Search Movie Subtitles results for scratch by relevance:
1 file(s), added on: 2009-02-23
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,593 --> 00:00:29,084
¿de que vale?
2
00:00:31,264 --> 00:00:35,064
¿de que vale tenerlo todo?
3
00:00:39,105 --> 00:00:40,970
Dentro de 6 dias.
4
00:00:56,723 --> 00:00:59,021
Rapido, no tenemos tiempo.
5
00:00:59,826 --> 00:01:04,854
Quedate. Escucha.
Si pasa algo malo
6
00:01:05,532 --> 00:01:08,524
solo huye, ¿entiendes?
7
00:01:09,636 --> 00:01:10,625
Si.
8
00:01:11,137 --> 00:01:11,728
Bien.
9
00:01:23,483 --> 00:01:24,950
ipolicia!
10
00:01:25,385 --> 00:01:27,353
ialto!
11
00:01:27,754 --> 00:01:29,221
icongelense!
12
00:01:29,255 --> 00:01:31,951
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,593 --> 00:00:29,084
¿de que vale?
2
00:00:31,264 --> 00:00:35,064
¿de que vale tenerlo todo?
3
00:00:39,105 --> 00:00:40,970
Dentro de 6 dias.
4
00:00:56,723 --> 00:00:59,021
Rapido, no tenemos tiempo.
5
00:00:59,826 --> 00:01:04,854
Quedate. Escucha.
Si pasa algo malo
6
00:01:05,532 --> 00:01:08,524
solo huye, ¿entiendes?
7
00:01:09,636 --> 00:01:10,625
Si.
8
00:01:11,137 --> 00:01:11,728
Bien.
9
00:01:23,483 --> 00:01:24,950
ipolicia!
10
00:01:25,385 --> 00:01:27,353
ialto!
11
00:01:27,754 --> 00:01:29,221
icongelense!
12
00:01:29,255 --> 00:01:31,951
- Scratch.2001.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,940 --> 00:00:38,374
Die dag, toen ik terugkwam
van school,
2
00:00:38,620 --> 00:00:40,212
luisterde ik naar muziek,
3
00:00:40,460 --> 00:00:43,020
maar de klank stond te hard
4
00:00:43,260 --> 00:00:44,898
en mijn moeder klopte
op mijn deur
5
00:00:46,460 --> 00:00:49,099
en vroeg om het
stiller te zetten.
6
00:00:49,340 --> 00:00:51,729
Terwijl ze aan de deur
7
00:00:52,380 --> 00:00:53,608
stond te roepen,
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,170
bewoog ik de plaat heen en weer.
9
00:00:57,420 --> 00:00:59,490
Mama ging weg en ik dacht
bij mezelf
10
00:01:00,980 -->
- Scratch - All The Way Live.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,170 --> 00:00:30,170
à ÃÃ¥ äóìà þ, ÷òî áóäó ýòî äåëà òü ÷óâà ê
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,140
Ãòî ÃÃ¥ êà ñà åòñÿ äåÃåã, ñêîðåå òîãî, ÷åì òû õî÷åøü çà Ãèìà òüñÿ
3
00:00:49,310 --> 00:00:52,310
à ìû õîòåëè èãðà òü ñâîþ ìóçûêó ïî ëþáîé ïðè÷èÃÃ¥
4
00:00:54,110 --> 00:00:57,110
Ãó è õèï-õîï äåëà ëñÿ ëèøü äâóìÿ âåðòóøêà ìè
5
00:01:00,310 --> 00:01:04,310
Ãû ïîñòîÿÃÃî ìóòèëè òðýêè Ãà âåðòóøêà õ
6
00:01:05,040 --> 00:01:08,040
- Farscape-3x13-Scratch & Sniff-mDVD.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{113}Jak mo¿esz tak mówiæ?
{115}{145}Bo to prawda.
{148}{215}JesteÅ jak Sebacen.
{218}{273}Pod jakim wzglêdem?
{275}{330}Uwa¿asz siê za lepszego.
{333}{393}I traktujesz nas jak zwierzêta.
{395}{453}Kiedy ciê tak potraktowa³em?
{455}{505}Za ka¿dym razem kiedy|trzeba podj¹æ jak¹Šdecyzjê.
{508}{633}Uwa¿asz, ¿e najlepszy pomys³|to twój pomys³.
{683}{700}O tak!
{703}{770}Bêd¹ pisaæ pieÅni o tym|jak poderwaliÅcie to miejsce do zabawy.
{773}{825}- Dobra, spadaj.|- Ja ju¿ upad³am.
{828}{920}- Jestem na wakacjach!|- Pip, odczep siê.
{923}{1060}Nie dotar³o do was dlaczego|Pilot wygoni³ was z Moyi?
{1073}{1143}B
- planet.terror.2007.scratch.free.dvdrip.xvi d.fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,664 --> 00:01:02,784
PLANET TERROR
2
00:01:07,648 --> 00:01:13,007
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Jimmy_X
3
00:01:22,648 --> 00:01:27,647
Sincronizat de fox_mulder
4
00:03:00,884 --> 00:03:02,784
Eºti frumoasã în seara asta, Holly.
5
00:03:02,852 --> 00:03:04,342
La naiba, fetelor.
6
00:03:04,421 --> 00:03:06,821
Dacã vreþi sã faceþi asta,
faceþi-o pe scenã!
7
00:03:08,858 --> 00:03:10,849
Al naibii de bune!
8
00:03:14,565 --> 00:03:17,728
Cherry, scumpo,
þi-am spus de prea multe ori...
9
00:03:17,802 --> 00:03:19,736
nu poþi sã stai acolo
sã p
- Scratch.2001.Ned_DVD.sr t
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,940 --> 00:00:38,374
Die dag, toen ik terugkwam
van school,
2
00:00:38,620 --> 00:00:40,212
luisterde ik naar muziek,
3
00:00:40,460 --> 00:00:43,020
maar de klank stond te hard
4
00:00:43,260 --> 00:00:44,898
en mijn moeder klopte
op mijn deur
5
00:00:46,460 --> 00:00:49,099
en vroeg om het
stiller te zetten.
6
00:00:49,340 --> 00:00:51,729
Terwijl ze aan de deur
7
00:00:52,380 --> 00:00:53,608
stond te roepen,
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,170
bewoog ik de plaat heen en weer.
9
00:00:57,420 --> 00:00:59,490
Mama ging weg en ik dacht
bij mezelf
10
00:01:00,980 -->
- planet.terror.2007.scratch.free.dvdrip.xvi d.fragment.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,823 --> 00:00:25,823
FILM
ROBERTA RODRIGEZA
2
00:01:00,023 --> 00:01:02,484
PLANETA STRAHA
3
00:02:31,930 --> 00:02:34,041
Produkcija Robert Rodrigez
i Kventin Tarantino
4
00:02:46,840 --> 00:02:51,823
Režija i scenario
Robert Rodrigez
5
00:03:00,313 --> 00:03:02,190
Holi, veèeras je bilo baš lepo.
6
00:03:02,273 --> 00:03:03,775
Do ðavola, devojke.
7
00:03:03,858 --> 00:03:06,236
Ako æete to da radite,
radite na bini!
8
00:03:08,279 --> 00:03:10,281
Bolesno!
9
00:03:13,993 --> 00:03:17,163
Ãeri, duÅ¡o,
koliko puta sam ti rek'o...
10
00:03:17,205 --> 00:03:
- Numb3rs.S06E11.Scratch.RETAIL.DVDRip.X viD-aAF.English.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
# #
2
00:00:13,213 --> 00:00:15,215
Hey.
3
00:00:15,215 --> 00:00:17,617
Is everything in here
onion-like,
4
00:00:17,617 --> 00:00:20,916
bacon-esque or cheese-ish?
5
00:00:28,561 --> 00:00:30,530
Ever seen one
of these things before?
6
00:00:30,530 --> 00:00:31,931
Yeah, it's a TV, Pops.
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,000
You can read all about it
on the Interwebs.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,865
Why read when I can watch?
9
00:00:38,972 --> 00:00:40,540
Lame.
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,976
Have a nice night.
11
00:00:58,024 --> 00:00:59,
- Planet.Terror.2007.Scratch.Free.DVDRip.Xvi D-FRAGMENT386609.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>I se spunea Machete.</i>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
70 de dolari pentru curãþenie prin grãdinã.
100 pentru pentru acoperiº.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Urcã.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
125 pentru fosa septicã.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Canalizare.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ai mai ucis vreodatã pe cineva?
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>Dupã cum poate ºtii,
strãinii ilegali ca tine</i>
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>sunt expulzaþi din þarã
cu o ratã alarmantã</i>
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>
- Numb3rs - 6x11 - Scratch.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,810 --> 00:00:12,810
Numb3rs Season 6 Episode 11
Scratch
2
00:00:12,811 --> 00:00:14,532
Ãåéá.
3
00:00:15,628 --> 00:00:19,926
ÃÃÃáé üëá ìåò ôï êñåììýäé,
ôï ìðÃéêïà êáé ôï ôõñà åäþ;
4
00:00:28,052 --> 00:00:31,499
- ¸÷åéò äåé ðïôà óïõ ôÃôïéï;
- Ãáé. Ãçëåüñáóç Ã¥ÃÃáé, ãÃñï.
5
00:00:31,549 --> 00:00:33,623
ÃðïñåÃò Ãá äéáâÃóåéò ôá
ðÃÃôá óôï ºÃôåñÃåô.
6
00:00:33,673 --> 00:00:36,335
Ãéáôà Ãá äéáâÃóù
üôáà ìðïñþ Ãá äù;
7
00:00:39,151 --
- Farscape-3x13---Scratch-n-Sniff---AMC-- .srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,520
How can you say that?
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,800
Because it's true.
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,600
You're exactly like a Sebacean.
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,920
In what way am I like a Sebacean?
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
In that you think that you are superior.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
And that you treat the rest of us like animals.
7
00:00:15,800 --> 00:00:18,120
When have I ever treated you like that?
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Only every time that we have to make a decision
9
00:00:20,320 --> 00:00:25,320
and you think tha
- The.Middle.S01E07.The.Scratch.DVDRip.XviD-REW ARD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,906
<i>Desde afuera se puede ver
que somos una familia promedio.</i>
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,906
<i>Claro que somos algo desorganizados...</i>
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,341
¿Es el camión de la basura?
4
00:00:14,080 --> 00:00:15,172
¿Qué hora es?
5
00:00:16,916 --> 00:00:20,215
- Mike, ¿sacaste la basura?
- Es el turno de Axl.
6
00:00:26,059 --> 00:00:29,085
¡DÃa de la basura!
¡Saquen su basura!
7
00:00:29,295 --> 00:00:31,559
Vamos. Muévanse.
El camión está a solo una calle.
8
00:00:31,731 --> 00:00:36,327
<i>De acuerdo, sé que parece un
- The Middle - 1x07 - The Scratch.HDTV.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,653 --> 00:00:03,021
"The Scratch"
2
00:00:05,145 --> 00:00:06,069
<i>KÃvülrõl,</i>
3
00:00:06,104 --> 00:00:07,915
<i>láthatóan csak egy átlagos család vagyunk.</i>
4
00:00:08,195 --> 00:00:09,878
<i>Persze, egy kicsit rendezetlenek vagyunk.</i>
5
00:00:09,879 --> 00:00:11,497
Ez a szemét szállÃtó?
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,157
Mennyi az idõ?
7
00:00:16,103 --> 00:00:17,580
Mike, kivitted a szemetet?
8
00:00:17,940 --> 00:00:19,425
Most Axl hete van.
9
00:00:24,895 --> 00:00:28,293
Szemét nap!
Hozzátok ki a szemetetek!
10
00:00:28,328 --> 00:00:30,88
- Batman.S02E08.Cat.Scratch.Fever.DVDRip.h2 64-stoffinho17.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,413 --> 00:01:14,643
GOTHAM ClTYS DOMSTOL
2
00:01:17,773 --> 00:01:22,085
Selina Kyle, ni är alltså skyldig
till anklagelserna mot Catwoman.
3
00:01:22,253 --> 00:01:24,323
Förstår du att du kan dömas. . .
4
00:01:24,493 --> 00:01:27,451
. . .till så mycket
som 25 års fängelse?
5
00:01:27,613 --> 00:01:29,205
Ja, ordförande.
6
00:01:30,893 --> 00:01:34,966
Oavsett om du begick brotten
för att gynna vilda djur. . .
7
00:01:35,133 --> 00:01:38,205
-. . .så är stöld alltid stöld.
-Ja, ordförande.
8
00:01:38,373 --> 00:01:42,082
Men, eftersom du räddade
Gotham
- The Middle - 1x07 - The Scratch.HDTV.P0W4.en.sr t.txt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,653 --> 00:00:03,021
"The Scratch"
2
00:00:03,322 --> 00:00:04,458
(croncanit de ciori)
3
00:00:05,145 --> 00:00:06,069
FRANKIE:
<i>Din exterior,</i>
4
00:00:06,104 --> 00:00:07,915
<i>poti vedea ca noi suntem</i>
<i>obisnuita ta familie.</i>
5
00:00:08,195 --> 00:00:09,878
<i>Desigur,noi suntem</i>
<i>putin dezorganizati.</i>
6
00:00:09,879 --> 00:00:11,497
- Este masina de gunoi?
7
00:00:12,680 --> 00:00:14,157
Cat e ceasul?
8
00:00:16,103 --> 00:00:17,580
Mike,ai dus gunoiul?
9
00:00:17,940 --> 00:00:19,425
Este randul lui Axl.
10
00:00:20,177 --> 00:00:21,592
- Scratch - All The Way Live.srt
1 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,170 --> 00:00:30,170
à ÃÃ¥ äóìà þ, ÷òî áóäó ýòî äåëà òü ÷óâà ê
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,140
Ãòî ÃÃ¥ êà ñà åòñÿ äåÃåã, ñêîðåå òîãî, ÷åì òû õî÷åøü çà Ãèìà òüñÿ
3
00:00:49,310 --> 00:00:52,310
à ìû õîòåëè èãðà òü ñâîþ ìóçûêó ïî ëþáîé ïðè÷èÃÃ¥
4
00:00:54,110 --> 00:00:57,110
Ãó è õèï-õîï äåëà ëñÿ ëèøü äâóìÿ âåðòóøêà ìè
5
00:01:00,310 --> 00:01:04,310
Ãû ïîñòîÿÃÃî ìóòèëè òðýêè Ãà âåðòóøêà õ
6
00:01:05,040 --> 00:01:08,040
- Cowboy-Bebop---23---Brain-Scratch.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,371 --> 00:01:47,839
<i>Ãà êâî Ã¥ òÿëîòî?</i>
2
00:01:47,907 --> 00:01:51,138
<i>Ãÿëîòî Ã¥ ïðîñòî ïðåäìåò.</i>
3
00:01:51,211 --> 00:01:58,913
<i>Ãâúðäå Ãå÷èñòî ñúùåñòâóâà Ãèå, çà äÃ
ñúäúðæà áîæåñòâåÃîòî â Ãà ñ - äóøà òà .</i>
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,779
<i>Ãåêà âè ïðèïîìÃÿ.</i>
5
00:02:01,855 --> 00:02:04,187
<i>Ãúðâà âà òà èñòîðèÿ!</i>
6
00:02:04,257 --> 00:02:04,985
<i>Ãà òåðèà ëèçúì.</i>
7
00:02:05,058 --> 00:02:05,854
<i>Ãëà ä.</i>
8
00:02:05,92
- Numb3rs.S06E11.Scratch.RETAIL.DVDRip.X viD-aAF.English.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,994
# #
2
00:00:13,213 --> 00:00:15,215
Hey.
3
00:00:15,215 --> 00:00:17,617
Is everything in here
onion-like,
4
00:00:17,617 --> 00:00:20,916
bacon-esque or cheese-ish?
5
00:00:28,561 --> 00:00:30,530
Ever seen one
of these things before?
6
00:00:30,530 --> 00:00:31,931
Yeah, it's a TV, Pops.
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,000
You can read all about it
on the Interwebs.
8
00:00:34,000 --> 00:00:35,865
Why read when I can watch?
9
00:00:38,972 --> 00:00:40,540
Lame.
10
00:00:40,540 --> 00:00:42,976
Have a nice night.
11
00:00:58,024 --> 00:00:59,
- Frasier.S02E15.You.Scratch.My.Book.DVDRip. XviD-VFUA.srt
1 file(s), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,252 --> 00:00:14,840
Ãîãà òî Ãÿêîé òè çà åìå ìÿñòîòî
Ãà ïà ðêèÃãà , ÃÃ¥ ñòîé êà òî ïúÃ,
à ìè êà æè Ãåùî!
2
00:00:15,006 --> 00:00:20,428
Ãúæ, áåç ïðåäÃè çúáè è ñ øåâîâå
ïî Ãîñà , ÃÃ¥ ïðèåìà êðèòèêè.
3
00:00:22,055 --> 00:00:27,435
- Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
- ÃäÃà îò èÃñïèðà öèîÃÃèòå êà ñåòè Ãà Ãà ôÃè.
4
00:00:27,602 --> 00:00:29,604
Ãîæå ìîé!
5
00:00:29,771 --> 00:00:33,400
"Ãòî, âçåìåòå äúãà òà ",
îò Ã-ð ÃîÃè ÃÃîó.
6
00:00:
There are more subtitles available for Scratch
Click here to view them