Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[48][71]You can call me Wu.
[71][106]I believe Kuang Yumin has already talked to you about it.
[106][146]Sit.
[191][217]Let's get to the point.
[217][249]First, and also usually last,
[249][289]Before you go on a mission sew this into your clothes.
[326][366]If your identity is exposed...
[381][410]It's only a precaution.
[410][433]It won't be painful, but do it quickly.
[433][470]Be sure to do it before they restrain your hands. Get it?
[470][483]Is your memory good?
[483][522]Remember every single word I say.
[522][543]Repeat it in your mind.
[543][554]Don't ask questions, and don't think.
[554][567]Just remember you're Mrs. Mak.
[567][595]You've always lived in Hongkong, an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to
paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words,
a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I
forgot to congratulate you
5
00:01:44,535 --> 00:01:46,065
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion?
He only supervises the rations.
7
00:01:49,135 --> 00:01:51,365
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice are m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,065
You can call me Wu.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,600
I believe Kuang Yumin has
already talked to you about it.
3
00:00:10,635 --> 00:00:14,600
Sit.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,665
Let's get to the point.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,865
First, and also usually last,
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Before you go on a mission
sew this into your clothes.
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
If your identity is exposed...
8
00:00:38,100 --> 00:00:40,965
It's only a precaution.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,265
It won't be painful, but do it quickly.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
T?umaczenie:
sinu6
2
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
Korekta:
Tanith
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Dopasowanie do wersji Jupit - INTseed
4
00:00:36,100 --> 00:00:39,800
.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
5
00:01:21,400 --> 00:01:23,000
Nast?pna runda!
6
00:01:32,600 --> 00:01:37,800
Przenios?y?my si? do raju,
a tu nie ma co je??.
7
00:01:41,700 --> 00:01:43,600
Skoro mowa o przenoszeniu,
zapomnia?am pogratulowa? ci
8
00:01:43,700 --> 00:01:45,200
awansu pana Lianga.
9
00:01:45,300 --> 00:01:48,200
Czy to w og?le mo?na nazwa? awansem?
Nadzoruje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to paradise,
there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion?
He only supervises the rations.
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,726 --> 00:01:21,887
(WOMAN CHATTERING)
2
00:01:33,273 --> 00:01:34,706
<i>(MAN SINGING ON RADIO)</i>
3
00:01:34,775 --> 00:01:38,006
(LAUGHTER)
I'm sure you'll have
better luck this time.
4
00:01:43,984 --> 00:01:47,010
Congratulations
on your husband's promotion.
5
00:01:47,154 --> 00:01:49,384
An officer
in charge of rice?
6
00:01:50,223 --> 00:01:54,091
These days rice
is more important
than gold.
7
00:01:54,961 --> 00:01:56,656
Just you listen
to Yee Tai Tai.
8
00:01:56,797 --> 00:01:59,061
Why me?
I'm no Buddha.
9
00:01:59,232 --> 00:02:01,132
I warned your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: lust, caution, se, jie, english, subtitles, 2, cd, 1,
original filename: [subs] Lust, Caution (Se, Jie) - English Subtitles (subs) - 2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice are more
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: se, jie, lust, caution, 2007, en, 3, part, 1, 2,
original filename: Se_jie_Lust_Caution__2007_en(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,290 --> 00:01:26,386
Next round!
2
00:01:33,510 --> 00:01:37,606
Now that we've moved to paradise,
there's nothing to eat.
3
00:01:38,014 --> 00:01:42,110
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,602 --> 00:01:44,524
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,479 --> 00:01:46,140
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,106 --> 00:01:49,178
Can you even call that a promotion?
He only supervises the rations.
7
00:01:49,109 --> 00:01:51,452
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,403 --> 00:01:53,746
Those in charge of rice are mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice are more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to
paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words,
a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I
forgot to congratulate you
5
00:01:44,535 --> 00:01:46,065
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion?
He only supervises the rations.
7
00:01:49,135 --> 00:01:51,365
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice are m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x352 29.97fps 701.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
Mo?esz mi m?wi? Wu.
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,500
Przypuszczam, ?e Kuang Yumin
wprowadzi? ci? w spraw?.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
Usi?d?.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Przejd?my do sedna.
6
00:00:21,700 --> 00:00:24,800
Pierwsza i zarazem najwa?niejsza rzecz.
7
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
Zanim rozpoczniesz misj?,
zaszyj to w swoim ubraniu.
8
00:00:32,700 --> 00:00:36,700
Je?li odkryj? twoj? to?samo??...
9
00:00:38,100 -->
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: se, jie, lust, caution, 2007, en, 1, part, 3, 2,
original filename: Se_jie_Lust_Caution__2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Next round!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Those in charge of rice are more
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,490 --> 00:01:26,494
Next round!
2
00:01:33,710 --> 00:01:37,714
Now that we've moved to paradise, there's nothing to eat.
3
00:01:38,215 --> 00:01:42,218
[This is a play on words, a phrase used in mahjong]
4
00:01:42,802 --> 00:01:44,721
Speaking of moving, I forgot to congratulate you
5
00:01:44,721 --> 00:01:46,306
on Mr. Liang's promotion.
6
00:01:46,306 --> 00:01:49,309
Can you even call that a promotion? He only supervises the rations.
7
00:01:49,309 --> 00:01:51,603
You can't even get rice from India now.
8
00:01:51,603 --> 00:01:53,897
Those in charge of rice are more powerful than those who guard the treasury.
9
00:01:53,897 --> 00
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: se, sei, vivo, spara, 1967, 1, cd, portuguese, pt, western, django, kill, if, you, live, shoot, 11, mins, aka, eng, dub,
original filename: Se sei vivo spara - 1967 - 1CD - Portuguese - pt - 2b5840191d9cbead2878ab7143188aff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,407 --> 00:00:14,564
DJANGO MATA! SE VIVERES DISPARA!
2
00:00:53,675 --> 00:00:55,768
Olha para isto!
3
00:01:08,757 --> 00:01:10,850
Eh, olha!
4
00:01:24,348 --> 00:01:25,964
? a voz dos mortos.
5
00:02:27,555 --> 00:02:28,948
Isto ? ouro.
6
00:02:32,592 --> 00:02:33,502
Oaks...
7
00:02:33,943 --> 00:02:36,160
N?o te vais safar com isto, Oaks!
8
00:02:57,622 --> 00:02:58,835
D?-me ?gua...
9
00:03:02,257 --> 00:03:03,240
?gua...
10
00:03:24,116 --> 00:03:25,374
Ouro...
11
00:03:26,039 --> 00:03:33,517
H? ouro para todos.
Rio abaixo...
12
00:03:46,542 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,130 --> 00:00:02,256
Ven conmigo.
2
00:00:03,566 --> 00:00:04,999
No toques nada.
3
00:00:20,649 --> 00:00:22,173
Ll?mame viejo Wu.
4
00:00:23,085 --> 00:00:25,485
?Kuang ya te inform??
5
00:00:26,322 --> 00:00:27,346
Si?ntate.
6
00:00:34,964 --> 00:00:36,625
?Podemos ir al grano?
7
00:00:37,700 --> 00:00:40,294
Primero lo primero.
Pero tambi?n lo ?ltimo.
8
00:00:40,770 --> 00:00:44,069
Antes de empezar,
c?sete esto en la ropa.
9
00:00:48,544 --> 00:00:51,035
Por si te descubren.
10
00:00:53,749 --> 00:00:55,114
Por las dudas.
11
00:00:56,919 --> 00:00:59,251
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: tlf, video, 1, 2, 4, 8, lust, caution, 2007, unrated, limited, hls, cd,
original filename: TLF-VIDEO-01.24.08.Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,499 --> 00:00:04,199
N?o desarrumem.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Podes tratar-me por Wu.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Penso que o Kuang Yumin
j? te falou sobre o assunto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Senta-te.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Vamos directo ao assunto.
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
Primeiro, e normalmente
tamb?m por ?ltimo,
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Antes de ires em miss?o
coze isto ? tua roupa.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Se fores descoberta...
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
? s? uma precau??o.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,100
You can call me Wu.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,600
I believe Kuang Yumin has already talked to you about it.
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,600
Sit.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,700
Let's get to the point.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,900
First, and also usually last,
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Before you go on a mission sew this into your clothes.
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
If your identity is exposed...
8
00:00:38,100 --> 00:00:41,000
It's only a precaution.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,300
It won't be painful, but do it quickly.
10
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: tlf, video, 1, 2, 4, 8, lust, caution, 2007, unrated, limited, hls, cd,
original filename: TLF-VIDEO-01.24.08.Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS-CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,600 --> 00:01:26,600
Pr?ximo jogo!
2
00:01:33,800 --> 00:01:37,800
Agora que nos mudamos para o para?so,
n?o h? nada para comer.
3
00:01:42,900 --> 00:01:44,800
Por falar em mudan?as,
esqueci-me de dar os parab?ns
4
00:01:44,800 --> 00:01:46,400
pela promo??o do Sr. Liang.
5
00:01:46,400 --> 00:01:49,400
Nem sei se poder? considerar-se promo??o?
Ele s? supervisiona as ra??es.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,700
J? nem se consegue arroz da ?ndia.
7
00:01:51,700 --> 00:01:54,000
Os que guardam o arroz t?m mais poder
dos que os que guardam o tesouro.
8
00:01:54,000 --> 00:01:55,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
<i>Ocupa??o japonesa em Xangai, 1942.</i>
2
00:01:22,290 --> 00:01:23,575
<i>Pr?xima partida!</i>
3
00:01:33,510 --> 00:01:36,313
<i>Que adianta se mudar ao para?so,
e passar fome?</i>
4
00:01:42,602 --> 00:01:46,105
<i>Falando em mudan?as,
parab?ns pela promo??o do Sr. Liang.</i>
5
00:01:46,406 --> 00:01:48,908
Podemos chamar aquilo de promo??o?
Apenas controla os estoques.
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,402
N?o se consegue
mais arroz da ?ndia.
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,496
O controlador tem poder.
8
00:01:53,697 --> 00:01:55,614
A Sra. Yee tem raz?o.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,627 --> 00:01:03,994
SHANGH?I DURANTE
LA OCUPACI?N JAPONESA, 1942
2
00:01:12,205 --> 00:01:18,201
COMPLEJO RESIDENCIAL DEL GOBIERNO
COLABORACIONISTA CHINO
3
00:01:33,994 --> 00:01:37,225
Seguro que te ir? mejor esta vez.
4
00:01:43,203 --> 00:01:46,229
Felicitaciones por el ascenso
de tu marido.
5
00:01:46,373 --> 00:01:48,603
?Un oficial a cargo del arroz?
6
00:01:49,443 --> 00:01:53,311
Por estos d?as el arroz es
m?s importante que el oro.
7
00:01:54,181 --> 00:01:55,876
Escucha a Yee Tai Tai.
8
00:01:56,016 --> 00:01:58,280
?Por qu? yo? No soy Buda.
9
00:01:58,452 -
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: aka, the, seven, deadly, sins, se, 7, pt, 2, 5, fps,
original filename: 29222003Se7en AKA The Seven Deadly Sins .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,616 --> 00:00:59,814
Os vizinhos ouviram-nos a discutir
durante duas horas, o que era normal.
2
00:00:59,936 --> 00:01:02,245
Depois, ouviram os dois disparos.
3
00:01:03,376 --> 00:01:05,128
Foi um crime passional.
4
00:01:07,176 --> 00:01:09,815
A paixão está escarrapachada
na parede.
5
00:01:10,016 --> 00:01:13,008
Agora, só falta despachar
a papelada
6
00:01:16,816 --> 00:01:19,205
- O miúdo assistiu a tudo.
- Quem?
7
00:01:19,776 --> 00:01:22,734
- O miúdo.
- Que raio de pergunta é essa?
8
00:01:24,456 --> 00:01:28,210
Vamos ficar radiantes
por nos vermos livr
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: lust, caution, 2007, unrated, limited, cd, 2, hls, osloskop, net,
original filename: Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD.CD2-HLS.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{151}Nie zniszczcie tego.
{504}{556}Mo?esz mi m?wi? Wu.
{559}{643}Przypuszczam, ?e Kuang Yumin|wprowadzi? ci? w spraw?.
{643}{662}Usi?d?.
{847}{895}Przejd?my do sedna.
{909}{986}Pierwsza i zarazem najwa?niejsza rzecz.
{986}{1117}Zanim rozpoczniesz misj?,|zaszyj to w swoim ubraniu.
{1171}{1251}Je?li odkryj? twoj? to?samo??...
{1302}{1359}To jest zabezpieczenie.
{1372}{1427}Musisz zrobi? to szybko, nie jest bolesne.
{1427}{1516}Zr?b to, zanim skr?puj? ci r?ce, rozumiesz?
{1516}{1547}Masz dobr? pami???
{1547}{1621}Zapami?taj w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,391 --> 00:00:06,086
???????????
2
00:00:06,793 --> 00:00:09,421
???????????????????????
3
00:00:09,930 --> 00:00:11,056
??
4
00:00:18,672 --> 00:00:20,970
????????????????
5
00:00:21,374 --> 00:00:24,241
??????£????????????????
6
00:00:24,444 --> 00:00:28,608
????????????????????·???
7
00:00:32,219 --> 00:00:34,084
????????¶??
8
00:00:37,524 --> 00:00:39,253
??????
9
00:00:40,594 --> 00:00:42,892
?????????????????????
10
00:00:42,996 --> 00:00:46,090
????????????????????
??????
11
00:00:46,366 --> 00:00:47,594
?????????ô????
12
00:00:47,701 --> 00:00:4
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: 1624, sei, mong, se, jun, 2004, aka, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16243-Sei_mong_se_jun_(2004)_-__aka-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:25,245
<b>Traducerea ºi adaptarea
Ghit@ 04.08.2005
</b>
2
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
3
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
Felicitãri! Ãncã un premiu, din nou.
4
00:03:08,454 --> 00:03:09,682
Fotografia ta câstigãtoare
e fantasticã.
5
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
Unde le faci?
6
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
Eu nu cred aºa.
7
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
Ce! Nu crezi aºa.
8
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Eºti mândria ºcolii.
9
00:03:16,629 --> 00:03:18,426
Le place, nu înseamnã neaparat
cã sunt satisfãcut cu el.
10
00:03:19,732 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????wscary ==
1
00:01:33,460 --> 00:01:35,690
?????????????????
2
00:01:42,569 --> 00:01:44,196
???????????????
3
00:01:44,304 --> 00:01:45,737
????????????
4
00:01:45,839 --> 00:01:48,535
?ô?????????????????
5
00:01:48,875 --> 00:01:51,207
????????????????????????
6
00:01:51,311 --> 00:01:53,506
????????????????
7
00:01:53,680 --> 00:01:55,307
??????????????
8
00:01:55,415 --> 00:01:57,815
??????
???????????
9
00:01:57,917 --> 00:02:00,044
??????????????????????
10
00:02:00,153 --> 00:02:02,553
????????????????????????
11
00:02:02,655 --> 00:02:04,145
?????????
12
00:02:04,257 --> 00:02:05
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: err, on, the, side, of, caution, 1997, 2, cd, italian, it, lust, 2007, 1,
original filename: Err on the Side of Caution - 1997 - 2CD - Italian - it - 758ea3c1e3f5b6cd92e461fd647bd8f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
It seems I have no memory of that period of time.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,100
My father wrote me a letter,
3
00:00:07,100 --> 00:00:10,200
saying he couldn't afford to send me to England.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,200
He wanted me to resume my studies and stay with my aunt in Shanghai.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,400
After the Pacific War broke out,
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,500
it became very difficult to leave Hongkong.
7
00:00:19,500 --> 00:00:23,500
I only got my permit this April.
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,400
These few years...
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,200 --> 00:00:22,700
Poþi sã-mi spui Wu.
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Cred cã Kuang Yu Min a vorbit
deja cu tine despre asta.
3
00:00:26,700 --> 00:00:28,000
Ia loc.
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,600
Sã trecem direct la subiect.
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,900
Mai întâi
ºi nu în ultimul rând,
6
00:00:41,300 --> 00:00:45,600
înainte de a pleca într-o misiune,
îþi coºi asta în haine.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,700
Ãn cazul în care identitatea ta
ar fi descoperitã...
8
00:00:54,500 --> 00:00:56,500
E doar o chestiune
de precauþie.
9
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
Nu va fi dureros,
dar fã-o repede.
10
00:00:59,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,129 --> 00:00:07,225
Don't mess it up.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,524
You can call me Wu.
3
00:00:23,557 --> 00:00:27,027
I believe Kuang Yumin has already
talked to you about it.
4
00:00:27,060 --> 00:00:31,123
Sit.
5
00:00:35,536 --> 00:00:38,122
Let's get to the point.
6
00:00:38,155 --> 00:00:41,333
First, and also usually last,
7
00:00:41,366 --> 00:00:45,429
Before you go on a mission sew
this into your clothes.
8
00:00:49,049 --> 00:00:53,145
If your identity is exposed...
9
00:00:54,513 --> 00:00:57,433
It's only a precaution.
10
00:00:57,466 --> 00:00:59,7
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: lust, caution, 2007, unrated, limited, hls, sharebrasil, cd, 1, 2,
original filename: Lust.Caution.2007.UNRATED.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
<i>Ocupa??o japonesa em Xangai, 1942.</i>
2
00:01:22,290 --> 00:01:23,575
<i>Pr?xima partida!</i>
3
00:01:33,510 --> 00:01:36,313
<i>Que adianta se mudar ao para?so,
e passar fome?</i>
4
00:01:42,602 --> 00:01:46,105
<i>Falando em mudan?as,
parab?ns pela promo??o do Sr. Liang.</i>
5
00:01:46,406 --> 00:01:48,908
Podemos chamar aquilo de promo??o?
Apenas controla os estoques.
6
00:01:49,109 --> 00:01:51,402
N?o se consegue
mais arroz da ?ndia.
7
00:01:51,403 --> 00:01:53,496
O controlador tem poder.
8
00:01:53,697 --> 00:01:55,614
A Sra. Yee tem raz?o.
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: lust, caution, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 1, espa, ??ol, 2,
original filename: 25366-Lust Caution ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:45,300 --> 00:00:48,300
DESEO, PELIGRO
1
00:00:48,300 --> 00:00:52,300
Traducción del inglés y subtÃtulos
de Maurazos para Allzine.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
¡Nueva ronda!
2
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Ahora que subimos al paraÃso,
no hay nada que comer...
3
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
[Se trata de un juego de palabras
utilizado al jugar al mahjong]
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Pues hablando de subidas,
se me olvidó darte la enhorabuena...
5
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
...por el ascenso del señor Liang.
6
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
¿A eso llamas tú ascenso?
¡Si lo único que hace es supervisar
los racionamient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,150 --> 00:00:07,150
Nepokaž to.
2
00:00:21,150 --> 00:00:23,450
ÃÃkejte mi Wu.
3
00:00:23,485 --> 00:00:26,950
Pøedpokládám, že Kuang
vám už povìdìI o co jde.
4
00:00:26,985 --> 00:00:30,950
Sednìte si.
5
00:00:35,450 --> 00:00:38,050
Pøejdìme k vìci.
6
00:00:38,085 --> 00:00:41,250
PøedevÅ¡Ãm...
7
00:00:41,285 --> 00:00:45,250
...než pùjdete do mise, zašijte
si tohle do vašeho odìvu.
8
00:00:48,950 --> 00:00:52,950
Pokud by se vaše identita prozradila...
9
00:00:54,450 --> 00:00:57,350
Je to jediné opatøenÃ.
10
00:00:57,385 --> 00:00:59,650
Ãèinkuje rychle a bezbolestnì.
11
00:00:59,685 --> 00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x352 29.97fps 700.4 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
T³umaczenie:
sinu6
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,000
Korekta:
Tanith
4
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Nastêpna runda!
5
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
Przenios³yÅmy siê do raju,
a tu nie ma co jeÅæ.
6
00:01:42,600 --> 00:01:44,400
Skoro mowa o przenoszeniu,
zapomnia³am pogratulowaæ ci
7
00:01:44,500 --> 00:01:45,900
awansu pana Lianga.
8
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Czy to w ogóle mo¿na nazwaæ awansem?
Nadzoruje jedynie przydzia³ racji ¿ywnoÅciowych.
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,200
Tera
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: lust, caution, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
original filename: 25365-Lust Caution ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,499 --> 00:00:04,199
Não desarrumem.
2
00:00:20,800 --> 00:00:23,100
Podes tratar-me por Wu.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
Penso que o Kuang Yumin
já te falou sobre o assunto.
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
Senta-te.
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Vamos directo ao assunto.
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
Primeiro, e normalmente
também por último,
7
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Antes de ires em missão
coze isto à tua roupa.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Se fores descoberta...
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
à só uma precaução.
10
00:00:57,000 --> 00:00:59,300
Não será doloroso.
Mas tens de ser rápida.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,393 --> 00:00:48,336
TÃŽBA, OPATRNOSÂ
2
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
ÃalÅ¡ie kolo!
3
00:01:33,500 --> 00:01:37,500
"Najbohatšà èlovek je ten,
ktorý nemá o èo prÃsÂ. "
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Zabudla som vám pogratulovaÂ
5
00:01:44,535 --> 00:01:46,100
k povýšeniu pána Lianga.
6
00:01:46,135 --> 00:01:49,100
Tak by som to nenazvala,
veï len stráži proviant.
7
00:01:49,135 --> 00:01:51,400
Môžete sa teraz dosta aj k ryži z Indie.
8
00:01:51,435 --> 00:01:53,700
TÃ, èo strážia ryžu, sú mocnejÅ¡Ã, než
tÃ, èo strážia Å¡tátnu pokladnicu.
9
00:01:53,735 --> 00:01:55,600
Pani Ji má pravdu.
10
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: 1002, hong, gao, liang, 1987, na, fps, aka, red, sorghum, eng,
original filename: 10023-Hong_gao_liang_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,308 --> 00:00:12,268
Film: Red Sorghum
2
00:00:17,318 --> 00:00:22,278
Filmized by Moyan's novel:
<<Red Sorghum>> and <<Kaoliang Spirit>>.
3
00:00:27,328 --> 00:00:32,288
I will tell you something
about my grandpa and grandma.
4
00:00:34,335 --> 00:00:39,295
It is still being refered
nowadays in my hometown.
5
00:00:39,340 --> 00:00:44,300
Someone beliefs and others
do not belief as time goes by.
6
00:00:56,357 --> 00:00:59,326
This is my grandma.
7
00:00:59,360 --> 00:01:04,320
She was married in July 9th that year.
8
00:01:04,365 --> 00:01:09,325
Her husband was a shopke
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: monella, 1998, 1, cd, english, en, aka, frivolous, lola, tinto, brass,
original filename: Monella - 1998 - 1CD - English - en - d80c8e4b80b6414e4b1454de49a34ec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 720x576 25.0fps 664.1 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,500
Hey, eh...!
3
00:01:05,500 --> 00:01:09,300
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:09,500 --> 00:01:13,300
Heh heh, yeah not even after death...
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
What a piece! Hey!
6
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
Such vulgarity...
Well what did you expect...
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,300
with a mother like Zaira?
And with a papa like Andre...!
8
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
Is it true that he's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,919
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá...</i>
2
00:00:01,919 --> 00:00:04,588
Ãéáôé ëåÃÃ¥ ïôé áõôïò äåà åéÃáé ï áñéèìïò
ìçôñùïõ óïõ, óôï ÃÃÃ?
3
00:00:04,588 --> 00:00:07,341
Ãåà óïõ äéÃïõÃ, áà åéóáé
óôç ÷ùñá ðáñáÃïìá.
4
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
Ãåëù Ãá ìïõ âñåéò ôï ñïëïú ìïõ.
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,220
Ãñåðåé Ãá ôï áöçóá óôï äéáìåñéóìá
êáðïéáò, ôçà ðñïçãïõìåÃç âäïìáäá.
6
00:00:11,22
Subtitles for Se Jie Aka Lust Caution Cd 2
keywords: english, spectre, aka, regreso, moira, 2006, mateo, gil, by, s,
original filename: pelculasparanodormirregresoamoira-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,215 --> 00:00:11,749
Ripped and subtitled by:
-|-Yezariel-|-
2
00:00:11,750 --> 00:00:16,750
[-SOCIETY-OF-SIN-]
Wicked Horror Groupies
A Private DC++ Horror Hub
3
00:00:16,751 --> 00:00:22,751
Meet us in our DC++ recruite hub @
chamber-of-sin.kicks-ass:6969
4
00:01:39,487 --> 00:01:40,602
Moira?
5
00:02:13,487 --> 00:02:14,556
Tomas!
6
00:02:21,927 --> 00:02:24,157
I'm going back to spain.
7
00:02:24,327 --> 00:02:25,362
Is it something serious?
8
00:02:26,567 --> 00:02:28,797
No. It's because of Greta.
9