
00:00:22,080 --> 00:00:25,470
- ¿Qué es este olor?
- Debe de ser el fabuloso olor...
9
00:00:25,
Subtitles for se ying diu
the, aviator, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, xtc, se,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,719 --> 00:01:10,959
K-A...
2
00:01:10,959 --> 00:01:12,836
... R-A...
3
00:01:15,559 --> 00:01:17,709
... N-T...
4
00:01:19,640 --> 00:01:22,153
... Ã-N-A.
5
00:01:25,479 --> 00:01:27,754
Karantina.
6
00:01:28,319 --> 00:01:31,152
K-A-R...
7
00:01:34,199 --> 00:01:36,634
... A-N-T-Ã...
8
00:01:37,319 --> 00:01:39,753
... N-A.
9
00:01:40,280 --> 00:01:41,678
Karantina.
10
00:01:41,959 --> 00:01:43,559
Kolera nedir biliyor musun?
11
00:01:43,559 --> 00:01:45,072
Evet anne.
12
00:01:45,319 --> 00:01:48,072
Zencilerin yaþadýðý evlerdeki
iþaretleri gör
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:20,500
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005.-
2
00:00:55,220 --> 00:00:59,020
Los oyeron gritándose dos horas.
Nada nuevo.
3
00:00:59,020 --> 00:01:02,100
Luego oyeron el escopetazo.
Ambos cañones.
4
00:01:03,340 --> 00:01:04,900
Un crimen pasional.
5
00:01:05,660 --> 00:01:06,700
SÃ.
6
00:01:07,180 --> 00:01:09,780
Mira cuánta pasión hay en esa pared.
7
00:01:09,860 --> 00:01:12,460
Este es un caso cerrado.
Sólo falta el papeleo.
8
00:01:16,580 --> 00:01:18,140
¿Lo vio el chico?
9
00:01:18,220 --> 00:01:19,180
¿Qué?
10
00:01:19,740 --> 00:01:20,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2969}{3087}äà ðîöà å öåò÷éà æä òì æä|.áîùê ùòúééÃ. ùåà ãáø çãù
{3089}{3184}.åà æ äà ùîòå éøéä ðåøéú|.ùðé ÷ðéÃ
{3222}{3270}.ôùò ùì úùå÷ä
{3294}{3327} .ëï
{3342}{3425}.äáéèå áëì äìäè òì ä÷éø
{3427}{3507}.æä úé÷ ñâåø|.äëì îìáã äðééøú
{3637}{3685}?äéìã øà ä à ú æä
{3687}{3719}?îä
{3737}{3768}?äéìã
{3794}{3852}?à éæå îéï ùà ìä æå
{3879}{4017}.ðùîç îà ã ëùðéôèø îîê, ñåîøñè|.úîéã äùà ìåú äìå
{4019}{4130}?"äéìã øà ä à ú æä"|?îé ùà æéï
{4132}{4190}.äåà îú|
Subtitles for se ying diu
charmed, 1x1, 2, the, wendigo, mp, 3, divx, pal, hw, se,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,169 --> 00:00:13,688
Visst vet jag vad en domkraft är,
men jag vet inte hur den funkar.
2
00:00:14,769 --> 00:00:18,682
Jag var ihop med en mekaniker,
jag kan hjälpa dig.
3
00:00:18,849 --> 00:00:24,879
Placera domkraften under jeepen
och pumpa med handtaget.
4
00:00:25,049 --> 00:00:32,160
Handtag...? Det finns inget handtag.
Jag har en träslev i bagaget.
5
00:00:32,329 --> 00:00:37,767
Det kommer inte att funka.
- Hon letar efter en träslev.
6
00:00:44,049 --> 00:00:49,726
Hoppsan... det funkade inte.
7
00:00:49,889 --> 00:00:53,802
- Jag hämtar dig.
- Nej, jag klarar
Subtitles for se ying diu
charmed, 1x1, wicca, envy, mp, 3, divx, pal, hw, se,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,169 --> 00:00:12,926
- Ãr klänningen för vÃ¥gad?
- Man måste tänja på gränserna.
2
00:00:13,089 --> 00:00:18,083
Och spräcka budgeten...
Jag borde nog fråga Piper.
3
00:00:18,769 --> 00:00:20,999
Herregud...!
4
00:00:24,689 --> 00:00:30,924
- Gud, vad pinsamt!
- Jag tror inte att Piper har tid.
5
00:00:31,089 --> 00:00:37,198
- Skulle inte ni ut och shoppa?
- Kolla in behån-hon menar allvar.
6
00:00:37,369 --> 00:00:41,601
- Några invändningar?
- Nej, bara det inte är på arbetstid.
7
00:00:41,769 --> 00:00:46,206
Gå innan frysningen upphör.
8
00:00:46,369 -
Subtitles for se ying diu
dead, poets, society, 1989, 2, 5, fps, se, internal, aggr, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26.600 --> 00:01:26.823
- E o veioza, Meeks.
- Nu. Este.. zeul pesterii.
2
00:01:29.467 --> 00:01:32.550
- Charlie, ce dracu faci?
- Ce-ati spune sa începem odata întâlnirea asta?
3
00:01:32.627 --> 00:01:35.664
- Ãmi trebuie putina lumina.
Cine are o lanterna?
4
00:01:35.747 --> 00:01:38.910
Domnilor...
5
00:01:38.987 --> 00:01:43.424
- ''Poetrusic'' de Charles Dalton.
6
00:01:47.067 --> 00:01:49.627
Râzând, plângând, mergând, mormaind,
7
00:01:49.707 --> 00:01:51.663
Trebuie sa faci mai mult,
trebuie sa fii mai mult.
8
00:01:56.547 --> 00:02:00.142
Haos tipând, ha
Subtitles for se ying diu
ssaumui, gisul, 2006, suivant, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, art, of, fighting, 2005, se, waf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:07,107
Bak gözünü bile kýrpmadýn.
2
00:00:09,546 --> 00:00:11,013
Gidelim, Byungtae
3
00:00:14,050 --> 00:00:16,917
- Ãek kabul ediyor musunuz?
- Ãzgünüm, kabul etmiyoruz.
4
00:00:17,554 --> 00:00:20,717
- Bu sefer ben öderim.
- Ama ben ýsmarlýyordum.
5
00:00:20,857 --> 00:00:23,325
- Ne kadar?
- 14 dolar.
6
00:00:24,427 --> 00:00:25,985
Buyrun.
7
00:00:27,230 --> 00:00:30,097
Böyle yapmamalýsýn...
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,004
Gerçekten lezzetliydi.
9
00:00:40,510 --> 00:00:48,315
Kýzarmýþ piliç harikaydý.
Hele yanýnda bira olunc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:01,760
Esto es una locura.
2
00:00:01,802 --> 00:00:03,929
Sólo vamos a hablar con él.
Echarle un ojo.
3
00:00:04,763 --> 00:00:07,766
Disculpe, señor.
¿De casualidad no es Ud. un asesino?
4
00:00:11,353 --> 00:00:12,771
Habla tú.
5
00:00:13,939 --> 00:00:16,441
Pon a trabajar
tu lengua privilegiada.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,193
¿Qué? ¿Te contó mi esposa?
7
00:00:22,197 --> 00:00:23,449
Esto es de retrasados mentales.
8
00:00:23,866 --> 00:00:25,868
De los "Angeles de Charlie".
9
00:00:26,535 --> 00:00:28,328
Un nombre de una computadora.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,559 --> 00:01:01,695
Slišali so ju, kako že dve uri krièita
drug na drugega. Niè novega.
2
00:01:02,563 --> 00:01:05,065
Slišali so strele. Oba strela.
3
00:01:07,001 --> 00:01:08,268
Zloèin iz strasti.
4
00:01:09,403 --> 00:01:10,270
Ja.
5
00:01:10,971 --> 00:01:13,173
Samo poglej vso to
strast na steni.
6
00:01:13,806 --> 00:01:15,941
No to je zakljuèena zadeva.
Samo še pisarniško delo.
7
00:01:20,813 --> 00:01:22,081
Je otrok videl to?
8
00:01:22,481 --> 00:01:23,315
Kaj?
9
00:01:24,149 --> 00:01:24,983
Otrok?
10
00:01:26,084 --> 00:01:27,619
Kakšno v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,570 --> 00:00:16,245
Wat is er, Coco?
- Je tante heeft gebeld.
2
00:00:17,570 --> 00:00:21,802
Daar was ik al bang voor.
- Ze wil weten wie er in haar flat logeert.
3
00:00:22,890 --> 00:00:25,768
Het is alleen maar
tot ze ergens anders terecht kan.
4
00:00:25,930 --> 00:00:31,288
Ik legde 't uit, maar de lijn was slecht
en haar vliegtuig vertrok. Ze verwart alles.
5
00:00:31,410 --> 00:00:36,609
Ik zei dat 't mijn vriendin Rita was
en zij hield vol dat ze geen Rita's kende.
6
00:00:36,770 --> 00:00:41,048
Kijk me aan, kindje.
- Coco, ze is heel aardig.
7
00:00:41,170 --> 00:0
Subtitles for se ying diu
butch, cassidy, and, the, sundance, kid, 1969, apoc, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, se, waf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{649}Kahretsin!
{649}{733}Bu herifler hiç yorulmaz mý?|Acýkmaz mý bunlar?
{735}{772}Ãyle olmasý gerekiyordu.
{772}{809}Neden yavaþlamýyorlar?
{812}{850}Hýzlanabilirler de.
{852}{900}En azýndan|bir deðiþiklik yapsýnlar.
{903}{946}Düzenlerini bile bozmuyorlar.
{948}{970}Birþeyler yapýn!
{1800}{1841}Kid.
{1842}{1883}Efendim?
{1886}{1922}En iyi kanun adamý kimdir?
{1970}{1994}En iyi mi?|Nasýl en iyi?
{1996}{2070}Rüþvet vermesi en kolay olan mý,|yoksa en zor olan mý?
{2073}{2136}En zor olaný.
{2136}{2192}Joe LeFors.
{2192}{2248}O olmalý.
{2346}{2404}LeFors, Wyoming'den|asla çýkmaz. Asla.
{2406}{2452}Bunu bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:37,240
BOSQUE CERCA
DE QUANTICO, VIRGINIA
2
00:00:56,800 --> 00:01:01,560
EL SlLENClO DE LOS INOCENTES
3
00:02:40,360 --> 00:02:41,320
¡Starling!
4
00:02:47,840 --> 00:02:49,760
Crawford quiere verte
en su oficina.
5
00:02:50,840 --> 00:02:52,080
Gracias, señor.
6
00:02:58,280 --> 00:02:59,360
DAÃO
7
00:02:59,400 --> 00:03:00,480
AGONIA
8
00:03:00,520 --> 00:03:01,600
DOLOR
9
00:03:01,640 --> 00:03:02,600
AMALO
10
00:03:38,120 --> 00:03:39,200
Clarice.
11
00:04:12,920 --> 00:04:14,800
CIENCIAS DE LA CONDUCTA
12
00:04:28,400 --> 00:04:29,72
Subtitles for se ying diu
se, 7, en, 1995, internal, w, 4, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,480 --> 00:00:58,200
Volgens de buren hadden ze altijd ruzie.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,000
Toen hoorden ze de geweerschoten.
3
00:01:02,160 --> 00:01:04,560
Een crime passionele
4
00:01:06,080 --> 00:01:08,600
De passie druipt van de muur.
5
00:01:08,760 --> 00:01:13,560
Het is zo klaar als 'n klontje.
Nu alleen nog 't papierwerk.
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,680
Heeft 't kind iets gezien?
7
00:01:18,680 --> 00:01:20,360
Dat kind.
8
00:01:20,520 --> 00:01:23,160
Wat is dat nou voor stomme vraag?
9
00:01:23,320 --> 00:01:27,600
We zijn blij
als we van je af zijn, Somer
Subtitles for se ying diu
the, 6, th, day, se, 2000, cd, 1, ws, 5, ch, dubble, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,253 --> 00:00:47,187
Y Dios creo el hombre a su imagen.
2
00:00:47,388 --> 00:00:50,448
Y fue la tarde y la mañana
del sexto dÃa.
3
00:00:50,658 --> 00:00:52,023
Génesis 1 :27, 31
4
00:00:59,667 --> 00:01:03,501
ClENTÃFlCOS CLONAN
UNA OVEJA LLAMADA DOLLY
5
00:01:05,039 --> 00:01:08,406
ClENTÃFlCOS CLONAN OVEJAS
6
00:01:10,445 --> 00:01:14,347
PROYECTO GENOMA LOGRA HACER
MAPA GENÃTlCO HUMANO: ADN
7
00:01:16,050 --> 00:01:17,984
ADN HUMANO DELlNEADO
8
00:01:21,956 --> 00:01:25,858
POCO DESPUÃS, SE EFECTÃAN
PROTESTAS ANTlCLONAClÃN EN ROMA
9
00:01:27,829 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7042}{7067}Ãïðè!
{7266}{7301}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{7571}{7597}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{8040}{8065}Ãà ìêà ìó!
{8118}{8171}ÃÃ¥ ñ áîéÃè ïà òðîÃè, Ãà ðà !
{8191}{8241}ÃïðåäåëåÃî Ã¥ â òåæêî ñúñòîÿÃèå.
{8262}{8347}Ãîâà áåøå îñÃîâÃà ìîäèôèêà öèÿ!|Ãà òà ñòðîôà !
{8363}{8447}Ãåøå ëè ïðîãðà ìèðà à äà ñïðå|ïðåäè äà ìè îòðåæå ãëà âà òà ?
{8460}{8540}Ã, òîâà ñèãóðÃî îçÃà ÷à âà øå ÃÃ¥.
{8563}{8617}Ãìà Ãà ëè êà çà |ïî-ïðåäèçâèêà òåëÃî.
{8640}{8676}à âñå ïà ê ñòÃ
Subtitles for se ying diu
1769, se, 7, en, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,670
Sã-i introduci tuburi în
organele sale genitale.
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,670
Tipul ãsta e meticulos,
exact în ceea ce face,
3
00:00:07,670 --> 00:00:10,670
ºi mai râu decât atât, rãbdãtor.
4
00:00:10,670 --> 00:00:12,630
E un nebun.
5
00:00:12,630 --> 00:00:17,140
Nu înseamnã cã e Yoda doar pentru
cã are permis de bibliotecã.
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,140
Ai niºte bani la tine?
7
00:00:22,640 --> 00:00:24,650
Am 50 de dolari.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,150
Propun sã facem o
cãlãtorie în domeniu. Vino!
9
00:00:30,650 --> 0
Subtitles for se ying diu
free, willy, 1993, 2, 97, 6, fps, se, cd, waf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,500
- Ce este?
- Annie. Cina.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,700
Minunat!
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Stai puþin.
4
00:00:27,800 --> 00:00:33,900
Ãmi trebuie douã seturi de garnituri.
Adu-le mâine dimineaþã.
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
Ce maºinã miºto!
6
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
- Ãþi place?
- Da.
7
00:00:41,800 --> 00:00:43,200
E unicat.
8
00:00:43,500 --> 00:00:46,600
A fost
dragostea vieþii mele.
9
00:00:46,900 --> 00:00:49,500
Am petrecut
un an ºi jumãtate asamblând-o...
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,100
...fãcând-o