Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Scream And Scream Again
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}VRISAK ZA VRISKOM
{4560}{4590}Sestro!
{6260}{6300}Vaše papire.
{6554}{6590}U redu.
{7050}{7090}Vaša dokumenta.
{7250}{7290}Izaðite iz kola.
{7455}{7485}Otvorite haubu.
{7785}{7820}A sad pozadi.
{8560}{8590}Dobrodošli kuæi.
{8760}{8790}Napred!
{8835}{8900}Konrac Ingersol, kako ste?|Dobro izgledate.
{8960}{9010}Moram na sastanak|Centralnog komiteta.
{9015}{9080}Imam svega nekoliko minuta.|Sedite.
{9123}{9200}Pet godina na vlasti.|Mislite da konaèno pobeðujemo?
{9205}{9295}Mislio sam da smo veæ pobedili.|- Šta imate za mene?
{9415}{9485}"M X 12"|- Pogledajte bolje.
{9560}{9680}Možemo isprogramirati naš|"K 718" da g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}VRISAK ZA VRISKOM
{4560}{4590}Sestro!
{6260}{6300}Vaše papire.
{6554}{6590}U redu.
{7050}{7090}Vaša dokumenta.
{7250}{7290}Izaðite iz kola.
{7455}{7485}Otvorite haubu.
{7785}{7820}A sad pozadi.
{8560}{8590}Dobrodošli kuæi.
{8760}{8790}Napred!
{8835}{8900}Konrac Ingersol, kako ste?|Dobro izgledate.
{8960}{9010}Moram na sastanak|Centralnog komiteta.
{9015}{9080}Imam svega nekoliko minuta.|Sedite.
{9123}{9200}Pet godina na vlasti.|Mislite da konaèno pobeðujemo?
{9205}{9295}Mislio sam da smo veæ pobedili.|- Šta imate za mene?
{9415}{9485}"M X 12"|- Pogledajte bolje.
{9560}{9680}Možemo isprogramirati naš|"K 718" da g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1200}VRISAK ZA VRISKOM
{4560}{4590}Sestro!
{6260}{6300}Vaše papire.
{6554}{6590}U redu.
{7050}{7090}Vaša dokumenta.
{7250}{7290}Izaðite iz kola.
{7455}{7485}Otvorite haubu.
{7785}{7820}A sad pozadi.
{8560}{8590}Dobrodošli kuæi.
{8760}{8790}Napred!
{8835}{8900}Konrac Ingersol, kako ste?|Dobro izgledate.
{8960}{9010}Moram na sastanak|Centralnog komiteta.
{9015}{9080}Imam svega nekoliko minuta.|Sedite.
{9123}{9200}Pet godina na vlasti.|Mislite da konaèno pobeðujemo?
{9205}{9295}Mislio sam da smo veæ pobedili.|- Šta imate za mene?
{9415}{9485}"M X 12"|- Pogledajte bolje.
{9560}{9680}Možemo isprogramirati naš|"K 718" da g
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: charmed, again, 1989, 2, cd, english, en, magic, hour, 1, 6, death, takes, a, halliwell, the, demon, who, came, from, cold, 7, power, outage, 3, once, upon, time, wrestling, with, demons, we, all, scream, for, ice, 8, sin, francisco, sleuthing, enemy, 4, halliwell's, eve, exit, strategy, blinded, by, whitelighter, 5, just, harried, hell, breaks, loose, good, bad, and, cursed, sight, unseen, primrose, empath, pre, witched, bride, gloom, coyote, piper, look, who's, barking, honeymoon's, over,
original filename: Charmed Again - 1989 - 22CD - English - en - a17341a88c55161b556b3e76f6abd4f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:04,959
- She's gonna choose you.
- Is not.
2
00:01:05,120 --> 00:01:06,792
You get to hang out with her
a lot more.
3
00:01:06,960 --> 00:01:08,029
You've known her longer.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,078
I mean, there was that whole
bonding time before I was even born.
5
00:01:11,240 --> 00:01:13,231
Okay, she was 1 and I was 3.
6
00:01:13,400 --> 00:01:16,119
What did we bond over,
diapers and drooling?
7
00:01:16,280 --> 00:01:17,349
- What are those?
- Glasses,
8
00:01:17,520 --> 00:01:18,794
so we can watch the eclipse.
9
00:01:18,960 --> 00:01:20,3
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: step, up, 2006, ntsc, dvdr, scream, english, 2, 3, 97, fps, no, music,
original filename: 80704.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,337 --> 00:00:37,929
Fight!
2
00:00:44,546 --> 00:00:48,175
This is definitely the wickedest thing
I ever hear in my life!
3
00:00:56,724 --> 00:00:58,783
Can't nobody do it like I do it
4
00:01:01,029 --> 00:01:05,090
Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
5
00:01:05,166 --> 00:01:07,532
- Get up, get up
- How'd you change the sound
6
00:01:07,602 --> 00:01:09,627
Took the other one I had,
swapped it out
7
00:01:11,739 --> 00:01:14,139
You know the song
Do it with the background
8
00:01:14,209 --> 00:01:16,473
Show off that body you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,704 --> 00:02:19,103
Bobby, where have you been?
2
00:02:19,272 --> 00:02:20,899
Whiskey, whiskey.
3
00:02:22,242 --> 00:02:24,267
-You want some whiskey?
-No, champagne.
4
00:02:24,444 --> 00:02:26,708
-Champagne? Yeah.
-Bob.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,541
My brother wants to know...
6
00:02:28,748 --> 00:02:32,081
...have you ever tried liquid MDMA?
7
00:02:32,252 --> 00:02:34,686
Liquid MDMA? No.
8
00:02:37,390 --> 00:02:40,120
Tehran is the world capital.
9
00:02:40,293 --> 00:02:41,521
-Oh, yeah?
-Oh, yeah.
10
00:02:41,695 --> 00:02:44,027
You've got a...fri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,737 --> 00:00:26,736
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, yonutz80ro & CaRmElO
2
00:00:26,737 --> 00:00:32,736
www.titrãri.ro
3
00:01:33,129 --> 00:01:34,926
Nemernicul.
4
00:03:56,472 --> 00:03:57,700
Bunã.
5
00:03:57,773 --> 00:03:59,934
Crezi cã ai fi putut sã parchezi
maºina mai departe de atât?
6
00:04:00,042 --> 00:04:02,476
Da, pãi, erau multe maºini
când am ajuns aici. Aºa cã...
7
00:04:02,578 --> 00:04:03,909
Corect.
8
00:04:03,980 --> 00:04:06,540
Credeam cã o sã avem un start rapid
ºi o sã stãm departe de zãpadã.
9
00:04:06,615 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,100 --> 00:02:12,600
??????????? ?????????:
*** SupraDiN/RadeoN9700 ***
2
00:02:16,300 --> 00:02:18,800
??? ?? ????? ?????? ???
??????? ????...
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,100
??? ??? ?????????? ??? ????????
??????????????? ??? ?? ???????????????...
4
00:02:22,100 --> 00:02:23,200
? ???????? ????????...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,600
???? ??? ????????? ??? ????????
????? ??????? ??...
6
00:02:26,100 --> 00:02:27,200
???????? ???? ???????? ???.
7
00:02:27,300 --> 00:02:29,400
??? ?????.
8
00:02:34,600 --> 00:02:37,700
?????? ???? ?? ?????? ???? ??????????
?? ?? ???????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,437 --> 00:00:03,128
Estás sobre los 43
2
00:00:04,869 --> 00:00:08,333
Si no te molesta, intento
parecer vulnerable
3
00:00:08,433 --> 00:00:12,516
para facilitar el avance de mi tuba hacia
lo alto del hueso de tu cadera después
4
00:00:12,836 --> 00:00:17,162
Alan, tú novio, yo novia
5
00:00:17,480 --> 00:00:18,746
Llevas una temporada de retraso
6
00:00:18,781 --> 00:00:23,861
Te perdiste la parte de la conquista,
que es la más importante para mÃ
7
00:00:23,896 --> 00:00:25,102
¿De veras?
8
00:00:25,456 --> 00:00:27,673
¿Qué dirÃas de interpretar
una pequeña
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: red, vs, blue, s02e0, 1, everything, old, is, new, again, v, rvb, episode2, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S02E01.Everything.Old.Is.New.Again.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 03.09.2006
{70}{195}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{200}{300}Ajoitus: Chip|Suomennos: Rikhard
{305}{400}Oikoluku: Chip
{580}{650}Vastatkaa sininen|komentokeskus, vastatkaa.
{676}{743}Tässä on lääkintäupseeri DuFresne.
{747}{840}Olen saapunut Blood Gulchin|etuvartioasema Alfalle, kuuletteko?
{878}{993}Kyllä, haloo, kuuletteko?|Haloo, yksi, kaksi.
{998}{1089}Sanokaa uudelleen, sininen|komentokeskus. En kuule.
{1105}{1192}Kaksi. Onko tämä päällä? Haloo.
{1196}{1326}Sininen komento. Vahvistakaa|lähetystä kommunikaatioprotokollan -
{1330}{1445}- Ec
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: the, prince, me, 2004, 1, cd, polish, pl, and, scream,
original filename: The Prince & Me - 2004 - 1CD - Polish - pl - a36d35f5d6a26042e904adb2a2a74c82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1255}{1355}T?umaczy?a: zijok
{2205}{2235}Niespodzianka!
{2270}{2340}Dzi?ki za pomoc tego lata.|Wszystkiego dobrego w szkole, Paige.
{2377}{2444}KSI??? I JA
{2552}{2644}/Manitowoc, Wisconsin - 9:10
{2702}{2790}/Kopenhaga, Dania - 16:10
{3657}{3703}Co si? sta?o z Lamborghini?
{3704}{3800}Znudzi?o mi si?.|Got?w na pora?k??
{3789}{3850}- Wygra?em Grand Prix. A ty, co zdoby?e??|- Nic.
{3851}{3884}I my?lisz,|?e pokonasz mnie w limuzynie mamusi?
{3885}{3956}Dok?adnie rzecz bior?c, panie Irvine,|zamierzam pobi? ci? w limuzynie mamusi,
{3954}{4000}w kt?rej dokona?em licznych modyfikacji.
{4016}{4062}Wi?c powiniene?|zacz?? si? obawia?, przyjacielu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,900
Subtitles by tHe.b0dY
Release no:0I9
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,900
Haló, øÃdÃcà vìž?
3
00:00:09,900 --> 00:00:13,900
Letadlo do Lisabonu
odlétá za 10 minut.
4
00:00:26,500 --> 00:00:29,600
AÂ jde s Laszlem
a postará se o zavazadla.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,700
Jistì, Ricku, jak chcete.
6
00:00:31,700 --> 00:00:34,600
Dej zavazadla pana Laszla
do letadla.
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,900
Tudy, prosÃm.
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
Vyplòte jména. Bude to vÃce úøednÃ.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,800
MyslÃte na vÅ¡echno, že?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,648 --> 00:00:17,210
<i>A veces, cuando hago saltos cuánticos,
tengo dÃas muy buenos.</i>
2
00:00:17,286 --> 00:00:19,754
<i>DÃas en los que gano la carrera...</i>
3
00:00:19,821 --> 00:00:21,755
<i>detengo al sujeto malo...</i>
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,848
<i>y beso a la chica.</i>
5
00:00:35,237 --> 00:00:37,705
<i>Yluego están los dÃas malos.</i>
6
00:00:45,514 --> 00:00:47,004
Ay, caray.
7
00:00:48,717 --> 00:00:52,209
Esto no es lo que parece.
Estaba muerto cuando llegué.
8
00:00:52,287 --> 00:00:54,619
¿Alguien más puede corroborarlo?
9
00:00:54,690 -->
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: er, urgencias, 1x2, 6, everything, old, is, new, again, esp,
original filename: 20006009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,306 --> 00:00:06,765
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:06,966 --> 00:00:08,260
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,157
Lo lograste.
4
00:00:10,158 --> 00:00:11,553
Chloe, es hermosa.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,854
Solo es una boda.
6
00:00:12,855 --> 00:00:14,631
Que más da si el restaurante
acaba de cancelar...
7
00:00:15,453 --> 00:00:18,134
los vestidos se retrasan
y la familia se adelanta.
8
00:00:18,135 --> 00:00:21,724
Ud. estuvo excelente, pero
otro alumno fue mejor calificado.
9
00:00:23,838 --> 00:00:25,728
- Dame otra oportunidad.
- No.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:19,600
<i>''</i> Preestreno Especial
'Acuchillada'<i>''</i>
2
00:00:28,500 --> 00:00:31,800
Odio las pelÃculas de miedo. DeberÃa
estudiar. Sabes que tengo un examen.
3
00:00:31,900 --> 00:00:35,600
Nena, ¿te dije que estas entradas
son gratis? Gratis.
4
00:00:35,700 --> 00:00:37,400
Hay una pelÃcula de Sandra Bullock
más abajo.
5
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
¿Quién paga ,50 por ver a Sandra
Bullock? A menos que salga desnuda.
6
00:00:42,300 --> 00:00:45,900
Pero sà verás una pelÃcula titulada
<i>''</i>Acuchillada<i>''</i>.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:33:[ Hawkeye ] "" Dear Dad.|Sorry I haven't written sooner...
0:01:36:but you know how the work|piles up around here.
0:01:38:Korea's pretty much|the same story:
0:01:41:The fighting goes on--|the hatred, the violence...
0:01:43:the senseless brutality,|men behaving like animals...
0:01:46:then, of course,|there's the war.
0:01:48:Business unfortunately|remains very brisk.
0:01:52:- I think you know by now|I'm not being flip...|- [ Bomb Exploding ]
0:01:55:but, doing meatball surgery,|you either develop a thick skin...
0:01:58:or you wind up in|the Tokyo Giggling Academy. ""
0:02:01:Oh, wow, what a mess.|Stomach, kidney, liver.
0:02:06:[ Hawkeye ] What is this--|an organ reci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{70}Eelnevalt "Kameeleonis":
{75}{97}Kes kurat sa oled?
{107}{120}Ma olen su vend.
{120}{170}Jarod, mine ja leia meie vanemad.
{170}{215}Kyle!
{220}{277}Sina ja FBI tapsite mu venna.
{277}{320}Mida ma olen eales sulle teinud?
{327}{390}Sa oled olemas.
{440}{477}Keegi üritas Rainesi tappa.
{477}{545}Kuid kuul kaldus kõrvale hapnikupaaki.
{560}{640}Nad ei oska öelda, millisest relvast see tulistati.
{1040}{1167}Ei, ei, eiiiiii!!!!!!
{1290}{1375}Noh, mu isa ei haihtunud lihtsalt õhku.
{1385}{1440}Ma pole ta sekretär.
{1440}{1487}Sina peaksid teadma, kus ta on.
{1500}{1532}Ma vihkan üleolevat suhtumist.
{1552}{1592}Probleemid Ke
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: doo, 2, monsters, unleashed, scooby, 2004, ws, scream, filmes, myflog,
original filename: 362282004scooby-doo.2.monsters.unleashed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1500}Legenda Sincronizada por ZyXEL|www.filmesdivx.myflog.com.br
{1550}{3300}Entrem e Comentem|Obrigado e bom Filme !!!
{3381}{3464}Aqui estamos no tapete vermelho|da grande inauguração
{3466}{3524}do Museu de Criminologia de CoolsVille
{3531}{3664}A exposição de hoje é sobre as|conquistas da Mistério Corporação
{3674}{3716}E aqui estão eles.
{3849}{3941}A multidão está enlouquecida|com a Mistério Corporação
{3993}{4104}Garotas, tenho um lenço para cada uma.
{4198}{4318}Saca só! à demais!|A cidade está frenética!
{4388}{4418}Venha, Scooby.
{4586}{4638}Considero um privilégio, senhor.
{4641}{4666}Daphne!
{4681}{474
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,858
We gaan het volgende doen:
Ik ga dit lezen...
2
00:00:37,203 --> 00:00:40,263
Jij gaat luisteren
en je blijft op de streep staan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:43,968
Je valt niet in de rede,
Onder geen enkele voorwaarde zeg je iets.
4
00:00:44,144 --> 00:00:47,807
Sommige dingen weet je al.
Ik begin bovenaan de bladzijde.
5
00:00:50,517 --> 00:00:54,715
Overdreven precies, ja. Zorgvuldig.
Onderwijzend.
6
00:00:54,921 --> 00:00:56,821
Dat waren deze dingen.
7
00:00:56,956 --> 00:00:59,481
Niets extreem. Als iedereen,
zijn ze gevarieerd.
8
00:00:59,626 -->
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: touching, the, void, eng, 2, 5, fps, 2003, 73, 22, 8, 6, scream,
original filename: Touching_the_Void.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
We climbed 'cause it's fun.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
And mainly it was fun.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
That's all we ever did.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
And we were fairly anarchic
and fairly irresponsible,
5
00:00:52,201 --> 00:00:55,201
and we didn't give a damn about
anyone else or anything else,
6
00:00:55,202 --> 00:00:56,828
and we just wanted to climb
the world. And it was fun.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
It was just brilliant fun.
8
00:00:58,812 --> 00:01:02,812
And every now and then it went
wildly wrong. And then it wasn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{686}- Hello?|- Hello.
{688}{746}- Yes?|- Who is this?
{748}{820}- Who you trying to reach?|- What number is this?
{822}{892}- What number are you trying to reach?|- I don't know.
{894}{952}- I think you have the wrong number.|- Do I?
{954}{1012}It happens. Take it easy.
{1210}{1292}- Hello!|- I'm sorry. I guess|I dialed the wrong number.
{1294}{1376}- So, why'd you dial it again?|- To apologize.
{1378}{1466}- You're forgiven. Bye, now.|- Wait, wait! Don't hang up.
{1468}{1524}- What?|- I wanna talk to you for a second.
{1526}{1600}They've got 900-numbers|for that. See ya.
{2111}{2176}- Hello.|- Why don't you want to talk to me?
{217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{175}{y:b}{c:{preview}00ff}movie info: 576x320 25 fps 696 MB
{1075}{1125}Wspinamy si?, bo to zabawne
{1125}{1175}z regu?y by?o.
{1175}{1225}Tylko tym si? zajmowali?my,
{1225}{1300}byli?my troch? anarchistami,|troch? nieodpowiedzialni,
{1300}{1375}niepokonani przez nic ani przez nikogo.
{1375}{1425}Chcieli?my z?oi? ?wiat.
{1425}{1500}To by?a zabawa, wspania?a zabawa,
{1500}{1575}ale potem co? si? chrzani?o|i przestawa?a ni? by?.
{1650}{1800}W 1985r dw?ch m?odych Brytyjczyk?w, |Joe Simpson i Simon Yates|pojecha?o do odleg?ego zak?tka Peru.
{1825}{2005}Celem ambitnych wspinaczy by?o |zdobycie zachodniej ?ciany dziewiczego,|okrytego z?? s?aw? sze?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,640 --> 00:02:07,676
Neem je al op? Mooi zo.
2
00:02:07,880 --> 00:02:11,190
Hoe gaat het, kerel?
Je belt me nooit meer.
3
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
Waar slaat dat op?
Waar is de vriendschap?
4
00:02:14,160 --> 00:02:18,438
Hoe voel je jezelf?
Ik denk niet al te best.
5
00:02:18,640 --> 00:02:21,791
Je kan je niet zo goed meer bewegen...
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,912
en je ademt moeilijk.
Wat is er aan de hand?
7
00:02:25,120 --> 00:02:27,714
Wacht eens even, wat heb ik hier?
8
00:02:31,000 --> 00:02:34,037
Weet je wat dit is?
Vast wel.
9
00:02:34,240 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,800 --> 00:00:25,215
COMISARÃA DE POLICÃA 14
BUFFALO, NUEVA YORK
2
00:00:35,685 --> 00:00:37,558
- ¡Hola!
- ¡Hola!
3
00:00:37,645 --> 00:00:40,894
Oye, Lazard... ¿Por qué los
del turno de noche te tienen a ti, ...
4
00:00:40,980 --> 00:00:43,268
...y nosotros siempre somos
los mismos?
5
00:00:43,357 --> 00:00:45,728
El destino, detective, ...
6
00:00:45,817 --> 00:00:48,901
...conspira para separarnos.
7
00:00:48,986 --> 00:00:51,559
Muy bien, me voy.
8
00:00:53,948 --> 00:00:55,940
Hasta luego.
9
00:00:56,033 --> 00:00:58,108
Hasta mañana.
10
00:01:20,133
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: charmed, 1x2, deja, vu, all, over, again, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: db33bd2fbdb4026083cde538d808a71f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:41,524
- Tempus... jeg...
...forventet ikke å se meg.
2
00:00:41,729 --> 00:00:46,166
Du har ikke vært verdig før nå.
Hvilket navn bruker du her?
3
00:00:47,929 --> 00:00:50,841
- Rodriguez.
- Stemmer...
4
00:00:51,049 --> 00:00:55,679
Jeg er blitt sendt til deg,
Rodriguez, som en gave.
5
00:00:55,889 --> 00:01:00,565
- Sendt av hvem?
- Det vet du godt... også hvorfor.
6
00:01:00,769 --> 00:01:05,479
Jeg kan overvinne de tre heksene
selv. Jeg trenger ingen hjelp.
7
00:01:05,689 --> 00:01:12,162
Hva får deg til å tro
at du har funnet de tre heksene?
8
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: scream, 3, 2000, ardeth, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Scream 3 (2000) - Ardeth - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:19,375
Hollywood karayolunda ilerliyorum.
Uzun bir kuyruk var.
2
00:00:19,605 --> 00:00:21,831
Ãok hasarlý bir kaza olmuþ.
3
00:00:21,831 --> 00:00:25,016
Vine caddesinden vadiye doðru
yoðun bir trafik var.
4
00:00:25,016 --> 00:00:26,935
Buradaysanýz,
uzun bir süre bekleyeceksiniz.
5
00:00:26,935 --> 00:00:29,199
Burada deðilseniz,
alternatif yollar arayýn.
6
00:00:29,314 --> 00:00:32,538
Dan günlük ücret vermek istemezse,
haftalýk ücret konusunda konuþabiliriz.
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,457
Ama sana söylüyorum bir milyonun altýna
inmeyeceð
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscreener, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 33677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,349 --> 00:02:22,355
Mocosos sinverguenzas.
2
00:03:09,573 --> 00:03:12,619
Qué impertinente te
has vuelto, Colagusano.
3
00:03:12,619 --> 00:03:14,082
Según recuerdo...
4
00:03:14,082 --> 00:03:17,547
...apenas hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.
5
00:03:17,547 --> 00:03:22,682
¿Será porque la tarea de cuidarme se ha
convertido en una molestia para ti?
6
00:03:22,682 --> 00:03:25,228
Oh, no.
No, amo Voldemort.
7
00:03:25,270 --> 00:03:30,239
Quise decir que tal vez lo
podrÃamos hacer sin el chico...
8
00:03:30,239 --> 00:03:35,249
¡No! ¡El chico es impor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,800 --> 00:01:43,959
¡OH, no! Estamos tratando de
jugar football aquÃ, socio.
2
00:01:43,960 --> 00:01:48,119
¡Mi señor, el césped está listo!
3
00:01:48,120 --> 00:01:51,439
El prÃncipe de los
bolos... está en el césped.
4
00:01:51,440 --> 00:01:53,359
Buenos dÃas, Señor Speight.
5
00:01:53,360 --> 00:01:57,799
- Buenos dÃas, Señor Speight.
- Buenos dÃas, Ray.
6
00:01:57,800 --> 00:02:05,039
¿Me permite?
7
00:02:05,040 --> 00:02:16,279
Estás precipitando el tiro. En los
bolos, la clave es la serenidad.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,439
¡Ho, Ho! ¡Si!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,066 --> 00:00:45,342
Escalabamos por diversión.
2
00:00:45,343 --> 00:00:47,265
Más que nada, era divertido.
3
00:00:47,266 --> 00:00:48,479
Por eso lo hicimos todo.
4
00:00:48,480 --> 00:00:52,200
Y eramos anárquicos e irresponsables
en su justa medida.
5
00:00:52,201 --> 00:00:54,201
Nada ni nadie nos importaba lo más mÃnimo.
6
00:00:54,302 --> 00:00:56,828
Simplemente querÃamos escalar el mundo.
Y fue divertido.
7
00:00:56,829 --> 00:00:58,811
Fue una espléndida diversión.
8
00:00:58,812 --> 00:01:04,512
Y a veces lo pasamos muy mal.
Y entonces no era divertido.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,719 --> 00:00:31,219
Altyazýlar TOLGA
2
00:00:31,719 --> 00:00:32,219
Altyazýlar TOLGA
3
00:00:32,719 --> 00:00:33,219
Altyazýlar TOLGA
4
00:00:33,719 --> 00:00:34,219
Altyazýlar TOLGA
5
00:00:34,719 --> 00:00:35,219
Altyazýlar TOLGA
6
00:00:35,719 --> 00:00:36,219
Altyazýlar TOLGA
7
00:00:36,719 --> 00:00:37,219
Altyazýlar TOLGA
8
00:00:37,719 --> 00:00:38,219
Altyazýlar TOLGA
9
00:00:38,720 --> 00:00:41,757
BEÃ PERDELÃK BÃR FÃLM
10
00:00:56,240 --> 00:01:02,110
Bu benim dayým Tommy ve
arkadaþý Bay Bayey hakkýnda.
11
00:01:02,480 --> 00:01:05,79
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: touching, the, void, limited, scream, swedish, motechnet, com, theid,
original filename: 5600-Touching.The.Void.LIMITED.DVDRip.XViD-SCREAM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1087}{1222}Vi klättrade för att det var roligt,|vilket det oftast var.
{1230}{1312}Vi var ganska anarkistiska|och oansvariga.
{1317}{1402}Vi struntade i allt,|vi ville bara klättra.
{1407}{1522}Det var så jäkla roligt.
{1527}{1637}Ibland gick det riktigt illa,|och då var det inte så kul.
{1655}{1752}1985 reste vännerna|Joe Simpson och Simon Yates -
{1757}{1822}- till en avlägsen del av Peru.
{1827}{1960}De var ambitiösa bergsklättrare,|och ville bestiga den västra sidan -
{1965}{2065}- av det 6 400 meter höga|Siula Grande.
{2095}{2207}Deras berättelse|har blivit legendarisk.
{2392}{2497}När vi åkte till Peru var jag 25,|Sim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,858 --> 00:00:16,158
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:19,459 --> 00:00:22,459
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:29,160 --> 00:00:31,670
Dit waren de taferelen waarvoor
men vreesde.
4
00:00:31,760 --> 00:00:34,790
Hevige rellen
tussen Engelse en Turkse fans...
5
00:00:41,560 --> 00:00:44,020
Sommigen liepen zware verwondingen op.
6
00:00:56,840 --> 00:00:58,790
Het is echt heel gewelddadig.
7
00:01:45,000 --> 00:01:47,190
Eerder die dag waren er
problemen op het plein...
8
00:02:00,120 --> 00:02:04,910
In elkaa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{475}Przelatujemy nad Hollywoodzk? autostrad?,
{480}{541}gdzie mamy w?a?nie straszny korek.
{552}{617}Okropny ba?agan, pi?? pas?w zatkanych.
{624}{687}Naszych kierowc?w czeka d?uga jazda.
{696}{768}Je?li Dana nie chce nadawa? dziennie, to niech nie robi.
{768}{836}Nie przepuszcz? miliona dolc?w ko?o nosa!
{840}{912}Pozw?l mi si? nad tym zastanowi?. Ryzykuj? swoj? reputacj?,
{912}{970}jako najlepszy prezenter w USA.
{1008}{1089}Dlaczego nie mog? mi napisa? jakiej? przyzwoitej roli?
{1128}{1207}Tak a propos, rozmawia?a? ju? z Cathy o scenariuszu.
{1224}{1258}Chwil?.
{1320}{1378}- Halo?|- Halo?|- Kto to?|- Kto to?
{1416}{1504}- Do kogo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{42}{367}Ca?y materia? na tym filmie jest autentyczny.|Niekt?re cz??ci zawieraj? ostre sceny,|zalecane jest towarzystwo rodzic?w.
{1035}{1342}N I E M Y K R Z Y K
{1607}{1749}Nazywam si? Bernard Nathanson,|jestem praktykuj?cym lekarzem.
{1818}{1946}My?l?, ?e mam do?wiadczenie z przesz?o?ci w kwestii aborcji.
{2043}{2295}Kiedy by?em studentem medycyny w 1949 roku.|Nie mieli?my takiej technologii, nauki jak|nauka o p?odzie.
{2320}{2632}M?wiono nam, ?e nienarodzone dziecko-p??d|by?o ?czym?" w macicy.|By?o to kwesti? wiary|w to
{2632}{2938}czy jest ono ludzk? istot? czy nie|oraz w to czy ta istota ludzka ma unikatowe|osobiste cechy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:KRZYK
00:00:33:- Halo ?|- Witam.
00:00:38:- A z kim chcesz rozmawia??|- Co to za numer?
00:00:40:- Pod jaki numer dzwonisz?|- Nie wiem.
00:00:43:- My?l? ?e masz z?y numer.|- Naprawd??
00:00:46:- Zdarza si?, nie przejmuj si?.
00:00:56:- Halo.|- Przepraszam.
00:00:58: Chyba wykr?ci?em z?y numer.
00:01:00:- Wi?c dlaczego zrobi?e? to znowu?|- ?eby przeprosi?.
00:01:03:- Wybaczam. To na razie.|- Czekaj, czekaj. Nie od odk?adaj.
00:01:06:- Co jest?|- Chc? z tob? porozmawia?.
00:01:09:- Masz od tego 0-700.|Na razie.
00:01:32:- Halo.|- Dlaczego chcesz ze mn? rozmawia??
00:01:35:- Kto m?wi?|- Powiedz swoje imi?, to powiem swoje.
00:01:39:- Nie wydaje mi si?.|- Co to za d?wi?k?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:23,560
... Hollywood freeway, 'n ongeluk met
meerdere auto's. Veel opstoppingen...
2
00:00:23,680 --> 00:00:27,960
... reken op lange files;
neem andere routes, indien mogelijk.
3
00:00:28,080 --> 00:00:30,160
Als Dan 't niet dagelijks wil,
dan maar 'n wekelijks bedrag...
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,320
... maar ik ga absoluut niet
onder de 1 miljoen zitten.
5
00:00:33,440 --> 00:00:38,840
Ik zet m'n reputatie
als talkshow host op het spel...
6
00:00:38,960 --> 00:00:40,920
... alleen maar voor zo'n horror film.
7
00:00:41,040 --> 00:00:45,920
Waarom krijg ik gee
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: prince, and, me, the, 2004, 1, cd, vertaalsysteem, nl, scream,
original filename: Prince.and.Me.The.2004.1CD.(vertaalsysteem.nl)(XviD-Scream).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:20,500 --> 00:01:24,500
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:27,400 --> 00:01:28,644
Verrassing.
4
00:01:30,187 --> 00:01:32,838
Bedankt om deze zomer te helpen.
Ik wens je een geweldig schooljaar, Paige.
5
00:02:25,453 --> 00:02:27,395
Wat is er met de Lamborghini gebeurd?
6
00:02:27,597 --> 00:02:30,215
Ik ben de Lamborghini beu.
- Klaar om te verliezen?
7
00:02:30,765 --> 00:02:32,008
Ik heb Grand Prixs gewonnen.
- Wat heb jij gewonnen?
8
00:02:32,205 --> 00
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, divx, crisp, 1,
original filename: The Pink Panther Strikes Again (1976) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{88}Ondan bir þey aldým.
{90}{140}Nedir o?
{197}{250}Bir ipucü.
{302}{363}"Bir ipucü" dedin.
{365}{475}Bir broþür ipucü, Münih'de|Oktoberfest'in reklamýný yapýyor.
{477}{541}Yarýndan sonra baþlýyor.
{543}{623}Sence ölen adam orada birisi|ile mi buluþacaktý?
{625}{654}Evet.
{656}{766}Belki de çýlgýn Dreyfus ile buluþacaktý.
{802}{897}Onlar bir zamanlar suça|karþý savaþta ortaktý,
{899}{974}þimdi ise düþmanlar.
{1085}{1189}- Yardýma ihtiyacýn olacak.|- Bunu yalnýz yapmayý tercih ederim.
{1191}{1284}Ama, eðer Dreyfus þüphelendiðimiz|gibiyse, bir ordusu vardýr.
{1286}{1363}Kolay deðil.|Zahmete deð
Subtitles for Scream And Scream Again
keywords: scream, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1996, cd, 1, 71, 45, 88, int, finale, 73, 29, 44,
original filename: Scream - Est - 2CDs - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,259 --> 00:00:16,259
KARJE
2
00:00:21,257 --> 00:00:22,796
Halloo?
- Halloo.
3
00:00:23,381 --> 00:00:25,090
Jah?
- Kes räägib?
4
00:00:25,881 --> 00:00:28,339
Kellele te püüate helistada?
- Mis number see on?
5
00:00:28,466 --> 00:00:31,046
Mis numbrile te püüate helistada?
- Ma ei tea.
6
00:00:31,755 --> 00:00:33,795
Ma arvan, et teil on valeühendus.
- On või?
7
00:00:33,837 --> 00:00:35,503
Vahepeal ikka juhtub. Pole hullu.
8
00:00:44,460 --> 00:00:47,999
Halloo! - Vabandust. Ma arvan,
et ma valisin ennist vale numbri.
9
00:00:48,207 --> 00:00:51,333
Miks
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,170 --> 00:00:40,799
¡Cómo no! ¡Cómo sÃ!
¡De la prepa ya salÃ!
2
00:00:40,907 --> 00:00:43,933
¡Pero ahora estoy aquÃ!
¡Espero que me escojan a mÃ!
3
00:00:44,044 --> 00:00:46,945
- Fantástico.
- Disculpe. ¿Qué?
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,471
Oh, nada. No me haga caso.
Usted es una sorpresa.
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,212
- ¿Qué quiere decir?
- Tiene mucho entusiasmo.
6
00:00:53,286 --> 00:00:56,619
- Póngale más volumen, por favor.
- Pido disculpas.
7
00:00:56,689 --> 00:00:57,917
Continúe.
8
00:00:57,991 --> 00:01:01,927
¡A bailar! ¡A gritar!
¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{383}Adaptarea in limba romana|Johhny Be Goode vlaicu.giovani@xnet.ro
{438}{517}Pe autostrada de la Hollywood
{517}{570}s-a produs un accident de proportii.
{575}{649}E ambuscadã din Vine pânã-n Valley.
{654}{697}Deplasarea e dificilã.
{702}{755}Schimbati ruta.
{760}{839}Sã mã plãteascã sãptãmânal,|dacã nu vrea zilnic.
{846}{889}Sub un milion nu accept.
{894}{990}Ãmi risc reputatia|de cel mai bun moderator...
{992}{1083}pentru un rol de 2 bani|într-un film de groazã.
{1090}{1141}De ce nu-mi dau alt rol?
{1146}{1189}Pusc