Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Screwed The Pooch
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: family, guy, 03x1, 3, napisy, ns, 31, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x13_(NAPiSY-73744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:28:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:31:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:37:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:39:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:43:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:49:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:I got the whole day planned.|First, we see the primates.
00:00:06:Then the butterfly house, bathroom break...
00:00:09:Can't we all just run around|in a disorganised fashion?
00:00:12:- Yeah!|- Monkeys throw their poo!
00:00:15:If we don't adhere to a schedule,|we won't see everything.
00:00:18:Kids, gas masks. Run!
00:00:27:There you are.|Oh, don't be such a pig, Mr Pig.
00:00:30:Now, where's Mr Sheep?|Is he being baa-shful?
00:00:36:That's right. You're all ripe for parody.
00:00:38:- Can we go now?|- Shut up! I'm having fun.
00:00:42:Oh, my, someone's awfully rude.|Oh! My fanny is not on the menu! What?
00:00:47:What the...? Agh! Agh!|Oh, God! Oh, God! Agh! Agh!
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,680 --> 00:00:06,560
I got the whole day planned.
First, we see the primates.
2
00:00:06,680 --> 00:00:08,960
Then the butterfly house, bathroom break...
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,480
Can't we all just run around
in a disorganised fashion?
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,080
- Yeah!
- Monkeys throw their poo!
5
00:00:15,160 --> 00:00:18,080
If we don't adhere to a schedule,
we won't see everything.
6
00:00:18,160 --> 00:00:21,760
Kids, gas masks. Run!
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,560
There you are.
Oh, don't be such a pig, Mr Pig.
8
00:00:30,680 --> 00:00:35,160
Now, where's
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 31, 3, screwed, the, pooch, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 4bda39fd5d23fee14737077e6037b268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,861 --> 00:00:05,842
Okej, isplanirala sam ceo dan.
Prvo ?emo da vidimo primate.
2
00:00:05,966 --> 00:00:08,326
Onda ku?a leptirova, pa pauza za toalet...
3
00:00:08,450 --> 00:00:11,969
Ma 'ajde, Lois. Zar ne mo?emo da prosto
tr?imo unaokolo u haoti?nom maniru?
4
00:00:12,052 --> 00:00:14,660
- Da!
- Majmuni se ga?aju govancima!
5
00:00:14,744 --> 00:00:17,766
Ne. Ako se ne budemo strogo
pridr?avali rasporeda, ne?emo videti sve.
6
00:00:17,849 --> 00:00:21,575
Deco, gas maske. Trk!
7
00:00:27,165 --> 00:00:30,684
Tu si. O, ne budi takva svinja, mister Svinjo.
8
00:00:30,8
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: family, guy, 03x1, 3, napisy, ns, 31, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x13_(NAPiSY-73744).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:28:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:31:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:37:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:39:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:43:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:49:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,628
ZOOLOGlCO DE QUAHOG
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,531
Muy bien. Ya planeé todo el dÃa.
3
00:00:04,637 --> 00:00:07,105
Primero veremos los monos.
Luego, las mariposas.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,539
-Luego vamos al baño. Después...
-Vamos, Lois.
5
00:00:09,642 --> 00:00:11,906
¿No podemos recorrer todo
de manera desorganizada?
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,377
-¡SÃ!
-¡Déjalo asÃ, Lois!
7
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
¡Los monos arrojan su caca!
8
00:00:14,681 --> 00:00:17,673
Si no cumplimos un cronograma estricto,
no podremos ver todo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,628
ZOOLOGlCO DE QUAHOG
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,531
Muy bien. Ya planeé todo el dÃa.
3
00:00:04,637 --> 00:00:07,105
Primero veremos los monos.
Luego, las mariposas.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,539
-Luego vamos al baño. Después...
-Vamos, Lois.
5
00:00:09,642 --> 00:00:11,906
¿No podemos recorrer todo
de manera desorganizada?
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,377
-¡SÃ!
-¡Déjalo asÃ, Lois!
7
00:00:13,480 --> 00:00:14,572
¡Los monos arrojan su caca!
8
00:00:14,681 --> 00:00:17,673
Si no cumplimos un cronograma estricto,
no podremos ver todo.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 172MB|
00:00:03:Dobra, zaplanowa?am nam ca?y dzie?.|Najpierw p?jdziemy zobaczy? naczelne.
00:00:06:Nast?pnie terarium z motylami, przerwa na skorzystanie z wc...
00:00:09:Nie mo?emy po prostu poogl?da? tego czego chcemy?
00:00:12:- W?asnie!|- Ma?py rzucaj? si? kup?!
00:00:15:Je?eli nie b?dziemy trzyma? si? planu to nie zobaczymy wszystkiego.
00:00:18:Dzieciaki, maski gazowe. Uciekajcie!
00:00:27:Prosz?.|I nie b?d? tak? ?wink?, Panie ?winko.
00:00:30:Gdzie si? podzia? Pan Owieczka?| Wstydzi si??
00:00:36:To prawda. Wszystkie jeste?cie stworzone do parodiowania.
00:00:38:- Mo?emy ju? i???|- Sied? cicho! Dobrze si? bawi?.
00:00:42:O rany, kto
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: family, guy, 03x0, 8, napisy, ns, s03e08, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x08_(NAPiSY-73605).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:27:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:30:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:36:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:38:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:42:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:47:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: family, guy, 03x0, 8, napisy, ns, s03e08, screwed, the, pooch,
original filename: Family_Guy_03x08_(NAPiSY-73605).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Mam, zaplanowany ca?y dzie?.| Najpierw widzimy prymas?w.
00:00:06:Potem domek motyla, przerwa na ?azienk?...
00:00:09:Czy nie mo?emy wszyscy biega? wko?o| jak na rozbiegu?
00:00:12:- Tak!|- Ma?py rzucaj? w?asn? kup?!
00:00:15:Je?li nie b?dziemy przestrzega? planu,| nie b?dziemy w stanie zrobi? wszystkiego.
00:00:18:Dzieci, maski gazowe. Zwiewamy!
00:00:27:Tu jeste?.| Och, nie b?d? tak? ?winia, Panem ?wini?.
00:00:30:A gdzie jest Pan Owca?
00:00:36:W?asnie. Jeste? doskona?ym przyk?adem parodii.
00:00:38:- Czy mo?emy ju? i???|- Zamknij si?! Bawi? si?.
00:00:42:Och, kto? jest strasznie niegrzeczny.| Och! Moja pupa nie jest w menu! Co?
00:00:47:Co...do ? Agh! Agh!| Och, Bo?e
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: family, guy, 1999, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, screwed, the, pooch, s03e13, s03e2, when, you, wish, upon, a, weinstein, s03e22, s03e0, 5, and, weiner, is, s03e05, mr, saturday, knight, s03e09, griffin, goes, to, washington, s03e03, 4, peter, griffin;, husband, father, brother, s03e14, stuck, together, torn, apart, s03e19, viewer, mail#, s03e21, ready, willing, disabled, s03e15, 8, kiss, seen, around, world, s03e08, 7, brian, wallows, peter's, swallows, s03e17, live, die, dixie, s03e12, one, if, by, clam, two, sea, s03e04, does, hollywood, s03e02, emission, impossible, s03e11, 6, death, lives, s03e06, very, special, freakin', christmas, s03e16, european, road, show, s03e20, from, method, madness, s03e18, lethal, weapons, s03e07, thin, white, line, s03e01, fish, out, of, water, s03e10,
original filename: Family Guy (1999) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{166}I got the whole day planned.|First, we see the primates.
{169}{226}Then the butterfly house, bathroom break...
{229}{314}Can't we all just run around|in a disorganised fashion?
{316}{379}- Yeah!|- Monkeys throw their poo!
{381}{454}If we don't adhere to a schedule,|we won't see everything.
{456}{546}Kids, gas masks. Run!
{681}{766}There you are.|Oh, don't be such a pig, Mr Pig.
{769}{881}Now, where's Mr Sheep?|Is he being baa-shful?
{906}{961}That's right. You're all ripe for parody.
{964}{1036}- Can we go now?|- Shut up! I'm having fun.
{1074}{1184}Oh, my, someone's awfully rude.|Oh! My fanny is not on the menu! What?
{1186}{131
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: were, so, screwed, part, 1, fatal, attraction, 4x1, 9,
original filename: 53552004Farscape_Were_So_Screwed_Part1_Fatal_Attraction_4x19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,510
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,290
Nós não vamos
desistir dela, John.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,730
Eu lhe dei uma chance!
4
00:00:07,140 --> 00:00:08,980
Onde está Crichton?
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,870
Eu não sei.
6
00:00:10,870 --> 00:00:12,330
Eu vou precisar de sua ajuda...
7
00:00:12,810 --> 00:00:15,020
Senhor Scariano mestiço...
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,040
Aeryn...
9
00:00:16,730 --> 00:00:17,690
por wormholes.
10
00:00:17,700 --> 00:00:19,350
Eu ajudarei se você provar.
11
00:00:
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: screwed, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Screwed (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{942}{1026}Willard, bring in|the videocassette recorder.
{1912}{2001}Suddenly I realized|I don't have a pension plan...
{2003}{2109}I don't have a health plan, I don't|have a dental plan, I don't...
{3394}{3430}Willard!
{3452}{3497}Willard!
{3655}{3705}Where the hell is my blue hat?
{3706}{3773}I don't know, Miss Crock.
{3774}{3858}You expect me to go|to my 10:00 meeting like this?
{3860}{3989}No. Absolutely not, Miss Crock.|I'll help you find it.
{4200}{4232}I'm cold!
{4254}{4332}Taking a coffee break, lazy bones?
{4334}{4420}This is a good job.|This is a good job.
{4422}{4494}I should have known it was you.
{4802}{4884}Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1186}{1327}Willard, adu aparatul video !
{2405}{2546}Dintr-o datã mi-am dat seama cã|nu am un plan de pensii, de sãnãtate...
{4248}{4389}Willard !
{4592}{4716}- Unde naiba e pãlãria mea albastrã ?|- Nu ºtiu, dnã Crock.
{4716}{4841}Crezi cã o sã mã duc la întrunirea|de la ora zece în halul ãsta ?
{4841}{4982}Nu, sigur cã nu, dnã Crock !|O sã vã ajut sã o gãsiþi.
{5248}{5311}Mi-e frig !
{5311}{5436}Ai luat o pauzã de cafea, leneºule ?
{5436}{5561}Am o slujbã bunã.|Am o slujbã bunã.
{5561}{5700}Ar fi trebuit sã ºtiu|cã e opera ta.
{6029}{6123}Dnã Crock, aveþi mult gust|la îmbrãcãminte.
{6123}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{240}Traducerea si adaptarea:|Robitm (robiszabo@yahoo.com)
{255}{375}Sincronizarea:|MikeRed
{390}{650}Sincronizare pentru varianta: 29,97 FPS|1CD = 543,56 MB (569.969.152 bytes)|(Screwed.DVDRip.DivX.NRG)
{1065}{1140}SCREWED
{1165}{1300}Willard, adu aparatul video !
{2334}{2469}Dintr-o datã mi-am dat seama cã|nu am un plan de pensii, de sãnãtate...
{4102}{4237}Willard !
{4432}{4550}- Unde naiba e pãlãria mea albastrã ?|- Nu ºtiu, dnã Crock.
{4550}{4670}Crezi cã o sã mã duc la întrunirea|de la ora zece în halul ãsta ?
{4670}{4806}Nu, sigur cã nu, dnã Crock !|O sã vã ajut sã o gãsiþi.
{5061}{5121}Mi-e frig !
{5121}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:42,237
Willard! Bring in
the videocassette recorder.
2
00:01:17,327 --> 00:01:21,240
Suddenly, l realized that,
l don't have a pension plan...
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,876
...l don't have a health plan,
l don't have a dental plan...
4
00:01:24,967 --> 00:01:26,525
...l don't have....
5
00:02:17,087 --> 00:02:18,315
Willard!
6
00:02:27,727 --> 00:02:29,604
Where the hell is my blue hat?
7
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
l don't know, Miss Crock.
8
00:02:31,967 --> 00:02:35,437
Do you expect me to go
to my 10:00 meeting, like this?
9
00:02:36,447 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,795 --> 00:00:37,786
UN PLAN DESCABELLADO
2
00:00:39,465 --> 00:00:42,901
¡Willard,
trae la grabadora de videos!
3
00:01:19,905 --> 00:01:23,432
Y de pronto, me di cuenta
de que no tengo plan de retiro...
4
00:01:23,509 --> 00:01:28,071
ni plan de seguro médico,
ni de seguro dental, ni tengo--
5
00:02:21,500 --> 00:02:23,161
¡Willard!
6
00:02:32,798 --> 00:02:34,629
¡¿Dónde está mi sombrero azul?!
7
00:02:34,700 --> 00:02:37,464
No lo sé, Srta. Crock.
8
00:02:37,536 --> 00:02:41,028
¿Quieres que vaya
a la reunión vestida as�
9
00:02:42,040 --> 00:02:46,409
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,795 --> 00:00:37,786
UN PLAN DESCABELLADO
2
00:00:39,465 --> 00:00:42,901
¡Willard,
trae la grabadora de videos!
3
00:01:19,905 --> 00:01:23,432
Y de pronto, me di cuenta
de que no tengo plan de retiro...
4
00:01:23,509 --> 00:01:28,071
ni plan de seguro médico,
ni de seguro dental, ni tengo--
5
00:02:21,500 --> 00:02:23,161
¡Willard!
6
00:02:32,798 --> 00:02:34,629
¡¿Dónde está mi sombrero azul?!
7
00:02:34,700 --> 00:02:37,464
No lo sé, Srta. Crock.
8
00:02:37,536 --> 00:02:41,028
¿Quieres que vaya
a la reunión vestida as�
9
00:02:42,040 --> 00:02:46,409
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: farscape, 4x2, we, re, so, screwed, p, divx, by, pk, 6, us,
original filename: 45453295c96b0ee598d5ad543405d26f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,600
Katratzi...
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,400
It's the name of a place.
The place where they took Aeryn.
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,160
I gave you a chance.
Where is Crichton?
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,640
Katratzee.
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,080
That's the name of the base.
Where is it?
7
00:00:15,080 --> 00:00:21,840
Disguises its presence by mirroring the orbit
of one of the moons of Trelax.
8
00:00:21,840 --> 00:00:22,880
I know that planet.
9
00:00:22,880 --> 00:00:26,080
The female
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: were, so, screwed, part, 2, hot, to, katratzi, 4x2,
original filename: 44552004Farscape_Were_So_Screwed_Part2_Hot_To_Katratzi_4x20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,660
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:04,110 --> 00:00:05,280
Katratzi.
3
00:00:05,540 --> 00:00:08,110
à o nome do lugar.
O lugar para onde levaram Aeryn.
4
00:00:08,110 --> 00:00:09,730
Eu lhe dei uma chance!
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,730
Onde está Crichton?
6
00:00:11,830 --> 00:00:13,310
Katratzi.
7
00:00:13,310 --> 00:00:14,940
Este é o nome da base.
8
00:00:14,940 --> 00:00:15,790
Onde fica?
9
00:00:15,790 --> 00:00:17,700
Disfarça sua presença...
10
00:00:17,700 --> 00:00:20,020
espelhando-se na órbita...
11
00:00:
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: farscape, 4x1, 9, were, so, screwed, fetal, atrraction, ws, pdtv, fov, english, motechnet, com, attraction, part,
original filename: 6984-Farscape.4x19.Were_So_Screwed_Fetal_Atrraction.WS_PDTV_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
We're not gonna give up on her, John.
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,830
I gave you a chance. Where is Crichton?
3
00:00:10,690 --> 00:00:11,620
I don't know.
4
00:00:11,620 --> 00:00:15,600
I'm gonna need your help, mister Scarran half-breed.
5
00:00:16,170 --> 00:00:18,450
Aeryn... for wormholes.
6
00:00:24,116 --> 00:00:26,386
I know why she's reacting like this. Stop!
7
00:00:26,386 --> 00:00:27,566
Do not interfer.
8
00:00:27,566 --> 00:00:28,746
She's with child.
9
00:00:29,686 --> 00:00:32,366
A Scarran heat probe will kill the pregnant Sebacean
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x1, 9, we're, so, screwed, part, fetal, attraction, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - dbd0193bda5d4fade03a61821698cb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,840
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,160
Nevzd?me se j?, Johne.
3
00:00:05,200 --> 00:00:09,480
Dal jsem ti ?anci.
Kde je Crichton?
4
00:00:09,920 --> 00:00:11,000
Nev?m.
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,640
Budu pot?ebovat tvou pomoc, pane hybridn? Scarrane.
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,520
Aeryn... ze ?erv? d?ry.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,840
V?m pro? reaguje takhle.
9
00:00:25,840 --> 00:00:27,640
- P?esta?!
- Nezasahuj.
10
00:00:27,640 --> 00:00:29,280
?ek? d?t?.
11
00:00:29,280 --> 00:00:32,560
Scarransk? tepeln? sonda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
Hey.
2
00:00:05,167 --> 00:00:06,634
What's going on?
3
00:00:06,701 --> 00:00:07,767
What are you doing?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,133
Just a little cooking.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,501
I'm taking a culinary
trip across Europe.
6
00:00:11,567 --> 00:00:13,434
From Italy--
chicken cacciatore.
7
00:00:13,501 --> 00:00:15,767
Representing Poland--
homemadepierogies...
8
00:00:15,834 --> 00:00:16,968
(oven timer dings)
9
00:00:17,033 --> 00:00:19,467
And arriving
from France...
10
00:00:19,534 --> 00:00:22,467
apple tarte tatin.
11
00:
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: were, so, screwed, part, 3, la, bomba, 4x2, 1,
original filename: 40552004Farscape_Were_So_Screwed_Part3_La_Bomba_4x21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,740
Ancontecimentos
anteriores em Farscape...
2
00:00:01,740 --> 00:00:02,670
E Scorpius?
3
00:00:02,670 --> 00:00:03,320
O que tem ele?
4
00:00:03,320 --> 00:00:04,770
Bem, ele pode ter sido capturado.
5
00:00:05,990 --> 00:00:06,760
Harvey!
6
00:00:06,760 --> 00:00:08,830
Você tem que ir atrás dele.
7
00:00:08,830 --> 00:00:12,140
Vamos entrar na base mais fortemente
guardada do império Scariano...
8
00:00:12,140 --> 00:00:14,700
começar uma guerra civil e
fugir com Scorpius.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,230
Qual parte você não entendeu?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy ripowane i poprawiona na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{973}{1055}Willard! PrzynieÅ magnetowid.
{1933}{2030}Zda³em sobie nagle sprawê,| ¿e nie p³acê sk³adki emerytalnej,
{2033}{2121}Zdrowotnej, ubezpieczenia na zêby...
{3427}{3457}Willard!
{3693}{3740}Gdzie jest mój niebieski kapelusz?
{3742}{3795}Nie wiem, pani Crock.
{3799}{3885}Mam tak iÅæ na spotkanie o 10:00?
{3911}{3972}Nie, w ¿adnym przypadku, pani Crock.
{3974}{4015}Pomogê go pani znaleŸæ.
{4230}{4260}Zimno mi!
{4279}{4355}Popijasz tam sobie kawkê, leniuchu?
{4362}{4423}Wszystko w porz¹dku, to dobra praca.
{4448}{4505}Powinienem siê by³ domyÅli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:42,237
Willard! Bring in
the videocassette recorder.
2
00:01:17,327 --> 00:01:21,240
Suddenly, l realized that,
l don't have a pension plan...
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,876
...l don't have a health plan,
l don't have a dental plan...
4
00:01:24,967 --> 00:01:26,525
...l don't have....
5
00:02:17,087 --> 00:02:18,315
Willard!
6
00:02:27,727 --> 00:02:29,604
Where the hell is my blue hat?
7
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
l don't know, Miss Crock.
8
00:02:31,967 --> 00:02:35,437
Do you expect me to go
to my 10:00 meeting, like this?
9
00:02:36,447 --> 00:02
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x2, we're, so, screwed, part, 3, la, bomba, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0f35358b8c3775300de71b22a54f9aa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,360
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,840
- A co Scorpius?
- Co je s n?m?
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,600
Mo?n? byl zajat.
4
00:00:06,440 --> 00:00:07,200
Harvey!
5
00:00:07,240 --> 00:00:09,400
Mus?? se pro n?j vr?tit.
6
00:00:09,400 --> 00:00:12,680
Napochodujeme do nejv?ce
br?n?n? z?kladny Scarransk? ???e,
7
00:00:12,680 --> 00:00:15,000
za?neme ob?anskou v?lku a vyjdeme se Scorpiem.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,800
Jak? ??sti z toho nerozum???
9
00:00:16,800 --> 00:00:19,200
Pro? bych t? nem?l hned nechat zav??t?
10
00:
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: screwed, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Screwed (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,300
Willard! Videoyu getir.
2
00:01:19,000 --> 00:01:22,900
Birdenbire fark ettim ki,
emeklilik sigortam yok...
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,700
Ne saðlýk sigortam var, ne diþ sigortam...
4
00:02:21,200 --> 00:02:22,500
Willard!
5
00:02:32,400 --> 00:02:34,300
Mavi þapkam hangi cehennemde?
6
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
Bilmiyorum Bayan Crock.
7
00:02:36,800 --> 00:02:40,300
Saat ondaki toplantýma böyle mi
gitmemi bekliyorsun?
8
00:02:41,500 --> 00:02:43,900
Hayýr. Kesinlikle hayýr Bayan Crock.
9
00:02:44,100 --> 00:02:45,800
Bulmanýza yardým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:42,237
Willard! Bring in
the videocassette recorder.
2
00:01:17,327 --> 00:01:21,240
Suddenly, l realized that,
l don't have a pension plan...
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,876
...l don't have a health plan,
l don't have a dental plan...
4
00:01:24,967 --> 00:01:26,525
...l don't have....
5
00:02:17,087 --> 00:02:18,315
Willard!
6
00:02:27,727 --> 00:02:29,604
Where the hell is my blue hat?
7
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
l don't know, Miss Crock.
8
00:02:31,967 --> 00:02:35,437
Do you expect me to go
to my 10:00 meeting, like this?
9
00:02:36,447 --> 00:02
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: farscape, 2005, 1, cd, czech, cs, 4x2, we're, so, screwed, part, hot, to, katratzi, asd,
original filename: Farscape - 2005 - 1CD - Czech - cs - fade0535b0c7f32ea7bebedad17e7578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,640
V minul?ch d?lech jste vid?li...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,600
Katratzi...
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,400
Tak se to m?sto jmenuje.
M?sto kam vzali Aeryn.
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,160
Dal jsem ti ?anci.
Kde je Crichton?
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,640
Katratzee.
6
00:00:12,640 --> 00:00:15,080
Tak se jmenuje ta z?kladna.
Kde to je?
7
00:00:15,080 --> 00:00:21,840
Zakr?v? svou p??tomnost zrcadlen?m orbitu
jednoho z m?s?c? Trelaxu.
8
00:00:21,840 --> 00:00:22,880
Zn?m tu planetu.
9
00:00:22,880 --> 00:00:26,080
Ta ?ena je t?hotn?.
Jej? plod mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:42,237
Willard! Videoyu getir.
2
00:01:17,327 --> 00:01:21,240
Birdenbire fark ettim ki,
emeklilik sigortam yok...
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,876
Ne saðlýk sigortam var, ne diþ sigortam...
4
00:02:17,087 --> 00:02:18,315
Willard!
5
00:02:27,727 --> 00:02:29,604
Mavi þapkam hangi cehennemde?
6
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
Bilmiyorum Bayan Crock.
7
00:02:31,967 --> 00:02:35,437
Saat ondaki toplantýma böyle mi
gitmemi bekliyorsun?
8
00:02:36,447 --> 00:02:38,881
Hayýr. Kesinlikle hayýr Bayan Crock.
9
00:02:38,967 --> 00:02:40,605
Bulmanýza yardým
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:WYKR?CONY
00:00:38:-Willard...
00:00:40:...Przynie? magnetowid.
00:00:44:W POZOSTA?YCH ROLACH:
00:01:17:-Zda?em sobie z tego spraw?, |?e nie mam funduszu emerytalnego.
00:01:21:...Nie op?acam sk?adki |na ubezpieczenie zdrowotne.
00:01:23:...Ani na ubezpieczenie spo?eczne.
00:01:44:ZDJ?CIA:
00:02:07:SCENARIUSZ I RE?YSERIA:
00:02:17:-Willard?!
00:02:19:...Willard?!
00:02:21:...Willard?!
00:02:23:.,.Willard?!
00:02:27:...Gdzie do diab?a jest |m?j niebieski kapelusz?
00:02:30:-Nie mam poj?cia, prosz? pani.
00:02:32:-My?lisz, ?e w takim stanie |p?jd? na te spotkanie?
00:02:36:-Sk?d?e...Absolutnie nie.
00:02:39:...Poszukam go.
00:02:49:-Zimno mi.
00:02:51:...Nie oci?gaj
Subtitles for Screwed The Pooch
keywords: screwed, 2000, 1, cd, 71, 7, finding, neverland, 2004, by, kathrin,
original filename: screwed.(2000).1cd.(717).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:10,802
????????? ?????????
**Kathrin**
2
00:00:20,754 --> 00:00:21,812
????!
3
00:00:21,955 --> 00:00:23,718
'???? ???? ?????? ???! ??????!
4
00:00:25,558 --> 00:00:27,822
?????? ?????????... ??? ??????? ??? ??????
?????????!
5
00:00:29,162 --> 00:00:30,823
??? ?????? ???????? ??? ??? ?????!
6
00:00:30,964 --> 00:00:32,914
'?????? ?????, Charles.
7
00:00:32,966 --> 00:00:34,768
?? ??? ?????????? ??????? ???...
?, ????? ?erbert!
8
00:00:34,820 --> 00:00:36,628
????? ????!
?? ???????? ?? ??? ???????
9
00:00:36,680 --> 00:00:38,437
??? ?? ???????? ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1056}Willard! Bring in|the videocassette recorder.
{1933}{2031}Suddenly, l realized that,|l don't have a pension plan...
{2033}{2122}...l don't have a health plan,|l don't have a dental plan...
{2124}{2163}...l don't have....
{3427}{3458}Willard!
{3693}{3740}Where the hell is my blue hat?
{3742}{3796}l don't know, Miss Crock.
{3799}{3886}Do you expect me to go|to my 10:00 meeting, like this?
{3911}{3972}No. Absolutely not, Miss Crock.
{3974}{4015}l'll help you find it.
{4230}{4261}l'm cold!
{4279}{4355}You taking a coffee break, lazybones?
{4362}{4423}All right, it's a good job.
{4448}{4506}l should have known it was you.
{4830}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:subtitles by mirmi - mirmi@tenbit.pl
00:00:36:WYKR?CONY
00:00:39:-Willard...
00:00:41:...Przynie? magnetowid.
00:00:45:W POZOSTA?YCH ROLACH:
00:01:20:-Zda?em sobie z tego spraw?, |?e nie mam funduszu emerytalnego.
00:01:24:...Nie op?acam sk?adki |na ubezpieczenie zdrowotne.
00:01:26:...Ani na ubezpieczenie spo?eczne.
00:01:48:ZDJ?CIA:
00:02:12:SCENARIUSZ I RE?YSERIA:
00:02:22:-Willard?!
00:02:24:...Willard?!
00:02:27:...Willard?!
00:02:29:.,.Willard?!
00:02:33:...Gdzie do diab?a jest |m?j niebieski kapelusz?
00:02:36:-Nie mam poj?cia, prosz? pani.
00:02:38:-My?lisz, ?e w takim stanie |p?jd? na te spotkanie?
00:02:42:-Sk?d?e...Absolutnie nie.
00:02:45:...Poszukam go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{863}{927}OFIARY LOSU
{935}{982}- Willard...
{983}{1060}Przynie? magnetowid.
{1079}{1157}W POZOSTA?YCH ROLACH:
{1918}{2013}- Zda?em sobie z tego spraw?,|?e nie mam funduszu emerytalnego.
{2014}{2061}Nie op?acam sk?adki|na ubezpieczenie zdrowotne.
{2062}{2155}Ani na ubezpieczenie spo?eczne.
{2589}{2648}ZDJ?CIA:
{3165}{3246}SCENARIUSZ I RE?YSERIA:
{3405}{3452}- Willard?!
{3453}{3514}Willard?!
{3572}{3633}Willard?!
{3668}{3739}Gdzie do diab?a jest|m?j niebieski kapelusz?
{3740}{3787}- Nie mam poj?cia, prosz? pani.
{3788}{3883}- My?lisz, ?e w takim stanie|p?jd? na te spotkanie?
{3884}{3955}- Sk?d?e...|Absolutnie nie.
{3956}{4021}Poszukam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,727 --> 00:02:29,604
Kde mám sakra ten modrý klobouk?
2
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
NevÃm, sleèno Crocková.
3
00:02:31,967 --> 00:02:35,437
To mám jÃt takhle na tu schùzku
v deset hodin?
4
00:02:36,447 --> 00:02:38,881
Ne, jistìže ne, sleèno.
5
00:02:38,967 --> 00:02:40,605
Pomohu vám ho najÃt.
6
00:02:49,207 --> 00:02:50,435
Je mi zima!
7
00:02:51,167 --> 00:02:54,204
Kde se flákáš, lenochu?
8
00:02:54,487 --> 00:02:56,921
Ano, je to dobrá práce.
9
00:02:57,927 --> 00:03:00,236
To jsem si mohl myslet, že jsi to ty.
10
00:03:09,407 --> 00:03:10,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{876}{939}OFIARY LOSU
{965}{1012}Willard.
{996}{1072}Przynie? magnetowid.
{1930}{2025}Zda?em sobie spraw? z tego,|?e nie mam funduszu emerytalnego.
{2027}{2073}Nie op?acam sk?adki|na ubezpieczenie zdrowotne.
{2075}{2168}Ani na ubezpieczenie spo?eczne.
{3417}{3465}Willard?!
{3690}{3762}Gdzie do diab?a jest|m?j niebieski kapelusz?
{3752}{3799}Nie mam poj?cia, prosz? pani.
{3801}{3895}My?lisz, ?e w takim stanie|p?jd? na te spotkanie?
{3897}{3967}Sk?d?e.|Absolutnie nie.
{3969}{4034}Poszukam go.
{4228}{4275}Zimno mi.
{4280}{4327}Nie oci?gaj si?.
{4328}{4376}Leniwy ch?opcze.
{4377}{4448}To jest ca?kiem przyzwoita praca.
{4448}{4521}Powinien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:42,237
Willard! Prinesi
videorekorder!
2
00:01:20,014 --> 00:01:23,470
Naenkrat sem ugotovil,
da nimam, pokojninskega naèrta...
3
00:01:24,031 --> 00:01:27,447
...da nimam zdravstvenega
zavarovanja, zobozdravstvenega...
4
00:01:28,019 --> 00:01:29,326
...Nimam....
5
00:02:22,473 --> 00:02:23,235
Willard!
6
00:02:24,481 --> 00:02:25,763
Willard!
7
00:02:33,240 --> 00:02:34,867
Kje za vraga je
moj modri klobuk?
8
00:02:35,210 --> 00:02:37,551
Ne vem, gospa Crock.
9
00:02:37,904 --> 00:02:40,639
Ali misliš, da bom šla ob
10h na sestanek...takšna?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{876}{939}OFIARY LOSU
{965}{1012}Willard.
{996}{1072}Przynie? magnetowid.
{1930}{2025}Zda?em sobie spraw? z tego,|?e nie mam funduszu emerytalnego.
{2027}{2073}Nie op?acam sk?adki|na ubezpieczenie zdrowotne.
{2075}{2168}Ani na ubezpieczenie spo?eczne.
{3417}{3465}Willard?!
{3690}{3762}Gdzie do diab?a jest|m?j niebieski kapelusz?
{3752}{3799}Nie mam poj?cia, prosz? pani.
{3801}{3895}My?lisz, ?e w takim stanie|p?jd? na te spotkanie?
{3897}{3967}Sk?d?e.|Absolutnie nie.
{3969}{4034}Poszukam go.
{4228}{4275}Zimno mi.
{4280}{4327}Nie oci?gaj si?.
{4328}{4376}Leniwy ch?opcze.
{4377}{4448}To jest ca?kiem przyzwoita praca.
{4448}{4521}Powinien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,927 --> 00:00:42,237
Willard! Bring in
the videocassette recorder.
2
00:01:17,327 --> 00:01:21,240
Suddenly, l realized that,
l don't have a pension plan...
3
00:01:21,327 --> 00:01:24,876
...l don't have a health plan,
l don't have a dental plan...
4
00:01:24,967 --> 00:01:26,525
...l don't have....
5
00:02:17,087 --> 00:02:18,315
Willard!
6
00:02:27,727 --> 00:02:29,604
Where the hell is my blue hat?
7
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
l don't know, Miss Crock.
8
00:02:31,967 --> 00:02:35,437
Do you expect me to go
to my 10:00 meeting, like this?
9
00:02:36,447 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{410}Domnule Fillmore,|pot vorbi cu dvs ?
{420}{539}Sigur. Cu ce vã pot ajuta ?
{539}{599}Mã întrebam, dle Fillmore...
{599}{734}Dle Fillmore, mã întrebam dacã|aþi putea sã-i descrieþi pe rãpitori.