Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Scrubs 05x0 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,838
<i>Como el techo de mi apartamento
se habÃa caÃdo, vivÃa en un hotel.</i>
2
00:00:08,875 --> 00:00:12,038
<i>Pero no es lo único
que ha cambiado aquÃ.</i>
3
00:00:15,548 --> 00:00:18,711
<i>Ya como médico de guardia,
soy un malnacido con licencia.</i>
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,345
<i>Elliot trabaja en otro hospital.</i>
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,889
<i>Intenta guardar un bajo perfil
al principio.</i>
6
00:00:25,759 --> 00:00:28,057
<i>Turk y Carla quieren tener un bebé.</i>
7
00:00:28,128 --> 00:00:29,561
Aquà tienes, cariño.
8
00:00:31,097
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:08,065
Turk, iré a buscar café.
¿Quieres uno?
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,507
Tráeme un vaso pequeño de moca.
3
00:00:10,610 --> 00:00:14,512
<i>Es el momento perfecto para un chiste,
pero no hay nadie para oÃrlo.</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:16,674
¡Oye! ¡Dios mÃo!
5
00:00:18,284 --> 00:00:20,582
¡No! ¡Oye!
6
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
- ¿Qué querÃas que te trajera?
- Un vaso pequeño de moca.
7
00:00:24,858 --> 00:00:28,294
¿No era ése tu apodo en el bachillerato?
¡Claro!
8
00:00:29,362 --> 00:00:31,990
Hay un sujeto que espera
que le e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,363
<i>Al no tener casa por el momento...</i>
2
00:00:03,436 --> 00:00:06,599
<i>...Turk y Carla me dieron alojamiento
todo lo que necesitara.</i>
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,937
J.D., debes irte.
Este lugar es pequeño.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,978
Me cansé de ver tus calzones en el baño.
5
00:00:12,078 --> 00:00:15,138
- Se llaman calzoncillos, Carla.
- Son de raso, J.D.
6
00:00:15,215 --> 00:00:17,275
Con un fresco puente de algodón.
7
00:00:17,276 --> 00:00:18,276
<i>Te gané.</i>
8
00:00:18,351 --> 00:00:21,115
Necesito compartir la renta con alg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:07,929
<i>Extrañaba vivir con Turk,
pero vivir con Elliot no era tan malo.</i>
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,739
Hola, compañero. Invité a mis amigas
de la clase de yoga a beber.
3
00:00:11,811 --> 00:00:15,042
A Tina, la morocha delgada,
acaba de dejarla su novio...
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,345
...y quiere tener sexo de despecho.
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,181
Francamente,
¿es posible ser mejor compañera?
6
00:00:20,253 --> 00:00:23,222
<i>PodrÃa ser mitad Turk y mitad Elliot.</i>
7
00:00:24,257 --> 00:00:28,751
Si te matan antes que yo, puedes jugar
con
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,603 --> 00:00:06,071
<i>Después de cuatro años,
conozco el hospital tan bien...</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,631
<i>...que puedo caminar dormido
antes de las rondas.</i>
3
00:00:10,977 --> 00:00:14,504
<i>Dos pasos rápidos a la izquierda
para evitar al ordenanza ambicioso.</i>
4
00:00:14,581 --> 00:00:18,540
<i>Salto sobre el muerto que lleva Doug
porque volvió a perder la camilla.</i>
5
00:00:18,618 --> 00:00:21,712
Está muerto, J.D.
Demuestra respeto.
6
00:00:21,788 --> 00:00:25,121
<i>Y, finalmente, la palmada de las
9:00 AM en el hombro del Dr. Kelso.</i>
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:06,428
<i>Como mi moto estaba en el taller,
no sabÃa cómo irÃa a trabajar...</i>
2
00:00:06,506 --> 00:00:09,270
<i>...pero, por suerte,
mi vecino Ronald me prestó la suya.</i>
3
00:00:10,243 --> 00:00:11,801
<i>Ronald tiene seis años.</i>
4
00:00:11,911 --> 00:00:15,574
<i>Llegué a tiempo para robarle al guardia
la sección Arte y Tiempo Libre.</i>
5
00:00:15,648 --> 00:00:17,582
¡Hola!
6
00:00:17,917 --> 00:00:22,081
<i>Aquà todos tienen
algún tipo de ritual matutino.</i>
7
00:00:22,155 --> 00:00:26,592
<i>Consultar un revoltijo de letras con
una pacie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,733 --> 00:00:05,027
4 év után már ismerem
annyira a kórházat
2
00:00:05,094 --> 00:00:07,798
hogy csukott szemmel is
végig tudjak menni a folyosón.
3
00:00:10,140 --> 00:00:13,243
Két lépés balra hogy kikerüljem
a túl-ambÃcionált srácot.
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,324
Ãtugrani a hullát amit Doug húz,
mert megint elvesztette a hordágyát.
5
00:00:17,804 --> 00:00:20,164
Ez az ember halott J.D.
Mutass némi tiszteletet.
6
00:00:20,812 --> 00:00:23,803
Ãs végül, Dr. Kelso 9 órás
"rossz-vállbökdösése".
7
00:00:25,117 --> 00:00:27,908
Francba! Minden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,733 --> 00:00:05,027
4 év után már ismerem
annyira a kórházat
2
00:00:05,094 --> 00:00:07,798
hogy csukott szemmel is
végig tudjak menni a folyosón.
3
00:00:10,140 --> 00:00:13,243
Két lépés balra hogy kikerüljem
a túl-ambÃcionált srácot.
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,324
Ãtugrani a hullát amit Doug húz,
mert megint elvesztette a hordágyát.
5
00:00:17,804 --> 00:00:20,164
Ez az ember halott J.D.
Mutass némi tiszteletet.
6
00:00:20,812 --> 00:00:23,803
Ãs végül, Dr. Kelso 9 órás
"rossz-vállbökdösése".
7
00:00:25,117 --> 00:00:27,908
Francba! Minden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,305 --> 00:00:05,904
<i>Amióta a lakásom teteje beszakadt,
egy hotelben élek.</i>
2
00:00:08,314 --> 00:00:10,640
<i>De nem az egyetlen,
ami megváltozott...</i>
3
00:00:14,805 --> 00:00:17,986
<i>Most már igazi doki vagyok,
egy hivatásos rosszfiú.</i>
4
00:00:18,510 --> 00:00:20,532
<i>Elliot mostanság egy
másik kórházban dolgozik.</i>
5
00:00:20,533 --> 00:00:22,555
<i>Ãgy az elején, próbál nem feltûnõsködni.</i>
6
00:00:25,150 --> 00:00:27,232
<i>Turk és Carla próbálnak egy babát összehozni.</i>
7
00:00:27,418 --> 00:00:28,677
Gyerünk, bébi.
8
00
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: family, guy, 05x0, 7, napisy, 50, pdtv, lol, vtv,
original filename: Family_Guy_05x07_(NAPiSY-74221).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{446}{564}T?umaczenie JediAdam.
{699}{794}G?owa rodziny.
{801}{871}Peter, nie zapomnij o|wizycie u lekarza o 13:00.
{873}{959}Po raz setny Lois, nie zapomn?.
{960}{1009}Czasem my?l?, ?e powinienem by?|po?lubi? t? kobiet?, kt?r?
{1011}{1072}pozna?em podczas wieczoru kawalerskiego.
{1074}{1144}Peter, nie mog? uwierzy?, ?e|twoi przyjaciele zostawili ci?.
{1146}{1166}Zabierzmy ci? do domu.
{1168}{1246}Wow, nieznajoma.|Jeste? taka seksy.
{1248}{1340}Powinienem jutro ciebie po?lubi?,|a nie tego wrzoda na dupie Lois.
{1342}{1370}Peter to ja.
{1372}{1459}
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: scrubs, s03e0, 5, my, brother, where, art, thou, saints, s03e05,
original filename: 1233aa866a1e3d6b76b942ce2884d673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,268
<i>As a doctor,</i>
<i>it's important to make small talk.</i>
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,430
What would you like
with your sandwich?
3
00:00:06,520 --> 00:00:07,509
Pickles.
4
00:00:07,600 --> 00:00:11,070
<i>It's harder if your patient has dementia</i>
<i>and can only say one word.</i>
5
00:00:11,160 --> 00:00:13,151
- And to drink?
- Pickles.
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,993
Now for a thousand dollars
and this bag of IV fluids,
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,753
guaranteed to make you feel
like you're 190 again,
8
00:00:18,840 --> 00:00:21,115
what di
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: futurama, 1999, 1, cd, polish, pl, 05x0, 2, jurassic, bark,
original filename: Futurama - 1999 - 1CD - Polish - pl - 23ccb68a33317fdab6cf2b014a4559eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{256}Jurajski Bark
{793}{832}Hm, Oto m?j nast?pny trick.
{836}{912}Zauwa?, ?e nie mam niczego w r?kawach...
{916}{1008}I niczego w mojej g?owie...
{1013}{1215}Wi?c je?li m?j ?liczny asystent by?by uprzejmy dostarczy? w zwyk?ym, nie fa?szywym dzbanku mleko to...
{1236}{1400}Zauwa?, ?e mleko znikn??o!|Skaza?em je na wygnanie, by? mo?e, do innego wymiaru!
{1430}{1532}Zdumiewaj?ce! W?a?nie, dlatego oni nazywaj? ciebie "Bender wspania?y"!
{1536}{1583}ARCHEOLODZY ODKRYLI|"Szcz?tki starego Nowego Jorku"
{1584}{1704}Wow! Oni odkryli nietkni?t?, Pizzernie z 20 wieku!|Tak?, w jakiej pracowa?em!
{1730}{1837}Interesuj?ce. Nie, czekajmy na inne rzec
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: angel, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, vcd, ffn,
original filename: Angel_05x03_(NAPiSY-52431).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{468}- ?Eh, quien quiere algo de Mu Shu?|Tenemos beaucoup de Mu Shu aqu?.
{490}{640}- Yo tomar? algunos, gracias. ?ngel, este|peque?o pic-nic fue muy buena idea.
{653}{698}- S?, hombre. ?Por qu? no hemos hecho esto antes?
{714}{766}- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
{777}{827}- ?Alguien tiene la salsa de ciruelas?
{864}{932}- Estamos limpios. Nadie est? escuchando.
{987}{1011}- Llegas tarde.
{1049}{1087}- Pens? que me segu?an.
{1097}{1135}- Entiendo que tengamos que tener cuidado,
{1135}{1218}pero me parece raro tener que ocultarnos de la|compa??a que se supone que estamos dirigiendo.
{1218}{1256}- No nos estamos escondiendo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,554
<i>Antes de entrar y empezar el dÃa,</i>
2
00:00:05,555 --> 00:00:08,374
<i>siempre me gusta pararme
y concienciarme.</i>
3
00:00:12,757 --> 00:00:16,304
<i>Bueno, serÃa genial
Si pudiera tocarte el cuerpo</i>
4
00:00:16,885 --> 00:00:17,483
El suyo no, señor.
5
00:00:17,942 --> 00:00:21,184
<i>Sé que no todo el mundo
Tiene un cuerpo como el tuyo</i>
6
00:00:23,845 --> 00:00:26,095
¿Cuál es la norma
sobre blancos bailando?
7
00:00:26,429 --> 00:00:28,047
Está prohibido, si no eres gay.
8
00:00:36,140 --> 00:00:37,605
Buenos dÃas, Steven.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{706}- ?Oh! Buenas noches.|- Buenas noches.
{1954}{2000}- ?Por cu?nto tiempo supiste que estaba ah??
{2043}{2100}- Uh, s?lo desde el lobby.
{2100}{2229}Pero lo de aparec?rteme de repente fue escalofriante.|Mira, dej? caer mis papeles.
{2229}{2299}- Lindo toque.|- Gracias.
{2299}{2346}- Te echar?a una mano con eso, pero...
{2427}{2481}- ?Todav?a ninguna interacci?n?
{2481}{2519}- Ni una pizca.
{2529}{2680}No es ninguna novedad. No puedo molestar a los locales.|Maldito triste fantasma en el que me convert?.
{2686}{2751}- Ya te he dicho antes de que no eres un fantasma.
{2755}{2794}- Maravilloso. Dame un abrazo.
{2807}{2852}- Sabes lo qu
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: monk, 05x0, 6, mr, and, the, class, reunion,
original filename: Monk - 05x06 - Mr. Monk and the Class Reunion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<font color="#ffff00">sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
2
00:00:14,044 --> 00:00:16,144
<i>Oh, for Pete sakes.</i>
3
00:00:16,177 --> 00:00:18,144
It's out of order again.
4
00:00:18,177 --> 00:00:19,644
Looks like we're
taking the stairs then.
5
00:00:19,678 --> 00:00:21,077
After you.
6
00:00:28,177 --> 00:00:29,578
[sighs]
7
00:00:29,611 --> 00:00:30,710
[door slams]
8
00:00:35,444 --> 00:00:37,177
[door slams]
9
00:00:37,211 --> 00:00:38,843
Why don't you
go on ahead?
10
00:00:38,877 --> 0
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: gilmore, girls, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, written, in, the, stars, eng, sync,
original filename: Gilmore_Girls_05x03_(NAPiSY-73366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{493}Shaken, not stirred, please, Jeeves.|- His name is Robert.
{515}{591}I thought every butler's name was Jeeves.|- He's not a butler. He's a valet.
{611}{658}So he parks your car?|- No, he does not park my car.
{670}{716}He does exactly what you see him doing.|- So he is a bartender.
{732}{786}He attends to my needs.|- So he's a geisha.
{801}{853}You'll be quieter once you have a drink, I assume.
{878}{975}So, young lady, you're starting your|second year of Yale this week.
{987}{1026}Yeah, I move into Branford on Monday.
{1038}{1100}You're going to love Branford College.|That where I lived, you know.
{1112}{1122}I know.
{1149}{1166}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:05,267
<i>Antes de decidir las vestimenta
para mi primer cita con Kylie...</i>
2
00:00:05,268 --> 00:00:06,475
<i>...tenÃa que mostrársela
a las expertas.</i>
3
00:00:06,510 --> 00:00:09,988
Sean honestas, pero no demasiado.
Me siento un poco gordito.
4
00:00:18,046 --> 00:00:18,785
Nos gusta.
5
00:00:18,985 --> 00:00:21,783
¡Gracias a dios! Hubiera jurado
escuchar que dijeron "papada".
6
00:00:22,631 --> 00:00:26,233
¿Cuántos trajes te probaste
antes de elegir este?
7
00:00:40,184 --> 00:00:41,450
No muchos.
8
00:00:42,153 --> 00:00:44,655
En una prime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- Quem quer outra cerveja?
- Será que devo? Amanhã começo cedo.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Mas estou a divertir-me agora,
só que comi uma pizza antes...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot.
- Sim, por favor.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Eu também, amor.
- Eu dou-te uma ajuda.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
<i>Quando passas a maior parte do
teu tempo como parte de um grupo,</i>
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
<i>Se fores deixado sozinho,
pode-se tornar estranho.</i>
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
<i>Pode haver silêncios desconfortáv
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: scrubs, 2x1, 7, my, own, private, practice, guy, cz,
original filename: 7fb1b5976950d4a0cce2d1372e366982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,831
Vyhýbáš se doktoru Coxovi
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,388
od té doby, co se ti Jordan
svìøila, že to dÃtì je jeho.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,472
Že jsme se tu setkali je znamenÃ.
Je naèase mu to povìdìt.
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,790
MusÃÅ¡ vymyslet vychytaný
zpùsob, jak mu to povìdìt.
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,996
Nazdárek, doktore Coxi.
Zašel jste na malou?
6
00:00:16,080 --> 00:00:19,311
Už jsme to probÃrali, nováèku.
Hleï pøed sebe a nemluv.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,755
Dobøe, tak si pøeètu,
co je na zdi.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- Kdo si dá ještì pivo?
- Když já musÃm brzy do práce.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Ale zas se dobøe bavÃm,
jenomže jsem mìla pizzu...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot!
- Ano, prosÃm.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Já taky, miláèku.
- Pomùžu ti.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
Když trávÃte vìtÅ¡inu svého
èasu ve skupinì,
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
tak jakmile zùstanete sami,
mùže to být dost nepøÃjemné.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
Nastává trapné ticho.
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,516
To je jen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:01,961
<i>Previously on NCIS...
www.Team-NCIS.com</i>
2
00:00:03,395 --> 00:00:04,727
Where the hell is DiNozzo?
3
00:00:04,823 --> 00:00:06,386
Find him now!
4
00:00:07,424 --> 00:00:08,639
I love you, Jeanne.
5
00:00:14,093 --> 00:00:16,138
You're very resourceful, Kort.
6
00:00:16,385 --> 00:00:17,368
I try.
7
00:00:17,445 --> 00:00:18,526
Trent Kort.
8
00:00:18,623 --> 00:00:21,077
He's on the FBI arms dealer watch list.
9
00:00:21,116 --> 00:00:23,447
- Believed to have recently join...
- La Grenouille.
10
00:00:23,825 --> 00:00:26,063
Your favor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Smallville [5x02] Mortal|http://napisy.gwrota.com
[11][25]{C:$aaccff}BELLE REVE|WST?P WZBRONIONY.
[109][145]Przenosz? pacjent?w z tego skrzyd?a,|tak jak pan prosi?.
[146][194]Zorganizuje pan t? cz???,|albo dyrektorzy zaczn? zadawa? pytania.
[195][248]Za pieni?dze, kt?re pani p?ac?,|jestem pewien, ?e kupi pani kilka odpowiedzi.
[479][504]Trzymajcie go w izolatce.
[513][537]24 godzinny nadz?r,|w razie jakichkolwiek zmian
[538][573]prosz? mnie o tym natychmiast powiadomi?.
[1019][1030]Hej!
[1031][1060]Przepraszam za to,|panie Luthor.
[1063][1079]Moja wina.
[1085][1104]Naprawd? chcesz sprawia? k?opoty?
[1105][1137]Jestem tylko towarzyskim cz?owiekiem.
[1272][1303]
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: gilmore, girls, 05x0, 7, napisy, ns, s05e07, lol, vo,
original filename: Gilmore_Girls_05x07_(NAPiSY-73371).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1642}{1692}- Oh, I'm late.|- I know.
{1694}{1744}Blame the insane people driving in front of me.
{1746}{1854}They had a "honk if you love to scuba dive" bumper sticker on the back of their car, so I honked.
{1856}{1914}- You don't scuba dive.|- Yes, but I've been testing people
{1916}{2005}who have "honk" bumper stickers lately to see if they really want people to honk.
{2006}{2125}Guess what? They don't. I lay on my horn, and this alleged scuba diver slows
{2126}{2193}to a crawl in front of me just out of revenge, and I'm screwed.
{2198}{2257}- You need a hobby.|- Yes, actually.
{2261}{2294}Come on, Rory's waiting.
{2305}{2334}Hey, what ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,949
<i>Hoy va a ser un gran dÃa,
pero no hay tiempo para pequeñeces.</i>
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,350
<i>Qué frase tan divertida.
He quedado con el Dr. Cox en cinco...</i>
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,838
<i>Madre mÃa, menudo par de pequeñeces.</i>
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,553
<i>PodrÃa ser la futura Sra...</i>
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,752
<i>A trabajar, que el Dr. Cox me ha
elegido para ayudarle en un proyecto.</i>
6
00:00:21,840 --> 00:00:22,989
¡Amigo investigador!
7
00:00:23,080 --> 00:00:27,073
Solo llevamos cuatro segundos
y ya me estoy arr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02 Las mañanas en un hospital están llenas de posibilidades...
00:00:04 puedes ver una enfermedad | que nunca has visto,
00:00:07 dar un diagnostico | que salve una vida.
00:00:09 O inventar el mejor apodo de todos los tiempos.
00:00:12 Buenos dÃas, Ballena Negra. | No.
00:00:16 ¿No a ballena o no a negra? | Simplemente no.
00:00:21 Hola idiota.
00:00:23 Dije idiota y volteastes.
00:00:25 Voltee porque me dijistes hola idiota | hace como seis meses atrás.
00:00:29 ¿Ese dÃa volteastes? | Si.
00:00:31 Ya no encuentras cómo fastidiarme.
00:00:34 Estas equivocado.
00:00:36 DÃ algo que me moleste.
00:00:40 A eso me referÃa.
00:00:44 Gracias por las entradas | al Sea World, Sean.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.0 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)/
{131}{226}24 GODZINY
{251}{298}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{307}{369}- By? jaki? problem z pojemnikami?|- Nie.
{371}{417}By?y dok?adnie tam, gdzie mia?y by?.
{419}{496}Rosjanie w ko?cu poznaj? konsekwencje|okupowania naszego kraju,
{498}{549}kiedy zamienimy Moskw? w cmentarzysko.
{551}{654}- Irwick wyjecha? w?a?nie z lotniska.|- Rz?d nie wie o kradzie?y?
{657}{726}/- Jeszcze nie.|- Wi?c zosta? nam tylko Bauer.
{728}{779}- Dzwoni? pan do mnie.|- Musisz co? zrobi?.
{781}{877}- Ca?y czas szukamy tego gazu.|- Bauer jest teraz najwa?niejszy.
{879}{912}Podp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{245}{385}Wszystko sprowadza si? do zaufania,|to niebezpieczny biznes.
{389}{549}Przyjaciele, wrogowie,|te r??nice dla nas nie istniej?.
{581}{673}Nie ma lepszego biura na to co robimy.
{677}{769}Wszelkie za?alenia klient?w, za?atwiamy przez...
{773}{915}...zabijanie, tortury, bicie... czasem... ogie?.
{966}{1058}Nazywamy to "s?ownymi interesami".
{1062}{1178}Gdybym wiedzia?, ?e to b?dzie seminarium,|na?o?y?bym tabliczk? z imieniem.
{1182}{1274}Chcia?em si? tylko upewni?,|?e wiemy na czym stoimy.
{1278}{1370}Teraz, stoisz na kraw?dzi mojej cierpliwo?ci
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: gilmore, girls, 05x0, 3, napisy, ns, s05e03, written, in, the, stars, eng, sync,
original filename: Gilmore_Girls_05x03_(NAPiSY-73366).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{493}Shaken, not stirred, please, Jeeves.|- His name is Robert.
{515}{591}I thought every butler's name was Jeeves.|- He's not a butler. He's a valet.
{611}{658}So he parks your car?|- No, he does not park my car.
{670}{716}He does exactly what you see him doing.|- So he is a bartender.
{732}{786}He attends to my needs.|- So he's a geisha.
{801}{853}You'll be quieter once you have a drink, I assume.
{878}{975}So, young lady, you're starting your|second year of Yale this week.
{987}{1026}Yeah, I move into Branford on Monday.
{1038}{1100}You're going to love Branford College.|That where I lived, you know.
{1112}{1122}I know.
{1149}{1166}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:05,504
<i>Oh, Dios mÃo, no puedo creer
que vaya a hacer esto.</i>
2
00:00:05,574 --> 00:00:06,974
¿Qué pasa?
3
00:00:07,944 --> 00:00:10,554
- Se me perdió el trapeador.
- ¿En serio?
4
00:00:10,634 --> 00:00:14,394
No. Pero es lo único que
podrÃa entristecerme, ¿no?
5
00:00:14,474 --> 00:00:17,374
Todos ustedes, sólo piensan
en mà como el conserje.
6
00:00:17,444 --> 00:00:19,464
- Eso no es cierto.
- ¿Cómo me llamo?
7
00:00:22,274 --> 00:00:25,734
Eh, sé que las enfermeras
te llaman Sir Desatorador.
8
00:00:25,814 --> 00:00:27,874
- Lo sé.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
Episodio 504: Tapa Boca
2
00:00:03,984 --> 00:00:04,850
Tengo una abogada para ti.
3
00:00:04,917 --> 00:00:05,950
Soy Becca Doyle.
4
00:00:06,017 --> 00:00:07,351
Si todo termina haciendo pivot
sobre ella...
5
00:00:07,417 --> 00:00:10,050
serÃa una idiota en darle ese
martillo.
6
00:00:10,117 --> 00:00:12,384
De la misma manera que usted
fue un idiota en hacerme saber
qué tan importante era ella
7
00:00:12,451 --> 00:00:14,384
para que cierre su caso.
8
00:00:14,451 --> 00:00:15,783
¿Buscas más negocios?
9
00:00:15,850 --> 00:00:18,284
En es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,464 --> 00:00:24,526
i think you missed a spot.
2
00:00:24,552 --> 00:00:25,263
where ?
3
00:00:29,756 --> 00:00:31,846
well, i know what you did this summer.
4
00:00:32,856 --> 00:00:33,654
lois ?
5
00:00:33,689 --> 00:00:34,429
oh,
6
00:00:35,110 --> 00:00:36,906
don't look so guilty, smallville.
7
00:00:36,942 --> 00:00:38,926
it's about time you
lovebirds flapped your wings.
8
00:00:38,961 --> 00:00:40,509
what are you doing back ?
9
00:00:40,544 --> 00:00:42,904
we thought you were in europe
until the end of the year.
10
00:00:42,927 --> 00:00:43,714
hoping.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{174}{213}{y:i}Previously on ER:
{218}{253}Dr. Carter, hi.
{258}{341}- As of today, I'm only an intern.|- I heard, I couldn't believe it.
{346}{385}Kerry, this is Dr. Dan Litvak.
{390}{425}Just here to get a few tips?
{430}{486}I had an interview|for the Chief position.
{490}{564}- Have you not told everyone?|- My son's deaf, I know.
{569}{643}- Don't you set policy?|- I'm here for the ride-along.
{648}{738}If he gets vomit in his lungs,|he could die of aspiration pneumonia.
{742}{789}Two of your classmates almost died.
{821}{889}It was stupid of me to think you|could take responsibility.
{1087}{1146}Doug, what are you doing? It's 5:00.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[03][22]/Poprzednio w "Alias"
[38][53]Witaj,Avin.
[56][75]Witaj,Gordon.
[80][104]Wi?c to ty jeste? moim tajemniczym dobroczy?ck??
[104][128]Tw?j certyfikat bezpiecze?stwa nie zosta? odnowiony.
[128][153]Moje szanse na powr?t do APO s? marne.
[154][180]Potrzebuj? ci? w APO.
[191][224]Musia?am wczoraj przekopywa? si? przez moich przyjaci??,
[224][239]z powodu Gordona Deana.
[239][278]Je?li mog? ci pom?c go powstrzyma?, |to jest to to co musz? zrobi?.
[364][397]Cze?? Tato, Fiona chce wiedzie? |czy mog? przyj?? i pouczy? si? troch?.
[397][420]Mo?e jutro w nocy, dobrze dziecino?
[493][513]Zostawi?am kolejn? wiadomo??.
[513][538]Wiesz, ?e ona ci?gle podr??uje.
[538][553]Gdzie teraz j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{173}{280}None of that.|Not while you're under my roof!
{297}{402}Just because I know about you|doesn't mean I like looking at it.
{408}{463}Aren't you supposed to be|at an audition?
{469}{575}I'm sorry I'm not|a middle-aged black woman.
{587}{716}I'm also sorry if sometimes|I go to the wrong audition.
{745}{800}If I pretend to not know about you...
{806}{905}...then you pretend|there's nothing to know.
{907}{964}Sorry.
{1072}{1155}I can hear that!
{1162}{1235}Rachel's at work.
{1333}{1420}I can still hear yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [5x08] Solitude|http://napisy.gwrota.com
[134][148]/Dzi?ki za podwiezienie.
[149][175]/Jutro odbior? sw?j samoch?d z naprawy.
[176][200]/Lubi? czasem podczas jazdy|/troch? porozmawia?.
[201][234]Poza tym lubi? sp?dza? mi?o czas|z moj? now? przyjaci??k?.
[235][250]Jestem z ciebie dumna, Lois.
[251][280]Mieszkasz sama w we w?asnym mieszkaniu,|kupujesz nowy samoch?d.
[280][290]Naprawd? doros?a?.
[291][330]Samoch?d to moje zabezpieczenie,|je?li przypadkiem nawal?,
[331][357]strac? prac? i mieszkanie,|to b?d? mia?a gdzie spa?.
[370][378]Jeszcze raz dzi?ki.
[379][404]/- Do zobaczenia.|- Pa.
[805][820]Mamo?
[835][847]Mamo, ocknij si?.
[848][869]Nic ci nie
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: dawsons, creek, 05x0, 1, napisy, 50, the, bostonians,
original filename: Dawsons_Creek_05x01_(NAPiSY-74459).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x480 29.97fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{277}{396}I wtedy, tak po prostu,|zacz?li si? ca?owa?.
{400}{526}Nie mia?a poj?cia jak do tego dosz?o.
{530}{613}My?l o ca?owaniu tego ch?opaka|nie przesz?a jej przez my?l od bardzo dawna,
{617}{782}co by?o dziwne,|bo bardzo dawno temu to by?o wszystko o czym my?la?a.
{786}{918}I wtedy, tak po prostu,|to by? koniec.
{922}{1013}On zakaszla?,|ona obr?ci?a si? na pi?cie...
{1017}{1093}I zacz??a si? ?mia? sama do siebie.|To by?a jedna z tych chwil,
{1097}{1449}jedna z chwil kiedy|u?wiadamiasz sobie swoj? ?miertelno??,
{1453}{1570}a mimo to uzyskujesz swoj
Subtitles for Scrubs 05x0 5
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 6, napisy, ns, tng, game, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x06_(NAPiSY-54631).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Etana!
00:00:09:Wiem, ?e tam jeste?. Chod? tutaj!
00:00:21:- Oddaj!|- Nie jest ci potrzebny!
00:00:23:Jest.
00:00:33:Oddaj m?j komunikator!
00:00:51:Komandor Riker do Enterprise.
00:00:54:Mam straszny problem|tutaj na Risie!
00:00:57:- Oddawaj!|- ?ap.
00:01:00:- Nie wierze, ?e to zrobi?a?.|- To uwierz.
00:01:28:- Co to jest?|- Gra.
00:01:31:Wszyscy na Risie w ni? graj?.|Jest fajna.
00:01:35:- Mam zamkn?? oczy?|- Nie
00:01:41:Co widz??
00:01:43:Plansz? do gry.
00:01:47:Co mam zrobi??
00:01:50:Widzisz talerz i tulejk??
00:01:53:Tak.
00:01:55:Skoncentruj si?.
00:01:57:Wprowad? talerz do tulejki.
00:02:02:Jak?
00:02:06:Rozlu?nij si?. Zobaczysz, uda ci si?.
00:02:23:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{115}{151}What am I sitting on?
{157}{194}Top of the world?
{200}{261}Dock of the bay?
{267}{330}I'm out.
{342}{404}Oh, undies!
{467}{511}Whose are they?
{517}{568}- Whose are they?|- Not mine.
{574}{650}Joey's!|Got to be Joey's.
{732}{754}They're mine.
{760}{841}See, Joey's.|They're Joe-Joe-Joey's.
{847}{888}Why are they here?
{894}{969}I don't know.
{987}{1041}I'm Joey.
{1047}{1072}I'm disgusting.
{1078}{1181}I take my underwear off|in other people's homes.
{1189}{1301}Get them out of here.|What's wron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,827 --> 00:00:05,539
<i>à un moment, en première année,</i>
<i>on se sent différent. </i>
2
00:00:05,623 --> 00:00:08,751
<i>On a enfin réussi. </i>
<i>On commence à se sentir... </i>
3
00:00:08,834 --> 00:00:10,252
Je suis prêt.
4
00:00:11,670 --> 00:00:13,422
- <i>... plus cool. </i>
- Mon Dieu !
5
00:00:13,506 --> 00:00:17,468
- Turk, c'était dingue !
- Tais-toi.
6
00:00:17,551 --> 00:00:21,305
C'est encore plus cool
si on n'en fait pas tout un fromage.
7
00:00:28,104 --> 00:00:30,439
Ne quitte pas, maman. C'est lui.
8
00:00:34,652 --> 00:00:36,487
- <i>C'est Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,192
- ¿Quién quiere otra cerveza?
- Tengo que madrugar.
2
00:00:07,280 --> 00:00:09,316
Me divierto,
pero he comido pizza...
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,913
- Elliot.
- SÃ, por favor.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,389
- Yo también, cariño.
- Te ayudo.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,914
<i>Cuando pasas
casi todo el rato en pandilla...</i>
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,468
<i>y te dejan a solas,
puedes sentirte incómodo.</i>
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,313
<i>Pueden producirse
silencios incómodos.</i>
8
00:00:23,560 --> 00:00:25,516
Ha sido mi estómago.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,633
<i>La mayorÃa de los dÃas no tiene
nada de especial. Pero algunos...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,076
- ¿Y bien?
- Es precioso.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,958
Pero mis padres me matan
si me caso con un negro.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,475
- ¿Se lo vas a pedir a Carla?
- Voy a hacerlo.
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,551
Bien, ¿listo?
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,835
- ¿Estás seguro?
- SegurÃsimo.
7
00:00:21,760 --> 00:00:24,149
Enhorabuena.
¿Cuándo se lo vas a pedir?
8
00:00:24,240 --> 00:00:27,630
Hoy. Le haré la cena y le pondré
el an