Search Movie Subtitles results for scorpion by relevance:
- The.Scorpion.King.2-Rise.Of .A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-08-18
Relevance
3 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e Eufr?tes,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>se impuseram
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
- Red Scorpion - Fin - 25fps - 1989.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:28,741
nikolai gurulevich rachenko,
spetsnaz, eliittijoukot
2
00:00:35,426 --> 00:00:42,980
sotilaiden parhaimmistoa
vahva ja arvokas ase
3
00:00:44,946 --> 00:00:47,665
jos häntä voi hallita
4
00:00:53,226 --> 00:00:56,423
neuvostoliiton korkeimman johdon
päämaja, moskova
5
00:01:05,546 --> 00:01:09,221
Iuutnantti rachenko...
6
00:01:14,746 --> 00:01:19,866
tunnet kalininin s.p.r:stä,
tämä on prikaatin guoulevich, -
7
00:01:19,866 --> 00:01:27,986
Iuutnantti sovroak sovintelista
ja tässä on kenraali galaroaga, -
8
00:01:27,986 --> 00:01:33,106
joka
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:55,800
Am ucis babilonieni...!
2
00:00:59,400 --> 00:01:01,760
Am ucis mesopotamieni...!
3
00:01:03,600 --> 00:01:05,680
Am ucis asirieni...!
4
00:01:06,680 --> 00:01:07,840
Misenieni...!
5
00:01:08,160 --> 00:01:09,440
Sumerieni...!
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,360
Dar...
7
00:01:13,280 --> 00:01:16,400
nu am avut niciodat? pl?cerea...
8
00:01:17,200 --> 00:01:18,320
s? ucidem
9
00:01:20,080 --> 00:01:21,240
un acadian...
10
00:01:27,920 --> 00:01:29,560
Ce s? ciop?r?im la el, mai ?nt?i?
11
00:01:32,640 --> 00:01:34,440
Fie ca zeii s? se milostivea
- Scorpion.2007.DVDRip.Xv iD-WiRA.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,100 --> 00:01:09,159
S? uma coisa importava pra mim.
2
00:01:09,769 --> 00:01:12,761
Boxe.
Boxe tailand?s.
3
00:01:13,406 --> 00:01:14,998
Foram anos dif?ceis.
4
00:01:15,208 --> 00:01:17,836
Eu queria ser o melhor.
Um grande pugilista.
5
00:01:19,045 --> 00:01:21,808
Eu tinha for?a.
E raiva.
6
00:01:23,148 --> 00:01:24,945
Eu s? queria uma chance.
Eu estava preparado.
7
00:01:29,054 --> 00:01:32,490
Era tudo que eu tinha.
Pus todas as esperan?as nisso.
8
00:01:34,226 --> 00:01:36,421
Dar socos.
Era tudo que eu sabia.
9
00:01:37,196 --> 00:01:39,494
Eu tinha muitas
- [___2______].The.Scorpion.King.2.2008.DV DRiP.XViD-BESTDiVX.CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-08-07
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
In ancient times,
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers,
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
a powerful kingdom
called Akkad.
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
And for generations, her elite
warriors, called the Black Scorpions,
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
held sway over
all the neighboring tribes.
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
Bound by their code of honor
to fight and die to the last man
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
rather than abandon
their master,
8
00:01:37,230 --> 00:01:41,997
they be
- Scorpion King The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:55,878
Am ucis babilonieni!
2
00:00:59,427 --> 00:01:01,824
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,757
Am ucis asirieni!
4
00:01:06,716 --> 00:01:07,867
Misenieni!
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,497
Sumerieni!
6
00:01:10,264 --> 00:01:11,415
Dar ...
7
00:01:13,333 --> 00:01:16,498
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:17,266 --> 00:01:18,417
sa ucidem
9
00:01:20,143 --> 00:01:21,294
un acadian...
10
00:01:28,007 --> 00:01:29,638
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:32,707 --> 00:01:34,529
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{850}{972}/synchro i t?umaczenie:|mhkmf|/(mhkmf@poczta.fm)
{985}{1079}/korekta: mako, ssmall & pankor
{1573}{1624}/Posterunkowy Nicholas Angel.
{1625}{1670}/Urodzony i wyszkolony w Londynie.
{1671}{1742}/Uko?czy? Uniwersytet w Cantenbury|/w 1993 roku,
{1743}{1810}/z podw?jnym dyplomem|/z politologii i socjologii.
{1811}{1900}/Ucz?szcza? na kurs policyjny|/w Hendon.
{1901}{2025}/Wykazywa? si? wzorow? postaw?|/podczas ?wicze? w terenie.
{2026}{2131}/A szczeg?lnie w symulacjach|/zamieszek i pacyfikacji.
{2132}{2242}/Kurs zaliczy? wzor
- [2001] Woody Allen - The Curse Of The Jade Scorpion (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,287 --> 00:00:43,206
Ãeké titulky stvoøil tHe.bOdy
2
00:00:45,400 --> 00:00:51,200
PROKLETà ŽLUTOZELENÃHO Å KORPIÃNA
3
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
PodÃvej. Tohle je velká pojistná událost.Policajti
chtìjà toho chlápka co to ukrad taky chytit.
4
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
RozdÃl je v tom, že tìch 30,000 doláèù
musÃme uhradit my a ne oni.
5
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
Pro nì je to jen dalšà pøÃpad.
6
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Nebo si ho majitel jen
nìkam ulil,
7
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
a snažà se nás podvodnì pøipravit
o slušnou
- Scorpion King The cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Scorpion King The cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,600 --> 00:00:19,571
Ramaneti pe pietre!
2
00:01:17,855 --> 00:01:19,111
Urmati-ma.
3
00:01:50,450 --> 00:01:51,668
Nu o atinge!
4
00:02:24,114 --> 00:02:25,330
Lasule!
5
00:02:26,953 --> 00:02:28,574
Arata-ti fata!
6
00:03:15,622 --> 00:03:17,242
Acadianul!
7
00:03:27,098 --> 00:03:28,599
Mathayus!
8
00:04:05,792 --> 00:04:09,967
Traiesti!I-ai strivit ca pe muste!
Esti invincibil!
9
00:04:38,358 --> 00:04:40,793
Spune-mi: crezi ca il poti salva?
10
00:04:42,699 --> 00:04:44,240
I s-a ridicat temperatura foarte mult.
11
00:04:44,848 --> 00:04:47,687
Otrava
- The.Scorpion.King.2.2008.DV DRiP.XViD-BESTDiVX.CD2.[eMulek.com.pl].t xt
1 file(s), added on: 2008-08-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:0:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:1: ***** Tlumaczyl Skierka ********
00:00:11:- Gdzie jest drzwi?|- Co?
00:00:15:Drzwi , przez kt?re w?a?nie wesz?y?my!
00:00:23:To musi oznaczy? co?.
00:00:26:Patrz?.
00:00:31:Wej?cie musi by? t?dy.
00:00:37:Nie rozumiem.
00:00:45:Tu idziemy.
00:00:49:Si?! Si?! Si?!
00:00:57:Co jest?
00:01:15:Co przewozi?
00:01:21:Kto? mo?e powiedzie? si? co nast?puje po?
00:01:27:Ari, co nast?puje po?
00:01:32:Herodoto mia? racj?.
00:01:35:Co przewozi?
00:02:05:Nie zn?w m?wisz go. Grecki!
00:02:31:Rzuca si? do twojej wiary.
00:02:34:Mathayus, syn m?j,|kieruje si? zawsze prze
- The.Scorpion.King.2-Rise.Of .A.Warrior[2008]DvDrip-aXXo.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>In ancient times,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>a powerful kingdom
called Akkad.</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>And for generations, her elite warriors,
called the Black Scorpions,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>held sway over
all the neighboring tribes.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Bound by their code of honor
to fight and die to the last man</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>rather than abandon
their master,
- The Scorpion King - Fin - 23,976fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
Tapoimme kaikki,
Babylonialaiset!
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Tapoimme kaikki,
Mesopotamialaiset!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,600
Tapoimme,
Assyyrialaiset!
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
Mycenaeanilaiset!
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,400
Sumerialaiset!
6
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Mutta-
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,600
emme ole vielä saaneet iloa
8
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
tappaa-
9
00:01:24,400 --> 00:01:25,600
Akkadialaista!
10
00:01:32,100 --> 00:01:34,200
Minkä raajan
irroitan ensin?
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,900
Ol
- Scorpion King Rise Of The Akkadian The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,167 --> 00:00:56,886
Ãêïôþóáìå êáôïÃêïõò ôçò ÃáâõëùÃÃáò!
2
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
ÃáôïÃêïõò ôçò ÃåóïðïôáìÃáò!
3
00:01:04,247 --> 00:01:06,477
ÃáôïÃêïõò ôçò ÃóóõñÃáò!
4
00:01:06,647 --> 00:01:08,080
Ãùà ÃõêçÃþÃ!
5
00:01:08,367 --> 00:01:09,925
Ãçò ÃïõìåñÃáò!
6
00:01:10,527 --> 00:01:11,801
'Ãìùò...
7
00:01:13,727 --> 00:01:16,605
ðïôà äåà åÃ÷áìå ôçà åõ÷áñÃóôçóç...
8
00:01:17,607 --> 00:01:19,199
Ãá óêïôþóïõìå...
9
00:01:20,20
- The.Scorpion.King.2002.720p .Blu-ray.DTS.x264-Funner.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,973 --> 00:00:59,809
Ubijali smo Babilonce!
2
00:01:02,604 --> 00:01:05,440
Ubijali smo Mezopotamce!
3
00:01:07,484 --> 00:01:09,819
Ubijali smo Asirce!
4
00:01:09,986 --> 00:01:11,488
Mikenjane!
5
00:01:11,779 --> 00:01:13,406
Sumerane!
6
00:01:14,032 --> 00:01:15,366
Ali...
7
00:01:17,368 --> 00:01:20,371
nismo imali tu èast...
8
00:01:21,414 --> 00:01:23,082
ubiti...
9
00:01:24,125 --> 00:01:25,543
Akadijca.
10
00:01:32,425 --> 00:01:34,594
Koji æu ud prvi otkidati?
11
00:01:37,388 --> 00:01:39,724
Neka ti se bogovi smiluju.
12
00:01:41,142 --> 00:01:44
- The.Scorpion.King.2002.DVD5 .720p.HDDVD.x264-hV.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,167 --> 00:01:00,002
Mat?mos babil?nios!
2
00:01:02,798 --> 00:01:05,633
Mat?mos mesopot?mios!
3
00:01:07,678 --> 00:01:10,003
Mat?mos ass?rios!
4
00:01:10,181 --> 00:01:11,675
Mic?nios!
5
00:01:11,974 --> 00:01:13,599
Sum?rios!
6
00:01:14,226 --> 00:01:15,555
Mas...
7
00:01:17,563 --> 00:01:20,564
nunca tivemos o prazer...
8
00:01:21,609 --> 00:01:23,269
de matar...
9
00:01:24,320 --> 00:01:25,731
um ac?dio.
10
00:01:32,621 --> 00:01:34,779
Que membro corto primeiro?
11
00:01:37,584 --> 00:01:39,910
Que os deuses tenham piedade de ti,
12
00:01:41,338 --> 00
- [2001] Woody Allen - The Curse Of The Jade Scorpion (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,487 --> 00:01:57,201
Look. This is a big claim. The cops
want to nail the guy who stole it too.
2
00:01:57,284 --> 00:02:00,204
The difference is we have to make good
the 30, 000 bucks. They don't.
3
00:02:00,287 --> 00:02:02,206
To them it's another heist.
4
00:02:02,289 --> 00:02:05,000
Or, has the owner stashed it
away someplace,
5
00:02:05,042 --> 00:02:07,878
and is she trying to defraud us
out of a lot of money?
6
00:02:07,961 --> 00:02:10,506
If you have large sums
of cash around the house,
7
00:02:10,589 --> 00:02:14,009
we would insist on certain
alarm and security p
- The.Scorpion.King[2002]DvDr ip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,473 --> 00:00:59,309
We have killed Babylonians!
2
00:01:02,104 --> 00:01:04,940
We have killed Mesopotamians!
3
00:01:06,984 --> 00:01:09,278
We have killed Assyrians!
4
00:01:09,486 --> 00:01:10,988
Mycenaeans!
5
00:01:11,280 --> 00:01:12,906
Sumerians!
6
00:01:13,532 --> 00:01:14,867
But...
7
00:01:16,869 --> 00:01:19,872
...we have never had the pleasure...
8
00:01:20,914 --> 00:01:22,541
...of killing...
9
00:01:23,625 --> 00:01:25,043
...an Akkadian.
10
00:01:31,925 --> 00:01:34,052
Which limb do I take first?
11
00:01:36,889 --> 00:01:39,183
May the gods
- The Scorpion King 2 - Rise Of A Warrior.srt
1 file(s), added on: 2008-08-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,336 --> 00:00:57,860
En tiempos antiguos,
2
00:00:57,938 --> 00:01:01,999
en las tierras delimitadas
por los r?os Tigris y Eufrates,
3
00:01:02,075 --> 00:01:05,442
surgi? el poderoso reino de Acad.
4
00:01:15,989 --> 00:01:20,392
Ypor generaciones, sus guerreros de ?lite,
los Escorpiones Negros,
5
00:01:20,460 --> 00:01:23,588
se impusieron
sobre todas las tribus vecinas.
6
00:01:30,737 --> 00:01:35,174
Obligados por su c?digo de honor
a luchar y morir hasta el ?ltimo hombre
7
00:01:35,242 --> 00:01:37,437
antes que abandonar a su se?or,
8
00:01:37,511 --> 00:01:42,278
er
- Scorpion King, The (2002) (ENG) CD2.sub
- Scorpion King, The (2002) (ENG) CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1728}{1788}We have killed,|Babylonians!
{1896}{1971}We have killed,|Mesopotamians!
{2028}{2093}We have killed,|Assyrians!
{2124}{2159}Mycenaeanâs!
{2171}{2208}Sumerians!
{2232}{2268}But-
{2328}{2424}we never had the pleasure
{2448}{2484}of killing-
{2536}{2573}an Akkadian!
{2769}{2831}Which limb do I|take first?
{2927}{3003}May the gods have pity on you!?
{3035}{3143}Because my brother, will not!
{6007}{6085}You missed!
{6543}{6607}You're lucky|we have the same mother!
{6882}{7002}{Y:i}Before the time of the pyramids|a fearsome horde came from the east-
{7015}{7135}{Y:i}and swept across the barren lands|of the ancient
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{685}{772}Tradus de Kimy
{798}{911}kimy@warez.com
{1347}{1395}Am ucis babilonieni!
{1484}{1544}Am ucis mesopotamieni!
{1589}{1642}Am ucis asirieni!
{1666}{1695}Misenieni!
{1704}{1735}Sumerieni!
{1755}{1783}Dar ...
{1831}{1910}nu am avut niciodata placerea...
{1930}{1958}sa ucidem
{2001}{2030}un acadian...
{2198}{2239}Ce sa-i ciopartim mai intai?
{2316}{2361}Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
{2402}{2491}Pentru ca fratele meu,|nu va avea mila...
{4802}{4831}M-ai ratat!
{5212}{5236}Ai mare noroc ca avem acelasi tata...
{5293}{5411}R E G E L E S C O R P I O N
{5490}{5605}Cu mult inaintea construirii piramidelor,|u
There are more subtitles available for Scorpion
Click here to view them