Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Scrubs My Butterfly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,466
Look, Carol, I know you think you look
dashing in your navy blue scrubs,
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,887
but I can't deal with the fact that
I walk into the front door of this place
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,090
and I find you standing there taaaalking at me.
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,478
All I said was "good morning".
5
00:00:13,582 --> 00:00:17,558
Exactly! And who in God's name
wants to hear that every day?!
6
00:00:17,758 --> 00:00:21,092
"Good morning." In the immortal words of Daffy Duck:
7
00:00:21,180 --> 00:00:22,806
I demand that you shoot me n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,236
Carol, crees que estás radiante
con el uniforme azul marino,
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,517
...pero no me gusta entrar
en este sitio...
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,795
...y que me hables.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,030
- Solo le he dicho buenos dÃas.
- Exacto.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,873
¿Y quién quiere oÃr eso
todos los santos dÃas?
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,313
Buenos dÃas.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,916
Como bien inmortalizó el Pato Lucas,
te exijo que me mates.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,558
Ojalá.
9
00:00:25,640 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,700
Ãcoute, Carole, tu crois être pimpante dans
ton bel uniforme,
2
00:00:06,732 --> 00:00:09,987
mais je ne supporte plus le fait
que lorsque j'arrive ici,
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,220
je suis sûr que tu seras là , déjà en train de me paaaarler.
4
00:00:12,245 --> 00:00:13,778
Je disais simplement "bonjour".
5
00:00:13,882 --> 00:00:17,858
Voilà ! Qui peut avoir envie d'entendre ça
tous les jours ?
6
00:00:18,100 --> 00:00:21,092
"Bonjour." Comme le disait le grand Daffy Duck:
7
00:00:21,180 --> 00:00:22,906
"J'exige que vous me descendiez."
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,236
Carol, crees que estás radiante
con el uniforme azul marino,
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,517
...pero no me gusta entrar
en este sitio...
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,795
...y que me hables.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,030
- Solo le he dicho buenos dÃas.
- Exacto.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,873
¿Y quién quiere oÃr eso
todos los santos dÃas?
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,313
Buenos dÃas.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,916
Como bien inmortalizó el Pato Lucas,
te exijo que me mates.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,558
Ojalá.
9
00:00:25,640 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,236
Carol, crees que estás radiante
con el pijama azul marino,
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,517
pero no me gusta entrar en este sitio
3
00:00:10,600 --> 00:00:12,795
y que me hables.
4
00:00:12,880 --> 00:00:15,030
- Solo le he dicho buenos dÃas.
- Exacto.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,873
¿ Y quién quiere oÃr eso
todos los santos dÃas?
6
00:00:17,960 --> 00:00:19,313
Buenos dÃas.
7
00:00:19,400 --> 00:00:23,916
Como bien inmortalizó el Pato Lucas,
te exijo que me mates.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,558
Ojalá.
9
00:00:25,640 --> 00:00:27,596
No p
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: 34scrubs3, 4, 2001, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, scrubs, s03e1, 9, my, choosiest, choice, of, all, saints, s03e19, catalyst, s03e12, 6, butterfly, s03e16, s03e0, dirty, secret, s03e09, clean, break, s03e11, lucky, night, s03e04, journey, s03e02, brother, where, art, thou, s03e05, american, girl, s03e01, white, whale, s03e03, 8, friend, the, doctor, s03e08, rule, thumb, s03e10, 7, moment, un, truth, s03e17, s03e2, best, friends, wedding, s03e22, fifteen, seconds, s03e07, screw, up, s03e14, fault, s03e20, advice, to, you, s03e06, tormented, mentor, s03e15, porcelain, god, s03e13, his, story, ii, s03e18, self, examination, s03e21,
original filename: 34Scrubs34 (2001) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,715
<i>I can't stop thinking about last night.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,555
<i>It's incredible how fast things can go</i>
<i>from amazing to complete disaster.</i>
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,518
- Sean?
- I have been looking all over for you.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,751
What are you doing
back from New Zealand?
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,348
- Morning.
- What's up with him?
6
00:00:30,440 --> 00:00:33,796
- He slept with Elliot last night.
- Is it that time of year again?
7
00:00:33,880 --> 00:00:37,350
Dude, ignore her. That's three years
in a r
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, english, en, s03e2, my, best, friend's, wedding, s03e22, s03e1, rule, of, thumb, s03e10, 7, moment, un, truth, s03e17, 8, his, story, ii, s03e18, self, examination, s03e21, 5, tormented, mentor, s03e15, clean, break, s03e11, s03e0, american, girl, s03e01, fault, s03e20, 3, porcelain, god, s03e13, 6, advice, to, you, s03e06, brother, where, art, thou, s03e05, journey, s03e02, 4, screw, up, s03e14, catalyst, s03e12, 9, dirty, secret, s03e09, butterfly, s03e16, choosiest, choice, all, s03e19, white, whale, s03e03, friend, the, doctor, s03e08, fifteen, seconds, s03e07, lucky, night, s03e04,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - English - en - 614cb60af3dc8a20db2ef0efa1e36191.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:07,398
<i>I convinced Elliot to dump her</i>
<i>boyfriend and be with me,</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,198
<i>then told her I didn't love her.</i>
3
00:00:09,280 --> 00:00:13,478
<i>Still, we're good friends, so if I give</i>
<i>her some space, everything will be fine.</i>
4
00:00:13,560 --> 00:00:18,475
<i>Since Turk's family's in town for his</i>
<i>wedding, I'm staying at her apartment.</i>
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,471
We have to go.
6
00:00:21,680 --> 00:00:24,513
My lips are bleeding.
Can you hand me a tissue?
7
00:00:25,880 --> 00:00:27,996
What do you
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: scrubs, 2001, season, 3, saints, pt, djj, home, sapo, 3x0, 2, my, journey, 3x2, self, examination, 7, fifteen, seconds, 3x1, 4, screw, up, catalyst, 9, dirty, secret, choosiest, choice, of, all, 5, brother, where, art, thou, lucky, night, 8, friend, the, doctor, 6, advice, to, you, tormented, mentor, porcelain, god, butterfly, white, whale, rule, thumb, best, friend's, wedding, clean, break, fault, american, girl, his, story, ii, moment, un, truth,
original filename: Scrubs (2001) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,240
<i>Os hospitais est?o cheios de pessoas que
sa?ram de turnos de 18 horas.</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,800
<i>Quando um doente morre n?o
? estranho lev?-lo para a morgue,</i>
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,000
<i>e dormir uma sestinha na cama dele.</i>
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,040
<i>Infelizmente, por vezes, algu?m
chega primeiro.</i>
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,920
Estou acordado.
6
00:00:18,320 --> 00:00:22,760
Quase nem se nota.
At? ? engra?ado.
7
00:00:22,880 --> 00:00:25,840
- Parvalh?o.
- Olha quem aqui est?.
8
00:00:25,960 --> 00:00:28,960
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, norwegian, no, s03e1, 7, my, moment, of, un, truth, saints, s03e17, rule, thumb, s03e10, s03e0, 3, white, whale, s03e03, porcelain, god, s03e13, 4, lucky, night, s03e04, 9, choosiest, choice, all, s03e19, s03e2, best, friends, wedding, s03e22, fault, s03e20, dirty, secret, s03e09, 6, butterfly, s03e16, 8, his, story, ii, s03e18, screw, up, s03e14, advices, to, you, s03e06, american, girl, s03e01, fifteen, seconds, s03e07, journey, s03e02, 5, brother, where, art, thou, s03e05, tormented, mentor, s03e15, self, examination, s03e21, friend, the, doctor, s03e08, clean, break, s03e11, catalyst, s03e12,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - Norwegian - no - 7e5c083fc8f79c64ca97d7a070acf929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Jeg vedder p? at du og Carla
har vanket sammen,
2
00:00:04,720 --> 00:00:09,032
men ved ? late som du skal stjele henne
fra meg, virker du patetisk
3
00:00:09,120 --> 00:00:11,793
- og veldig ensom.
- Dama di vil ha meg s? mye
4
00:00:11,880 --> 00:00:14,758
at vi har utviklet v?re egne kortformer.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,034
- Morgen.
- Morgen.
6
00:00:16,120 --> 00:00:18,076
- Det betyr "god morgen."
- Notert.
7
00:00:18,160 --> 00:00:20,276
Hvordan var Mardi Gras?
8
00:00:21,720 --> 00:00:24,518
- Kom igjen.
- Nok perler.
9
00:00:24,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,831
<i>You've been avoiding Dr Cox</i>
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,388
<i>since Jordan told you</i>
<i>her baby was actually his.</i>
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,472
<i>This chance meeting is a sign.</i>
<i>Time to let go of the secret.</i>
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
<i>You just need to find a smooth way in.</i>
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
Hey, Dr Cox. Taking a whizz?
6
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
We've been over this before, Newbie.
Eyes front, no talking.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>OK, fine, I'll just read the wall.</i>
8
00:00:21,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,167
<i>I've always been able</i>
<i>to sleep through anything.</i>
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,137
<i>Storms, sirens, you name it.</i>
<i>Last night, I didn't sleep.</i>
3
00:00:14,889 --> 00:00:17,767
<i>I guess I get a little goofy</i>
<i>when I'm nervous.</i>
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,212
<i>You see, today isn't just any other day.</i>
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,672
<i>It's my first day.</i>
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,135
I'm the man.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,614
<i>Three years of pre-med</i>
<i>and four years of med school</i>
8
00:00:38,830 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,389
I can't stress enough how much
you gotta avoid the red meat.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,552
Cirrhosis is preventing your liver
from filtering out toxins,
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
and you could become encephalopathic,
leading to a mental status change.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
I'm gonna start acting crazy
or something?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
You'll need a tinfoil hat
to hold in all your thoughts.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
I can still have a tiny bite
of my wife's <i>carne asada,</i> right?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
- Wel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,065
Turk, I'm gonna go get some coffee.
Want one?
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,507
Get me a small one-pump mocha.
3
00:00:10,610 --> 00:00:14,512
<i>[J.D.] The perfect setup to a joke,</i>
<i>but no one's around to hear!</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:16,674
Dude! Oh, God!
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,553
[Screams] No! Dude!
6
00:00:20,620 --> 00:00:23,453
[Panting] So, what did
you want me to get you?
7
00:00:23,523 --> 00:00:24,785
A small one-pump mocha?
8
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
Wasn't that your nickname
in high school? Hello!
9
00:00:29,362 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,076
There. Just a tiny splinter.
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,152
It's funny. I can't stop thinking
about Aesop's Fables.
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,755
You know the one where the lion's
always hassling the little mouse?
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,035
Then the mouse
pulls a thorn from his paw?
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,953
Right, and the lion
kills him anyway. Yeah.
6
00:00:18,040 --> 00:00:20,838
- No, he doesn't.
- Trust me.
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,469
- Sandy, let's start work.
- Sandy isn't necessarily a girl's name.
8
00:00:24,560 --> 00:00:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,117
Hey, how you doing?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,794
I know we put on
a hell of a show, but, dude,
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,711
put some shades on or somethin'.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,597
Don't make a big deal out of this.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,636
When was the last time
you got laid?
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,518
<i>OK, just subtly take</i>
<i>the spotlight off yourself.</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,512
Once on a red-eye flight,
Turk groped a transsexual.
8
00:00:22,600 --> 00:00:26,070
Baby, it was dark, and he<i>l</i>she
had a bod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,655
Even though I was already an amazing doctor,
2
00:00:03,690 --> 00:00:07,450
when I became chief resident I decided to add
a little something extra to my repertoire.
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,000
A "hook," if you will.
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,650
Mrs. MacCalla, 40s, moderately attractive,
condition improving.
5
00:00:13,290 --> 00:00:15,580
Did you just say I was moderately attractive?
6
00:00:16,030 --> 00:00:17,110
Excuse me, Mrs. MacCalla.
7
00:00:17,670 --> 00:00:20,640
Patient's complaint of hearing loss
was clearly just to get attention.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,046 --> 00:00:04,508
Being a great doctor isn't just
about medical knowledge,
2
00:00:04,543 --> 00:00:06,450
it's also about people skills.
3
00:00:06,485 --> 00:00:09,715
Wow, that is the worst
broken nose I have ever seen.
4
00:00:09,750 --> 00:00:11,621
I'm here because I stepped on a nail.
5
00:00:11,756 --> 00:00:12,516
Of course.
6
00:00:12,851 --> 00:00:14,729
Were you walking on your nose?
7
00:00:15,064 --> 00:00:17,678
Unfortunately you're gonna have
to wait a little bit longer, okay?
8
00:00:17,713 --> 00:00:20,164
'Cause we admit people
by severity of conditio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,802 --> 00:00:08,805
Commençons par une bien dure.
Qui peut me dire...
2
00:00:08,889 --> 00:00:11,767
<i>Il s'est passé un truc dingue,
ces dernières semaines. </i>
3
00:00:11,850 --> 00:00:15,979
<i>J'ai brillé pendant la visite.
J'ai commencé à sortir du lot. </i>
4
00:00:16,062 --> 00:00:18,940
La réponse est : syndrome de Beck.
5
00:00:20,066 --> 00:00:22,152
<i>Je suis au top niveau. </i>
6
00:00:22,235 --> 00:00:24,946
On dirait une fracture du cubitus,
juste là .
7
00:00:25,030 --> 00:00:27,157
<i>C'est bon d'être le meilleur. </i>
8
00:00:27,240 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,603 --> 00:00:04,030
<i>Ãäà ãÃæÃÃÃð ÃáÃáÃð ÃáÃæã</i>
2
00:00:04,031 --> 00:00:07,383
<i>ÃÃãà áÃäå áã ÃÃä áÃà ÃÃäì ÃÃÃÃ
Ãä ÃáÃÃá ÃáÃÃáà ÃáÃà </i>
3
00:00:10,325 --> 00:00:11,457
!ÃÃÃà ÃÃÃð
4
00:00:11,458 --> 00:00:12,458
ÃÃáÃÃÃÃÃ
5
00:00:14,935 --> 00:00:17,642
<i>Ãæ ÃÃãà Ãäà ãÃæÃÃÃð,
áÃäå Ãà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃáÃÃ</i>
6
00:00:17,643 --> 00:00:19,987
<i>ÃÃÃÃääà ÃÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃð ááãÃÃÃÃÃä</i>
7
00:00:19,988 --> 00:00:21,127
<i>ÃÃà ÃÃÃÿ</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,549 --> 00:00:03,279
- Diga "ah."
- Ah.
2
00:00:03,349 --> 00:00:06,719
- OK, diga "oh."
- Oh.
3
00:00:06,789 --> 00:00:11,089
¡Todos digan "Ah, oh, ah"!
4
00:00:11,159 --> 00:00:14,889
Oh... Discúlpeme.
5
00:00:14,969 --> 00:00:18,529
Como consejero legal,
es mi deber informarle
6
00:00:18,599 --> 00:00:23,439
que su suspensión
entra en efecto de inmediato.
7
00:00:23,509 --> 00:00:25,529
Oh, Dios, sólo soy el mensajero.
8
00:00:25,609 --> 00:00:29,669
Su situación a largo plazo se
decidirá en la junta directiva.
9
00:00:29,749 --> 00:00:34,049
Hasta entonces,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,633
<i>Les jours commencent souvent</i>
<i>de la même façon. Mais parfois...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,076
- Alors ?
- Elle est superbe.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,958
Mais mes parents me tuent
si j'épouse un Noir.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,475
- Tu vas demander à Carla ?
- Oui.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,551
OK, prêt ?
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,835
- Tu es sûr ?
- A 100 % .
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,149
Félicitations.
Tu lui demandes quand ?
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,710
Ce soir. Je glisserai la bague
dans sa flûte de champagne.
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: 9, scrubs, 1x1, 5, my, bed, banter, and, beyond, fov,
original filename: _09_scrubs.1x15.my_bed_banter_and_beyond.dvdrip_xvid-fov.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,995 --> 00:00:06,415
HOJE
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,430
" Oh, meu Deus, dormiste com a tua melhor amiga!"
3
00:00:13,889 --> 00:00:18,393
"Isto será um desastre a menos que digas a coisa certa,
então escolhe as tuas palavras cuidadosamente."
4
00:00:19,311 --> 00:00:21,688
Ãptimo trabalho ontem à noite, amigo
5
00:00:26,360 --> 00:00:30,489
Ainda bem que apareceste. Eu estive parado nas quatro desde o Liceu
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,325
Bolas
7
00:00:39,915 --> 00:00:44,461
- Nós... nós realmente não deverÃamos estranhar isto.
Isto... coisas como esta estão sempre a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,018 --> 00:00:08,919
O que é que estás a fazer?
Estou a ler um livro
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,311
Sobre como dizer ao meu colega de quarto
que ele, por vezes, me deixa maluco...
3
00:00:11,312 --> 00:00:12,684
Mas sem magoar os seus sentimento
4
00:00:12,685 --> 00:00:15,625
Eu acho que o sarcasmo funciona
melhor em frases mais curtas
5
00:00:15,626 --> 00:00:16,853
Fascinante
6
00:00:16,854 --> 00:00:18,498
Pois, assim mesmo!
7
00:00:19,301 --> 00:00:20,871
O que é que estás a fazer?
8
00:00:20,872 --> 00:00:22,328
Tens consciência de que
me estás a irritar?
9
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: scrubs, s03e1, 9, my, choosiest, choice, of, all, saints, s03e19,
original filename: 40413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,715
No puedo dejar de pensar
en lo de anoche.
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,555
Es increÃble lo rápido que las cosas
pasan de la gloria al desastre.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,518
- ¿ Sean?
- Te he buscado por todas partes.
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,751
¿Has vuelto de Nueva Zelanda?
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,348
- Buenos dÃas.
- ¿A ese qué le pasa?
6
00:00:30,440 --> 00:00:33,796
- Que anoche se acostó con Elliot.
- ¿ Ya le toca otra vez este año?
7
00:00:33,880 --> 00:00:37,350
Pasa de ella, tÃo. Van tres años
seguidos. ¿ Quién te comprende?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,831
Vyhýbáš se doktoru Coxovi
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,388
od té doby, co se ti Jordan
svìøila, že to dÃtì je jeho.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,472
Že jsme se tu setkali je znamenÃ.
Je naèase mu to povìdìt.
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
MusÃÅ¡ vymyslet vychytaný
zpùsob, jak mu to povìdìt.
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
Nazdárek, doktore Coxi.
Zašel jste na malou?
6
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Už jsme to probÃrali, nováèku.
Hleï pøed sebe a nemluv.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
Dobøe, tak si pøeètu,
co je na zdi.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,358
<i>Turk et Elliot ont fait un exposé sur</i>
<i>les maladies vasculaires périphériques. </i>
2
00:00:07,441 --> 00:00:10,903
<i>Ils sont verts car ils doivent</i>
<i>le présenter à une conférence. </i>
3
00:00:10,986 --> 00:00:14,240
Des tas d'internes
crèveraient d'envie de le faire.
4
00:00:14,323 --> 00:00:18,035
Pas moi, je m'en fous.
Mon exposé était cent fois meilleur.
5
00:00:18,119 --> 00:00:22,540
C'est politiquement correct. Surprise !
Ils ont choisi le type noir et la fille.
6
00:00:22,623 --> 00:00:24,792
- Bambi.
- Quoi ?
7
00:00:24,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,949
<i>Today's gonna be a great day.</i>
<i>Still, no time to dilly-dally.</i>
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,350
<i>God, that's a fun phrase.</i>
<i>I have to meet Dr Cox in five...</i>
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,838
<i>Good God, check out those dilly-dallies.</i>
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,553
<i>That may be the future Mrs...</i>
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,752
<i>OK, back to work. Dr Cox has selected</i>
<i>me to help him on a research project.</i>
6
00:00:21,840 --> 00:00:22,989
Hey, research buddy.
7
00:00:23,080 --> 00:00:27,073
We"re four seconds in and
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:07,400
<i>[J.D.] It was a beautiful day,</i>
<i>so I invited Elliot over to my half-acre</i>
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,999
<i>for some friendly sunbathing.</i>
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,510
<i>Unfortunately, she brought Keith.</i>
4
00:00:12,579 --> 00:00:14,103
Thanks for doing that, J.D.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,944
I'd do it,
but the Bobbsey Twins are already loose.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,485
No worries.
It's not that homoerotic, is it?
7
00:00:19,552 --> 00:00:22,043
Oh, God, no.
8
00:00:22,122 --> 00:00:25,285
<i>[J.D.] Keith didn't know</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,343 --> 00:00:05,736
Realmente echaba de menos vivir con Turk,
2
00:00:05,773 --> 00:00:07,595
pero vivir con Elliot
tampoco estaba tan mal.
3
00:00:07,773 --> 00:00:08,468
Hey, compañero de cuarto!
4
00:00:08,741 --> 00:00:10,073
Esta noche voy a salir a tomar algo
5
00:00:10,074 --> 00:00:13,532
Con las chicas de mi clase de yoga.
Y P.T.I., Tina, la morena pequeñita,
(P.T.I. = para tu información)
6
00:00:13,638 --> 00:00:14,718
Le acaban de dejar
7
00:00:14,793 --> 00:00:16,662
Y está buscando sexo de rebote!
8
00:00:17,065 --> 00:00:17,817
Honestamente,
9
00:
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: scrubs, 5x0, 7, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x07.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,451 --> 00:00:06,356
Vivre avec Elliot était vraiment différent.
2
00:00:06,843 --> 00:00:10,265
Chaque recoin de son appartement
est rempli de trucs de fille.
3
00:00:11,001 --> 00:00:13,227
Des bougies parfumées...
4
00:00:14,563 --> 00:00:16,051
Des pantoufles roses...
5
00:00:17,187 --> 00:00:18,971
Des sels de bain...
6
00:00:19,292 --> 00:00:20,859
C'était...
7
00:00:21,514 --> 00:00:22,541
génial.
8
00:00:23,324 --> 00:00:25,203
Mon premier jour de congé depuis des semaines.
9
00:00:25,300 --> 00:00:27,099
Une seule chose pouvait encore l'améliorer.
10
Subtitles for Scrubs My Butterfly
keywords: scrubs, 5x1, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x10.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,103 --> 00:00:07,476
Je vous présente Julie, ma reine.
2
00:00:10,299 --> 00:00:12,616
On est tombés amoureux si rapidement
3
00:00:12,617 --> 00:00:14,755
que l'on a décidé d'acheter
une propriété ensemble.
4
00:00:14,756 --> 00:00:17,054
Et construire un fronton dessus.
5
00:00:18,194 --> 00:00:20,306
A notre moitié de terrain.
6
00:00:20,307 --> 00:00:22,680
Regarde, les Clarks sont chez eux.
7
00:00:22,681 --> 00:00:25,820
Malheureusement, les Clarks pensaient
que si on ne construisait pas une maison,
8
00:00:25,821 --> 00:00:28,091
nous n'étions pas vraiment leu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,240 --> 00:00:04,550
Al trabajar en un hospital,
te acostumbras a muchas cosas:
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,837
a la enfermedad, la muerte
o al ritual matutino de Ted.
3
00:00:07,920 --> 00:00:13,233
La gente se rÃe contigo.
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,550
Pero Turk no se acostumbraba
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,312
<i>Llevas huyendo del Dr. Cox desde
que Jordan te dijo que el bebé era suyo.</i>
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,472
<i>Este encuentro no es casual.
Es hora de contarle el secreto.</i>
3
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
<i>Solo hay que preparar el camino.</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
¿Qué, Dr. Cox?
¿Echando una meadita?
5
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Ya hemos hablado de esto, novato.
La vista al frente y sin hablar.
6
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
<i>Bueno, bien.
Leeré lo qué dice en la pared.</i>
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,149
``JD la tiene muy pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,378
<i>En un hospital, las mañanas
están llenas de posibilidades.</i>
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,657
<i>Puedes encontrarte con una enfermedad
que nunca habÃas visto,</i>
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,731
<i>hacer un diagnóstico
que salve una vida...</i>
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,459
<i>o poner el mejor apodo
de la historia.</i>
5
00:00:11,540 --> 00:00:13,929
Buenos dÃas, Ballena Negra.
6
00:00:14,020 --> 00:00:15,851
No.
7
00:00:15,940 --> 00:00:18,534
- ¿No a negra o a ballena?
- Solo no.
8
00:00:19,940 --> 00:00:23,728
Idiota.
He dicho idiota y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,360 --> 00:00:06,433
Me iba de maravilla con Kylie,
pero antes de enamorarme,
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,114
necesitaba hacerle
unas preguntas muy importantes.
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,634
Dime tres series paralelas
de Happy Days.
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,395
Mork and Mindy, Laverne and Shirley,
y Joanie lov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:11,600 --> 00:00:13,033
¡Que viene el médico!
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,549
Pero ¿ qué...?
3
00:00:20,360 --> 00:00:22,590
Frank, imbécil, tu cama está ahÃ.
4
00:00:22,680 --> 00:00:23,874
Ya lo sé.
5
00:00:23,960 --> 00:00:25,871
Te quiero.
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,317
¿No crees que los pacientes
se h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:05,320 --> 00:00:08,357
No me habÃa acostado con Kylie,
pero tenÃa el pálpito
2
00:00:08,440 --> 00:00:11,113
de que su embargo de un mes
iba a terminar.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,954
- Tengo una sorpresa para ti.
- Espero que sea sexo. O un poni.
4
00:00:15,040 --> 00:00:17,838
Será sexo,
porque no veo ningún pon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,727 --> 00:00:06,036
NÃ¥r du er vild med en,
2
00:00:06,127 --> 00:00:08,561
så føles det ikke så slemt at vågne.
3
00:00:08,647 --> 00:00:10,877
Godmorgen.
4
00:00:10,967 --> 00:00:14,801
Luften føles renere,
solen virker skarpere.
5
00:00:14,887 --> 00:00:17,924
Selv din morgenånde dufter godt.
6
00:00:18,007 --> 00:00:21,795
- Du smager af rådne æg.
- Undskyld.
7
00:00:21,887 --> 00:00:24,321
Jeg elsker rådne æg.
8
00:00:27,967 --> 00:00:32,279
Du er meget anderledes end de fyre,
jeg normalt går ud med.
9
00:00:32,367 --> 00:00:36,155
- Hvordan?
- For de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,919 --> 00:00:05,831
<i>Asta e treaba:</i>
<i>Turk si Elliot au scris o lucrare</i>
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,765
<i>despre periferala vasculara.</i>
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,882
<i>Sunt suparati pentru ca trebuie</i>
<i>sa o prezinte la o conferinta.</i>
4
00:00:11,094 --> 00:00:14,131
Stii cati interni ar muri sa faca asta?
5
00:00:14,347 --> 00:00:17,896
Nu eu, nu imi pasa. Stiu ca lucrarea mea
era de un milion de ori mai buna.
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,375
E politica. Surpriza! Au ales
tipul negru si fata.
7
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
- Bambi.
- Ce?
8
00:00:2