Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Scorpion by relevance:
Subtitles for Scorpion
keywords: scorpion, king, the, 2002, 3, 9, 7, fps, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: 39533-Scorpion_King,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Am ucis babilonieni!
2
00:01:02,900 --> 00:01:05,400
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,500
Am ucis asirieni!
4
00:01:10,500 --> 00:01:11,700
Misenieni!
5
00:01:12,100 --> 00:01:13,400
Sumerieni!
6
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Dar...
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,700
nu am avut niciodatã plãcerea...
8
00:01:21,500 --> 00:01:22,700
sã ucidem
9
00:01:24,500 --> 00:01:25,700
un acadian...
10
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
Ce sã-i ciopârþim mai întâi?
11
00:01:37,600 --> 00:01:39,500
Fie ca zeii sã se milostiveascã de tin
Subtitles for Scorpion
keywords: 1936, scorpion, king, the, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19361-Scorpion_King,_The_(2002)-25_FPS.SRT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:55,878
Am ucis babilonieni!
2
00:00:59,427 --> 00:01:01,824
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,757
Am ucis asirieni!
4
00:01:06,716 --> 00:01:07,867
Misenieni!
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,497
Sumerieni!
6
00:01:10,264 --> 00:01:11,415
Dar ...
7
00:01:13,333 --> 00:01:16,498
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:17,266 --> 00:01:18,417
sa ucidem
9
00:01:20,143 --> 00:01:21,294
un acadian...
10
00:01:28,007 --> 00:01:29,638
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:32,707 --> 00:01:34,529
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
12
Subtitles for Scorpion
keywords: 2, the, scorpion, king, 2008, bestdivx, cd, 1,
original filename: [___2______].The.Scorpion.King.2.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
In ancient times,
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers,
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
a powerful kingdom
called Akkad.
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
And for generations, her elite
warriors, called the Black Scorpions,
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
held sway over
all the neighboring tribes.
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
Bound by their code of honor
to fight and die to the last man
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
rather than abandon
their master,
8
00:01:37,230 --> 00:01:41,997
they be
Subtitles for Scorpion
keywords: allen, 2001, the, curse, of, jade, scorpion, woody,
original filename: allen.2001.the.curse.of.the.jade.scorpion.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{315}Napisy synchronizowane przez www. napiszone. prv. pl
{1343}{1428}ZabijaliÅmy babiloñczyków!
{1487}{1572}ZabijaliÅmy mezopañczyków!
{1606}{1677}ZabijaliÅmy masyryjczyków!
{1678}{1749}ZabijaliÅmy jeszcze wielu innych!
{1750}{1808}Ale...!
{1822}{1917}... nigdy nie mieliÅmy przyjemnoÅci...
{1918}{2002}... zabicia arkadyjczyka.
{2206}{2304}Któr¹ koñczynê mam obci¹æ pierwsz¹?
{2326}{2421}Niech bogowie siê nad tob¹ zlituj¹.
{2422}{2490}Bo mój brat...
{2494}{2569}... tego nie zrobi.
{3213}{3265}Bu.
{4819}{4880}Chybi³eÅ.
{5227}{5334}Masz szczêÅcie,|¿e mamy tego samego ojca.
{5347}{5414}KRÃL SKORPION
{5491}
Subtitles for Scorpion
keywords: curse, of, the, jade, scorpion, 2001,
original filename: sub_Curse-of-the-Jade-Scorpion-The-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,283
Uite. Asta-i un caz important. Politistii
vor sa-l inchida si pe cel care a furat.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,286
Diferenta e ca noi trebuie sa scoatem
30.000 de dolari. Ei nu.
3
00:02:00,287 --> 00:02:01,817
Pentru ei e un alt jaf.
4
00:02:02,289 --> 00:02:04,524
Sau, posesorul l-a ascuns pe undeva,
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
si incearca ea sa ne faca de multi bani?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,401
Daca aveti sume mari de bani prin casa,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,091
insistam sa va instalati o alarma
si sa luati masuri de siguranta,
8
00:02:14,09
Subtitles for Scorpion
keywords: scorpion, king, the, 2002, 1,
original filename: sub_Scorpion-King-The-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1395}Am ucis babilonieni...!
{1485}{1544}Am ucis mesopotamieni...!
{1590}{1642}Am ucis asirieni...!
{1667}{1696}Misenieni...!
{1704}{1736}Sumerieni...!
{1755}{1784}Dar...
{1832}{1910}nu am avut niciodatã plãcerea...
{1930}{1958}sã ucidem
{2002}{2031}un acadian...
{2198}{2239}Ce sã ciopârþim la el, mai întâi?
{2316}{2361}Fie ca zeii sã se milostiveascã de tine...
{2402}{2492}Pentru cã fratele meu...|nu va avea milã...
{4803}{4832}Ai ratat!
{5212}{5236}Ai mare noroc cã avem acelaºi tatã...
{5294}{5411}{Y:b}REGELE SCORPION
{5491}{5606}Cu mult înaintea construirii piramidelor,|un trib temut a apãrut din est...
{561
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1422}Ãêïôþóáìå êáôïÃêïõò ôçò ÃáâõëùÃÃáò!
{1489}{1557}ÃáôïÃêïõò ôçò ÃåóïðïôáìÃáò!
{1606}{1661}ÃáôïÃêïõò ôçò ÃóóõñÃáò!
{1666}{1702}Ãùà ÃõêçÃþÃ!
{1709}{1748}Ãçò ÃïõìåñÃáò!
{1763}{1795}'Ãìùò...
{1843}{1915}ðïôà äåà åÃ÷áìå ôçà åõ÷áñÃóôçóç...
{1940}{1979}Ãá óêïôþóïõìå...
{2005}{2046}êÃðïéïà áðü ôçà ÃêêáäÃá.
{2204}{2255}Ãïéï Ãêñï Ãá êüøù ðñþôá;
{2323}{2378}Ãý÷ïìáé Ãá óå ëõðçèïýà ïé èåïÃ.
{2413}{2493}Ãéáôà ï áäåñöüò ìïõ äå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,608 --> 00:00:32,202
For centuries the prayers
of Mexico's peasants...
2
00:00:32,377 --> 00:00:35,540
...have been their only shield
against the devastating furies...
3
00:00:35,714 --> 00:00:39,013
...that have wrecked their homes
and destroyed their lives.
4
00:00:39,184 --> 00:00:41,152
And so today, again, they kneel...
5
00:00:41,320 --> 00:00:44,517
...terrified and helpless
as a new volcano is created...
6
00:00:44,690 --> 00:00:47,523
...by the mysterious
and rebellious forces of nature.
7
00:00:47,693 --> 00:00:50,389
The earth has split a thousand times.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy przet?umaczy?: Macielas
00:00:10:poprawia?: burial|burial@interpab.com.pl
00:00:45:Kl?twa Nefrytowego Skorpiona
00:01:52:- Popatrz. To wielka sprawa.|Gliny te? chc? drapn?? go?cia, kt?ry to ukrad?.
00:01:57:- R??nica jest taka,|?e my to za?atwimy za 30 000 zielonych
00:02:00:- Dla nich to inny napad.
00:02:02:- By? mo?e w?a?cicielka schowa?a to gdzie?...
00:02:05:- a teraz pr?buje wy?udzi? od nas kup? forsy.
00:02:07:- Je?li masz w domu du?o got?wki,
00:02:10:- Nalegaliby?my na zamontowanie|pewnego alarmu i innych|?rodk?w bezpiecze?stwa,
00:02:14:kt?re b?dzie musia? zatwierdzi? m?j szef.
00:02:16:- Zwykle w takich przypadkach|montujemy tak?e instalacj? alarmow?|we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1422}????????? ????????? ??? ??????????!
{1489}{1557}????????? ??? ????????????!
{1605}{1661}????????? ??? ????????!
{1666}{1702}??? ???????!
{1709}{1748}??? ?????????!
{1763}{1795}'????...
{1843}{1914}???? ??? ?????? ??? ???????????...
{1939}{1979}?? ??????????...
{2005}{2046}??????? ??? ??? ???????.
{2204}{2255}???? ???? ?? ???? ?????;
{2323}{2378}??????? ?? ?? ???????? ?? ????.
{2413}{2493}????? ? ??????? ??? ??? ?????????.
{4791}{4823}?????????.
{5215}{5270}'??? ???? ??? '????? ??? ??? ???? ????.
{5487}{5604}???? ??? ????? ??? ?????????,|??? ???? ???????? ?????? ??' ??? ???????...
{5606}{5692}??? ?????? ??? ?????? ???????? ?
Subtitles for Scorpion
keywords: allen, 2001, the, curse, of, jade, scorpion, cz, woody,
original filename: allen.2001.the.curse.of.the.jade.scorpion.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
Ãeké titulky stvoøil tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLETà ŽLUTOZELENÃHO Å KORPIÃNA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
PodÃvej. Tohle je velká pojistná událost.Policajti
chtìjà toho chlápka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
RozdÃl je v tom, že tìch 30,000 doláèù
musÃme uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro nì je to jen dalšà pøÃpad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
nìkam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a snažà se nás podvodnì pøipravit
o slušnou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,752 --> 00:01:54,420
C'est un grave sinistre.
2
00:01:54,587 --> 00:01:56,756
Les flics aussi
veulent coincer le voleur.
3
00:01:56,923 --> 00:01:59,884
Mais pour nous,
c'est 30.000$ Ã casquer.
4
00:02:00,051 --> 00:02:01,844
Pour eux, c'est qu'un casse de plus.
5
00:02:02,011 --> 00:02:04,514
Sauf si la propriétaire
a planqué l'objet
6
00:02:04,680 --> 00:02:07,391
et essaie de nous escroquer.
7
00:02:07,892 --> 00:02:10,061
S'il y a beaucoup de liquide
chez vous,
8
00:02:10,228 --> 00:02:13,606
nous exigerons des systèmes
d'alarme et de sécurité,
9
00:02:13,77
Subtitles for Scorpion
keywords: the, curse, of, jade, scorpion,
original filename: The Curse Of The Jade Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{950}{1085}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|{c:{preview}FDBE02}ïðåäñòà âÿ,
{1085}{1230}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2697}{2810}Ãîâà å ãîëÿì èñê. ÃÃ¥Ããåòà òà èñêà ò|äà çà êîï÷à ÿò è òîçè, êîéòî ãî Ã¥ îòêðà äÃà ë.
{2812}{2882}Ãà çëèêà òà å, ֌ Ãèå òðÿáâà äà ïðåäñòà âèì|30-òå õèëÿäà ðêè êà òî ÷èñòè, à òå ÃÃ¥.
{2884}{2930}Ãà òÿõ òîâà å îùå åäÃà êðà æáà .
{2932}{2997}Ãêðèë ëè ãè Ã¥ Ãÿêúäå ñî
Subtitles for Scorpion
keywords: 1, jade, english, the, curse, of, scorpion,
original filename: 1015662569-1-jade_english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{660}oversatt av KentR-Norway
{1358}{1406}Vi har drept,|Babylonier!
{1493}{1553}Vi har drept,|Mesopotamier!
{1598}{1650}Vi har drept,|Assyrier!
{1675}{1703}Mykenier!
{1713}{1742}Sumerier!
{1762}{1790}Men-
{1838}{1915}vi har aldri hatt gleden
{1934}{1963}Ã¥ drepe
{2005}{2034}en Akkadier!
{2191}{2241}Hvilken del skal jeg kape av først ?!
{2318}{2378}Må gudene |være deg nådig!
{2404}{2490}for min bror kommer |ikke til å være det
{3210}{3225}bø !
{4782}{4844}Du bomma!
{5210}{5262}Flaks for deg at vi har |samme mor!
{5482}{5590}Lenge før pyramidenes |kom en skremmende horde fra øst
{5598}{5684}Og feid over de øde landene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:28,741
nikolai gurulevich rachenko,
spetsnaz, eliittijoukot
2
00:00:35,426 --> 00:00:42,980
sotilaiden parhaimmistoa
vahva ja arvokas ase
3
00:00:44,946 --> 00:00:47,665
jos häntä voi hallita
4
00:00:53,226 --> 00:00:56,423
neuvostoliiton korkeimman johdon
päämaja, moskova
5
00:01:05,546 --> 00:01:09,221
Iuutnantti rachenko...
6
00:01:14,746 --> 00:01:19,866
tunnet kalininin s.p.r:stä,
tämä on prikaatin guoulevich, -
7
00:01:19,866 --> 00:01:27,986
Iuutnantti sovroak sovintelista
ja tässä on kenraali galaroaga, -
8
00:01:27,986 --> 00:01:33,106
joka
Subtitles for Scorpion
keywords: scorpion, king, the, 2002,
original filename: b0d4718e8a547a94e768fd27e59c4b97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}SubtÃtulos|I à I G O ®
{1339}{1380}¡Hemos matado gente de Babilonia!
{1480}{1529}¡Hemos matado gente de Mesopotámica!
{1589}{1633}¡Hemos matado gente de Asiria!
{1670}{1692}¡De Misenas!
{1709}{1734}¡De Sumeria!
{1759}{1783}Pero...
{1840}{1904}nunca habÃamos tenido el placer...
{1940}{1964}de matar
{2014}{2038}a un Acadio
{2219}{2252}¿Qué extremidad le corto primero?
{2340}{2375}Que los dioses se apiaden de ti.
{2430}{2502}Porque mi hermano no lo hará.
{4910}{4933}Fallaste.
{5356}{5400}Tienes suerte que somos hermanos.
{5641}{5720}Del Oriente|antes de la época de las pirámides, Invadió...
{5749}{5830}una horda
Subtitles for Scorpion
keywords: the, scorpion, king, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Scorpion King - 2002 - 1CD - Czech - cz - fc1761447f9a5f047fe7addc1604c63b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1412}Pobili jsme babyl??any!
{1484}{1556}Pobili jsme mezopot?nce!
{1604}{1676}Pobili jsme masyryjsk?!
{1676}{1748}Pobili jsme je?t? mnoho jin?ch!
{1748}{1820}Ale...!
{1820}{1892}...nikdy jsme nem?li radost...
{1916}{1988}...ze zabit? ark?dijce.
{2208}{2280}Kterou ruku m?m useknout prvn??
{2299}{2371}A? se bohov? nad tebou slituj?.
{2395}{2467}Proto?e m?j bratr...
{2467}{2539}...to neud?l?.
{3215}{3287}Baf.
{4793}{4865}Minul jsi.
{5200}{5272}M?? ?t?st?,|?e m?me stejn?ho otce.
{5320}{5392}KR?L ?KORPI?N
{5464}{5536}"P?ed v?kem pyramid...
{5536}{5608}...od v?chodu p?ich?zela hrozn? horda...
{5608}{5680}...a prob?jela se p?es ??d s
Subtitles for Scorpion
keywords: of, the, jade, scorpion, curse,
original filename: 585102003Curse of the Jade Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1224}A MALDIÃÃO DO ESCORPIÃO DE JADE
{2673}{2786}Ouve. Isto é uma grande indemnização. Os chuis|também querem caçar o gajo que roubou isto.
{2788}{2858}A diferença é que nós temos 30 000 dólares|em jogo. Eles não.
{2860}{2906}Para eles é só mais um roubo.
{2908}{2973}A não ser que o proprietário o tenha|escondido algures,
{2974}{3042}e esteja a tentar defraudar-nos|sacando-nos uma pipa de massa.
{3044}{3105}Se ele tiver uma grande quantidade|de dinheiro em casa,
{3107}{3189}nós insistiremos em certas|precauções de alarme e segurança,
{3190}{3248}que o meu supervisor terá de aprovar.
{3250}{3357}O que geralmente f
Subtitles for Scorpion
keywords: 1054, the, curse, of, jade, scorpion, im, bann, des, skorpions,
original filename: 1054-The_Curse_of_the_Jade_Scorpion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:53,149
Eine Riesen-Schadenssumme.
Die Polizei sucht den Dieb.
2
00:01:53,560 --> 00:01:57,917
Aber wir müssen 30.000 Dollar zahlen.
Für die ist es nur ein weiterer Bruch.
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,595
Dder hat die Besitzerin es versteckt?
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,673
Will sie uns übers Dhr hauen?
5
00:02:04,080 --> 00:02:05,877
Wenn Sie groÃe Geldsummen im Haus haben,
6
00:02:06,320 --> 00:02:09,312
bestehen wir auf Alarmanlagen,
7
00:02:09,720 --> 00:02:11,676
die mein Chef gutheiÃen muss.
8
00:02:12,120 --> 00:02:16,272
Aber normalerweise übernehme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,880 --> 00:01:52,400
Kijk. Dit is een flinke vordering. De politie
wil die gozer ook pakken die het stal.
2
00:01:52,480 --> 00:01:55,280
Het verschil is, dat wij 30.000 dollar
moeten terug betalen. Zij niet.
3
00:01:55,360 --> 00:01:57,200
Voor hen is het gewoon een overval.
4
00:01:57,280 --> 00:01:59,880
Of, heeft de eigenaar het
ergens weggestopt,
5
00:01:59,920 --> 00:02:02,640
en probeert zij ons een hoop
poen afhandig te maken ?
6
00:02:02,720 --> 00:02:05,160
Als je een groot bedrag
aan geld in huis hebt,
7
00:02:05,240 --> 00:02:08,520
zou je alarm en
veiligheidsma
Subtitles for Scorpion
keywords: curseofthejadescorpionthe, 2001, turkish, curse, of, jade, scorpion, tur,
original filename: CurseoftheJadeScorpionThe2001-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1500}YEÃÃM AKREBÃN LANETÃ
{2693}{2809}Bak, bu büyük bir iddia.Polisler de|bunu çalan adamý yakalamak istiyor.
{2809}{2880}Aramýzdaki fark biz 30.000 dolar bulmak zorundayýz,|onlar deðil.
{2880}{2928}Onlara göre baþka bir vurgun bu.
{2928}{2996}Ya da sahibi|onlarý baþka bir yerde zulaya attý,
{2996}{3063}ve bizim þirketi de|dolandýrmak istiyor?
{3066}{3127}Evinizde büyük miktarda|nakit paranýz varsa,
{3127}{3212}Bazý alarm ve güvenlik tedbirlerinin|alýnmasý konusunda ýsrar etmek zorundayýz,
{3212}{3270}tabii bunlarý|yöneticimizin de onaylamasý gerekiyor.
{3272}{3379}Genellikle böyle bir durumda|yerleþtir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:24,896
Nikolaj Petrovitsj Ratjenko.
2
00:00:25,026 --> 00:00:29,304
"Spetsnaz:"
spesialstyrkene.
3
00:00:35,426 --> 00:00:38,702
VÃ¥re elitesoldater.
4
00:00:38,826 --> 00:00:44,537
Et meget kraftig
og verdifullt verktøy.
5
00:00:44,666 --> 00:00:48,136
Hvis man kan kontrollere ham.
6
00:00:53,426 --> 00:00:57,021
HK
Høyestesovjets ledelse
7
00:01:05,586 --> 00:01:09,022
Løytnant Ratjenko.
8
00:01:14,586 --> 00:01:19,865
Du kjenner Kalinin fra SPR.
Gurulevitsj fra brigaden.
9
00:01:19,986 --> 00:01:23,740
Kazmir og Sorovak fra Sovintel.
10
00:01:2
Subtitles for Scorpion
keywords: scorpion, king, the, 2002,
original filename: 447d0a73eb7c44b60128e855e913e384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}SubtÃtulos|I à I G O ®
{1339}{1380}¡Hemos matado gente de Babilonia!
{1480}{1529}¡Hemos matado gente de Mesopotámica!
{1589}{1633}¡Hemos matado gente de Asiria!
{1670}{1692}¡De Misenas!
{1709}{1734}¡De Sumeria!
{1759}{1783}Pero...
{1840}{1904}nunca habÃamos tenido el placer...
{1940}{1964}de matar
{2014}{2038}a un Acadio
{2219}{2252}¿Qué extremidad le corto primero?
{2340}{2375}Que los dioses se apiaden de ti.
{2430}{2502}Porque mi hermano no lo hará.
{4910}{4933}Fallaste.
{5356}{5400}Tienes suerte que somos hermanos.
{5641}{5720}Del Oriente|antes de la época de las pirámides, Invadió...
{5749}{5830}una horda
Subtitles for Scorpion
keywords: star, trek:, voyager, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, trek, 3x2, 6, scorpion, part, fov,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 205d85f1f2e1207c2bad1b432b24a30b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{94}{129}{Y:i}??? ??? ????.
{129}{182}{Y:i}?????????????? ????? ?? ????????? ??????.
{182}{225}{Y:i}?? ???????? ?????? ??????????
{225}{293}{Y:i}? ???????????? ?????????? ??? ???.
{293}{321}{Y:i}??????????? ?...
{990}{1090}{C:$FFCCEE}__? ? ? ? ? ? ? ?__|{Y:b}{C:AAFF}? ? ? ? ? ? ?
{1170}{1270}{Y:i}??????? ?? "???? ????"|?? ???? ??|????? ?????????
{2400}{2750}{Y:b}{C:$CCFFBB}?????? ? ????????:|Johnny English ?
{2965}{3084}{Y:b}????????|{Y:i}???? 1.
{3089}{3180}?????????? ... ? ??????.
{3182}{3264}???????? ?? 2 ????????|?? ??????? ?????? ????
{3264}{3316}????? ?????? ?? 3 ??????,
{3316}{3379}?????? ?? ????????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,567 --> 00:02:03,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
C'est un grave sinistre.
2
00:02:03,327 --> 00:02:05,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Les flics aussi
veulent coincer le voleur.
3
00:02:05,567 --> 00:02:08,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Mais pour nous,
c'est 30.000$ Ã casquer.
4
00:02:08,567 --> 00:02:10,285 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pour eux, c'est qu'un casse de plus.
5
00:02:10,447 --> 00:02:12,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Sauf si la propriétaire
a planqué l'objet
6
00:02:13,007 --> 00:02:15,601 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
et essaie de nous escroquer.
7
00:02:16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:24,106
Nikolai Petrovich Rachenko.
2
00:00:24,106 --> 00:00:28,384
Spetsnaz.
Specialtropperne.
3
00:00:34,466 --> 00:00:37,060
Vores elitetropper.
4
00:00:38,066 --> 00:00:43,015
Et slagkraftigt
og uundværligt arbejdsredskab.
5
00:00:43,986 --> 00:00:47,661
Hvis vi kan styre ham.
6
00:01:05,586 --> 00:01:08,146
Løjtnant Rachenko ...
7
00:01:14,786 --> 00:01:18,142
Du kender Kalinin fra SPR.
8
00:01:18,386 --> 00:01:24,302
Her er Gurulevich fra Kazmir
og løjtnant Sorovak fra Sovintel.
9
00:01:24,626 --> 00:01:28,096
Og her er general
Alfonso Galaragga.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{660}oversatt av KentR-Norway
{1358}{1406}Vi har drept,|Babylonier!
{1493}{1553}Vi har drept,|Mesopotamier!
{1598}{1650}Vi har drept,|Assyrier!
{1675}{1703}Mykenier!
{1713}{1742}Sumerier!
{1762}{1790}Men-
{1838}{1915}vi har aldri hatt gleden
{1934}{1963}Ã¥ drepe
{2005}{2034}en Akkadier!
{2191}{2241}Hvilken del skal jeg kape av først ?!
{2318}{2378}Må gudene |være deg nådig!
{2404}{2490}for min bror kommer |ikke til å være det
{3210}{3225}bø !
{4782}{4844}Du bomma!
{5210}{5262}Flaks for deg at vi har |samme mor!
{5482}{5590}Lenge før pyramidenes |kom en skremmende horde fra øst
{5598}{5684}Og feid over de øde landene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:05,005
SubtÃtulos Editados por Xlde
http://orbita.starmedia.com/xlde
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,011
FPS 29.970 para ShareReactor VCD 842MB
The.Scorpion.King.by.xlde.avi 454MB
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,680
¡Hemos matado gente de Babilonia!
4
00:00:17,284 --> 00:00:19,786
¡Gente de Mesopotámica!
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,857
¡Gente de AsirÃa!
6
00:00:24,892 --> 00:00:26,059
¡De Misenas!
7
00:00:26,460 --> 00:00:27,694
¡De Sumeria!
8
00:00:28,495 --> 00:00:29,696
Pero...
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,902
Nunca habÃamos tenido la dicha...
10
Subtitles for Scorpion
keywords: the, scorpion, king, 2002, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: The.Scorpion.King.2002.DVD5.720p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,167 --> 00:01:00,002
Mat?mos babil?nios!
2
00:01:02,798 --> 00:01:05,633
Mat?mos mesopot?mios!
3
00:01:07,678 --> 00:01:10,003
Mat?mos ass?rios!
4
00:01:10,181 --> 00:01:11,675
Mic?nios!
5
00:01:11,974 --> 00:01:13,599
Sum?rios!
6
00:01:14,226 --> 00:01:15,555
Mas...
7
00:01:17,563 --> 00:01:20,564
nunca tivemos o prazer...
8
00:01:21,609 --> 00:01:23,269
de matar...
9
00:01:24,320 --> 00:01:25,731
um ac?dio.
10
00:01:32,621 --> 00:01:34,779
Que membro corto primeiro?
11
00:01:37,584 --> 00:01:39,910
Que os deuses tenham piedade de ti,
12
00:01:41,338 --> 00
Subtitles for Scorpion
keywords: female, prisoner, 70, 1, scorpion, 1972, saphire,
original filename: Female Prisoner 701 Scorpion 1972 Dvdrip Xvid-Saphire.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:24,810
Commendation...
2
00:00:24,950 --> 00:00:30,210
...for serving as a model to others and
for your generous contribution to society...
3
00:00:30,490 --> 00:00:34,250
...namely the preservation of safety...
4
00:00:34,390 --> 00:00:36,080
...and harmony...
5
00:00:36,190 --> 00:00:38,680
...in the community through...
6
00:00:38,790 --> 00:00:40,920
...the re-education and rehabilitation
of our nation's convicts...
7
00:00:41,060 --> 00:00:44,520
...over a period of 27 years
since the war's end.
8
00:00:44,630 --> 00:00:47,190
We commend you!
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,500 --> 00:00:24,100
Iðversta [AQUA] <<<www.aqua.lt>>>.
2
00:00:57,600 --> 00:00:59,600
Mes iðþudëme,
Babilonus!
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,700
Mes iðþudëme,
Mesopotamus!
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,800
Mes iðþudëme,
Asyriansus!
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
Makeneansus!
6
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Ãumerus!
7
00:01:14,400 --> 00:01:15,600
Bet-
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,800
mes niekda nesimëgavome
9
00:01:21,600 --> 00:01:22,800
þudant-
10
00:01:24,600 --> 00:01:25,800
Anakadianà !
11
00:01:32,300 --> 00:01:34,400
Kurià dalá að
pai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:28,741
Nikolai Gurulevich Rachenko,
Spetsnaz, eliittijoukot
2
00:00:35,426 --> 00:00:42,980
Sotilaiden parhaimmistoa
Vahva ja arvokas ase
3
00:00:44,946 --> 00:00:47,665
Jos häntä voi hallita
4
00:00:53,226 --> 00:00:56,423
Neuvostoliiton korkeimman johdon
päämaja, Moskova
5
00:01:05,546 --> 00:01:09,221
Luutnantti Rachenko...
6
00:01:14,746 --> 00:01:19,866
Tunnet Kalininin S.P.R:stä,
tämä on prikaatin Gurulevich, -
7
00:01:19,866 --> 00:01:27,986
luutnantti Sovorak Sovintelista
ja tässä on Kenraali Galarraga, -
8
00:01:27,986 --> 00:01:33,106
joka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:57.50,00:00:59.51
N?s mat?mos Babil?nianos!
00:01:03.14,00:01:05.64
N?s Mat?mos Mesopot?nianos!
00:01:07.51,00:01:09.68
N?s Mat?mos Ass?rianos!
00:01:10.73,00:01:11.89
Missenianos!
00:01:12.31,00:01:13.52
Sum?rianos!
00:01:14.36,00:01:15.52
Mas...
00:01:17.52,00:01:20.74
nunca tivemos o prazer...
00:01:21.53,00:01:22.74
de matar...
00:01:24.49,00:01:25.70
um Ac?dio.
00:01:32.25,00:01:34.33
Que parte corto eu primeiro?
00:01:37.55,00:01:40.05
Que os Deuses tenham pena de ti.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1428}Mes iðþudëme|babilonieèius!
{1515}{1575}Mes iðþudëme|mesopotamieèus!
{1620}{1673}Mes iðþudëme|asirieèius!
{1697}{1726}Mikënus!
{1735}{1764}Ãumerus!
{1783}{1812}Bet -
{1860}{1937}mes niekada neturëjome malonumo
{1956}{1985}nuþudyti -
{2028}{2057}Akadietá!
{2212}{2263}Kurià galûnæ|nupjauti pirmà ?
{2340}{2399}Tegul dievai tavæs pasigaili!
{2426}{2512}Nes mano brolis nepasigailës!
{4804}{4867}Nepataikei!
{5231}{5284}Tau pasisekë, kad|turim tà paèià motinà !
{5504}{5600}Prieð piramidþiø laikotarpá|siaubà kelianti orda atvyko ið rytø -
{5610}{5706}ir perëjo nuðluodama|antikos þemes.
{5974}{60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:59,035
We hebben Babyloniërs gedood!
2
00:01:01,831 --> 00:01:04,666
We hebben Mesopotamiërs gedood!
3
00:01:06,711 --> 00:01:09,036
We hebben Assyriërs gedood!
4
00:01:09,213 --> 00:01:10,708
Mycenen!
5
00:01:11,007 --> 00:01:12,632
Soemeriërs!
6
00:01:13,259 --> 00:01:14,588
Maar...
7
00:01:16,596 --> 00:01:19,597
nooit hebben we het genoegen gehad...
8
00:01:20,642 --> 00:01:22,302
van het doden...
9
00:01:23,353 --> 00:01:24,764
van een Akkadiër.
10
00:01:31,653 --> 00:01:34,026
Welk ledemaat snij ik er het eerst af?
11
00:01:36,617 --> 00:
Subtitles for Scorpion
keywords: joshuu, sasori:, dai, 4, 1, zakkyo, bo, 1972, cd, spanish, es, female, convict, scorpion, jailhouse, shunya, ito, spa,
original filename: Joshuu sasori: Dai-41 zakkyo-bo - 1972 - 1CD - Spanish - es - 7a05be9e138a129728f6399344bfa677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,600
<i>La historia y todos los personajes</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,500
<i>de la pel?cula son novelados</i>
3
00:00:31,570 --> 00:00:34,030
?Escorpi?n!
4
00:03:36,670 --> 00:03:39,210
?Se hiela uno en este agujero!
5
00:03:39,500 --> 00:03:41,960
?Esto es el infierno!
6
00:03:48,470 --> 00:03:50,010
?Eh, Matsu!
7
00:03:50,430 --> 00:03:52,810
?Todav?a puedes oirnos?
8
00:03:53,310 --> 00:03:57,980
El director te hace un favor, de forma excepcional.
9
00:03:58,230 --> 00:04:01,400
Vas a ver la luz del sol, s?lo por hoy.
10
00:04:01,770 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,167 --> 00:00:56,886
Matámos babilónios!
2
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
Matámos mesopotâmios!
3
00:01:04,247 --> 00:01:06,477
Matámos assÃrios!
4
00:01:06,647 --> 00:01:08,080
Micénios!
5
00:01:08,367 --> 00:01:09,925
Sumérios!
6
00:01:10,527 --> 00:01:11,801
Mas...
7
00:01:13,727 --> 00:01:16,605
nunca tivemos o prazer...
8
00:01:17,607 --> 00:01:19,199
de matar...
9
00:01:20,207 --> 00:01:21,560
um acádio.
10
00:01:28,167 --> 00:01:30,237
Que membro corto primeiro?
11
00:01:32,927 --> 00:01:35,157
Que os deuses tenham piedade de ti,
12
00:01:36,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1381}{1428}Mes i??ud?me|babilonie?ius!
{1515}{1575}Mes i??ud?me|mesopotamie?us!
{1620}{1673}Mes i??ud?me|asirie?ius!
{1697}{1726}Mik?nus!
{1735}{1764}?umerus!
{1783}{1812}Bet -
{1860}{1937}mes niekada netur?jome malonumo
{1956}{1985}nu?udyti -
{2028}{2057}Akadiet?!
{2212}{2263}Kuri? gal?n?|nupjauti pirm??
{2340}{2399}Tegul dievai tav?s pasigaili!
{2426}{2512}Nes mano brolis nepasigail?s!
{4804}{4867}Nepataikei!
{5231}{5284}Tau pasisek?, kad|turim t? pa?i? motin?!
{5504}{5600}Prie? piramid?i? laikotarp?|siaub? kelianti orda atvyko i? ryt? -
{5610}{5706}ir per?jo nu?luodama|antikos ?emes.
{5974}{6089}Pagal ordos ?statymus, geriausias k