Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for School Of Seduction
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,434 --> 00:00:21,682
"Una no nace mujer,
se convierte en una"
2
00:00:23,194 --> 00:00:29,558
"Un verdadero hombre comprende esto,
a menos que sea un verdadero imbécil"
3
00:01:47,269 --> 00:01:49,853
*
4
00:02:29,557 --> 00:02:32,705
Felicitaciones, señoritas,
han sido unas estudiantes modelo.
5
00:02:33,891 --> 00:02:37,291
Ahora, antes de enviarlas a
un mundo tan confiado...
6
00:02:38,772 --> 00:02:41,060
...quiero entregarles sus diplomas.
7
00:03:57,301 --> 00:03:59,869
Vamos cojuda, quiero otro trago.
8
00:03:59,869 --> 00:04:02,003
- Está buenazo...
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:05,015
Vertaling:
inVision Ondertiteling. nl
2
00:00:06,015 --> 00:00:09,015
Rip en bewerking door:
>>>NlSubs<<<
3
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
4
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
5
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
6
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
7
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
8
00:03:56,167 --> 00:03
Subtitles for School Of Seduction
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 37093-School_for_Scoundrels_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & ReaL23 @ www.titrãri.ro
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
CLASA DE TÃNTÃLÃI
3
00:02:15,168 --> 00:02:16,465
Aºteaptã.
4
00:02:16,503 --> 00:02:17,731
Hei, hei,
hei, hei, hei!
5
00:02:17,770 --> 00:02:19,067
Lasã jos aparatu', Serpico.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,164
Tocmai se pregãteºte
sã o ia din loc.
7
00:02:21,207 --> 00:02:22,731
Bine, grozav.
8
00:02:22,775 --> 00:02:24,572
Ar fi grozav dacã
ai putea s-o miºti.
9
00:02:24,611 --> 00:02:25,737
E în regulã, nicio problemã.
10
00:02:25,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00,00,01,000 --> 00,00,08,000
Tradução: LuKiiH, Bia, Daniel, Thales e Mauro
Sincronia: Dan, Bia, Pateta, Zac, Thiagomss e Piedade
Revisão: LuKiiH, Dan, Bia e Lcs
2
00,00,41,200 --> 00,00,46,900
Vocês tem que se lembrar jovens mentes
Que o aprendizado nunca acaba
3
00,00,48,000 --> 00,00,56,200
Então usem as brilhantes luzes do verão para
refrescar e iluminar suas mentes!
4
00,00,56,500 --> 00,01,00,000
o futuro está a sua frente como um mágico espelho
5
00,01,00,200 --> 00,01,06,900
refletindo cada momento sagrado e cada sábia escolha.
6
00,01,06,999 --> 00,01,10,000
Cara A Sra. D
Subtitles for School Of Seduction
keywords: rock, n, roll, high, school, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, and, ramones, cp,
original filename: Rock n Roll High School - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c52273f17c56f056b2e01733803689f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{120}Legendas|By Gabba? (www.gabba1.cjb.net)
{138}{210}Col?gio Vince Lombardi|"Vencer n?o ? a coisa mais importante... ? a ?nica coisa"
{277}{369}"Voc? est? aqui". Onde eu estou?
{486}{545}Um calouro, vamos pegar ele!
{642}{729}Socorro! Socorro!|Veteranos!
{734}{859}-Calouro! Temos outro calouro!|- Socorro!
{917}{984}- Por favor, eu vou me atrasar pra minha primeira aula.
{985}{1033}- O que vamos fazer agora?|- Vamos trancar ele no arm?rio!
{1034}{1106}N?o, o arm?rio n?o! Tudo menos o arm?rio!!
{1248}{1335}- Fala Tom! Tava sumido, hein?|- ? verdade.
{2022}{2109}Oi Tom
{2419}{2610}Nunca antes a dire??o dessa escola teve um grupo de aluno
Subtitles for School Of Seduction
keywords: school, of, the, holy, beast, 1974, 1, cd, v, sei, ju, gakuen, by, norifumi, suzuki,
original filename: School.of.the.Holy.Beast.1974.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{54}Tämä elokuva on fiktiota.
{60}{190}Yhtäläisyydet todellisiin|henkilöihin ovat sattumia.
{244}{294}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.4.2006
{316}{376}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{470}Suomennos: Trito, Platypus, quasar,|DonMeduza, Otukka, Sampomies, Axeman.
{480}{540}Oikoluku: Aveil.
{7396}{7485}Olet erilainen.|Siksi olet viehättävä.
{7527}{7600}Olen Kenta Aoki.|Tahdotko tavata huomenna uudelleen?
{7607}{7743}Olen pahoillani.|Tein tämän vain tulevan vuoksi.
{7759}{7821}- Hyvästellään.|- Minne olet menossa?
{7932}{8017}Paikkaan, missä nainen|ei ole enää nainen.
{863
Subtitles for School Of Seduction
keywords: 1715, high, school, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17153-High_School_High_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{856}{913}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{916}{968}Bunã dimineaþa!
{971}{1015}Nu te-am vãzut la clubul de istorie.
{1018}{1077}Asta am urmãrit...
{1081}{1164}- Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|- Urmezi tu.
{1168}{1227}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1231}{1271}Bãiatu' tatei!
{1274}{1335}Du-te dracu!
{1339}{1435}Academia Wellington. Sunteþi alb?|Vã fac imediat legãtura.
{1514}{1610}Academia Wellington. Sunteþi alb?|Vã fac legãtura.
{1629}{1725}Vã anunþãm ca ete liber|un post de profesor.
{1741}{1837}Dle Clark,|tatãl dvs va aºteaptã!
{1899}{1975}Ce mai faci, dle Clark?|Ce bine arãþi!
{197
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{258}{354}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{673}{730}Dle Andrew, dle Kudo,|dle Fairchild!
{731}{783}Buna dimineata!
{784}{828}Nu te-am vazut la clubul de istorie.
{829}{888}Asta am urmarit...
{889}{972}-Dle Edwards, cum a fost castrarea poneiului?|-Urmezi tu.
{973}{1032}Frumoasa cravata.|E cu nasture?
{1033}{1073}Baiatu' tatei!
{1074}{1135}Du-te dracu!
{1136}{1232}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac imediat legatura.
{1304}{1400}Academia Wellington. Sunteti alb?|Va fac legatura.
{1414}{1510}Va anuntam ca ete liber|un post de profesor.
{1522}{1618}Dle Clark,|tatal dvs va asteapta!
{1673}{1749}Ce mai fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{398}{493}Producer - Kim Yong-tae|/ Kim Yun-hong Kim Jin-hong
{571}{663}project|/Kim Yong-tae Kim Jin-hong
{751}{846}supervising producer|/Kim Jin-hong
{890}{1062}/this movie is based on a part|/of a history book on three ancient kingdoms.
{1066}{1230}/It's about princess Pyongang, daughter|/of king Pyongwon, and general Ondal.
{1294}{1377}/Believe it or not...
{1678}{1905}What? What are you talking about?|You can't marry the fool, ondal!
{1964}{2042}But you told me to marry him|whenever I cried.
{2044}{2116}Why don't you just say yes?
{212
Subtitles for School Of Seduction
keywords: jakeobui, jeongseok, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, art, of, seduction, cayenne,
original filename: Jakeobui jeongseok (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,459 --> 00:00:28,427
<i>A Chungeorahm Film Production...</i>
2
00:00:29,462 --> 00:00:31,430
<i>Showbox
Mediaplex, Inc. Presents...</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:34,433
<i>...produced by CHOl Yong-bae...</i>
4
00:00:35,468 --> 00:00:37,436
<i>...executive producers
CHOl Yong-bae, KIM Woo-taek...</i>
5
00:00:39,773 --> 00:00:40,933
<i>Plastic Surgeon, Noh Do-chul...</i>
6
00:00:42,175 --> 00:00:43,437
Okay.
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,345
Are you ready?
8
00:00:46,980 --> 00:00:48,447
<i>Oh Ji-young, Psychiatrist...</i>
9
00:00:48,982 --> 00:00:51,416
<i>Broke up with boy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,507 --> 00:01:55,501
VOLIMO WILLIEJA
VOLIMO METSE
2
00:02:11,188 --> 00:02:14,260
JUG JE SIROMAÅ AN - SEGREGACIJA
ÃE GA DODATNO OSIROMAÅ ITI
3
00:02:14,588 --> 00:02:19,582
NAACP (Nacionalna udruga
za napredak obojenih ljudi)
4
00:03:01,070 --> 00:03:03,220
KING UBIJEN!
5
00:03:15,231 --> 00:03:19,349
Petak
6
00:03:21,111 --> 00:03:23,306
FAKULTET MISSION - Utemeljen 1883.
UNAPRIJEDIMO RASU
7
00:03:23,391 --> 00:03:26,463
POVRATAK NA FAKS
8
00:03:26,871 --> 00:03:29,864
Yo! Evo nas.
9
00:03:32,232 --> 00:03:35,668
Opet smo zakasnili.
10
00:03:35,872 --> 00:03:39,
Subtitles for School Of Seduction
keywords: la, ultima, seduccion, the, last, seduction, dual, spa, eng, por, telonius, para, dxc,
original filename: 42731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:19,167 --> 00:00:23,080
LA ÃLTIMA SEDUCCIÃN
1
00:01:23,887 --> 00:01:25,957
Espero que figure
en tus ingresos, Marty.
2
00:01:26,487 --> 00:01:28,284
No os oigo, chicos.
3
00:01:28,687 --> 00:01:30,678
Sois una pandilla de sosos.
4
00:01:30,807 --> 00:01:33,640
¿Un juego de monedas por 50
dólares y los vendéis de uno en uno?
5
00:01:34,287 --> 00:01:37,085
Cien dólares para el bobo que haga
una triple venta.
6
00:01:41,807 --> 00:01:43,559
Un minuto 50 segundos, Bernie.
7
00:01:43,927 --> 00:01:46,202
¿Crees que los clientes crecen
en los árboles?
8
00:01:46,967 --> 00:01:48,764
¿Quieres que te vigile
todo el dÃa?
9
00:01:5
Subtitles for School Of Seduction
keywords: school, for, scoundrels, 2006, pross, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, lmg,
original filename: School for Scoundrels (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,868 --> 00:00:36,165
Ãeviren [ ® pross ® ]
2
00:02:15,868 --> 00:02:17,165
Adamým bekle.
3
00:02:18,470 --> 00:02:19,767
Elindekini býrak, Serpico.
4
00:02:19,805 --> 00:02:21,864
Ãimdi gidiyoruz, adamým.
5
00:02:21,907 --> 00:02:23,431
Tamam o zaman.
6
00:02:23,475 --> 00:02:25,272
Hemen çekerseniz,
harika olur.
7
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
Harika, sorun yok.
8
00:02:26,478 --> 00:02:29,470
Lanet olsun, bu da nereden çýktý.
9
00:02:29,515 --> 00:02:32,040
Bu þortlarý giymek mecburi mi?
10
00:02:32,084 --> 00:02:35,409
Evet, yönetmelik böyle.
1 Ar
Subtitles for School Of Seduction
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, finnish, fi, unrated, lmg, subfinland,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 315621a67c1c480ac3e14891b3acfff8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,251 --> 00:00:08,229
suomennos:
samimon, KniL, Arse, SAH, Tobv
2
00:00:08,630 --> 00:00:11,530
Oikoilu: kukalie jukoliste prkl
3
00:02:15,768 --> 00:02:18,231
Hei ?ij?!
4
00:02:18,479 --> 00:02:21,764
- Laita se juttu vittuun siit?.
- H?n oli juuri tulossa siirt?m??n sit?.
5
00:02:21,912 --> 00:02:25,172
Hienoa. Olisi hienoa,
jos voisit siirt?? sit?.
6
00:02:25,320 --> 00:02:29,370
- Joo, ei ongelmia.
- Hitto soikoon, tulit ihan puskista.
7
00:02:29,518 --> 00:02:31,940
Pakottaako kaupunki pit?m??n
noita shortseja?
8
00:02:32,088 --> 00:02:34,509
Joo, se on s??nt?.
Meid?
Subtitles for School Of Seduction
keywords: surf, school, 2006, 1, cd, greek, gr, limited, unrated, intimid,
original filename: Surf School - 2006 - 1CD - Greek - gr - 54f23f4c30fc32bb542cbf557c3fa97e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,277 --> 00:00:29,238
??????, ?? ?????????? ??????
???????? ????;
2
00:00:29,279 --> 00:00:31,823
??? ????? ??? ????? ?????????
??? ?? ?????????.
3
00:00:31,907 --> 00:00:34,535
?????... ???? ????.
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,787
??????? ??? ?????
??? ??????? ????????
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
???? ??????? ?? ???????????,
???? ???? ?? ????????? ??? ????? ???.
6
00:00:38,330 --> 00:00:39,915
??????, ?? ???;
7
00:00:41,959 --> 00:00:44,044
??? ????? ???.
????? ???? ??? 6 ?????, ????;
8
00:00:44,127 --> 00:00:47,297
???... ???? ??????????? 6 ?????
??? ?????????? ??????
Subtitles for School Of Seduction
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5e3e188591074abecfeb00d7458874e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
Emlékeznetek kell, ifjú szÃnészek
a tanulás sosem évszakhoz kötött
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Engedjétek a nyár vibráló fényét, hogy
felfrissÃtse és elárassza
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... termékeny fiatal elménket
- Mir?l beszél?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Ami megajándékoz titeket a varázslatos tükörrel
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
melyr?l visszatükröz?dik minden arany pillanat
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
minden bátor választás!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Haver, Te figyelsz?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Igen, Jason?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{931}
{936}{1036}
{1064}{1192}
{1199}{1254}
{1325}{1460}
{1469}{1527}
{1532}{1599}
{1604}{1676}
{1862}{1965}- Pojacaj! Odmah!
{1969}{2017}- Dobro.
{2022}{2093}
{2121}{2206}
{2250}{2355}
{2379}{2495}
{2501}{2624}
{2653}{2708}
{2713}{2776}
{2781}{2871}
{3453}{3492}
{3497}{3563}
{3568}{3642}
{3916}{3985}Opa, niko me nije uhvatio.|Ovo je bilo baš jadno.
{3990}{4040}Mislim da ne mrda.
{4280}{4321}On je džabalebaroš,
{4325}{4388}i vreme je da|to prestane.
{4393}{4445}Možemo li o ovome kasnije?
{4450}{4512}Mislim, znaš kakav|je kad se probudi.
{4517}{4616}Nede, zar ti nije dosadilo|da svima popuštaš?
{4621}{4662}Jeste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
School of Rock
2
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima
ai triºat ºi ai minþit</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu
Nu eºti de partea mea</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate
Ai lovit sub centura</i>
6
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>Acum este time-out, draga
ªi a sunat gongul</i>
7
00:01:01,061 --> 00:01:03,461
<i>Nu sunt un luptãtor
Sunt un ingragostit</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,526 --> 00:00:51,170
Å OLA ROCKA
2
00:01:13,574 --> 00:01:17,694
Bolj naglas! Takoj!
3
00:01:17,855 --> 00:01:19,774
Dobro.
4
00:02:35,732 --> 00:02:38,492
Opa, nihèe me ni ujel.
To bi bilo bedno.
5
00:02:38,692 --> 00:02:40,692
Mislim, da ne miga.
6
00:02:50,292 --> 00:02:51,932
On je zabušant,
7
00:02:52,092 --> 00:02:54,611
in èas je, da se to neha.
8
00:02:54,812 --> 00:02:56,892
Lahko o tem kasneje?
9
00:02:57,091 --> 00:02:59,572
Mislim, veš kakšen je
ko se zbudi.
10
00:02:59,772 --> 00:03:03,731
Ned, kaj ti še ne preseda,
da vsem popušèaš?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,058 --> 00:00:10,058
Escuela musical
2
00:00:11,058 --> 00:00:14,058
Vispera del nuevo año
3
00:00:31,108 --> 00:00:33,568
Gabby, es noche buena,basta de leer
4
00:00:34,268 --> 00:00:35,428
Pero, mamá, ya casi termino
5
00:00:36,108 --> 00:00:38,768
La fiesta...? Te prepare tu mejor ropa,
Vamos a prepararnos
6
00:00:39,308 --> 00:00:40,648
Puedo tener mi libro de vuelta?
7
00:00:42,388 --> 00:00:43,708
Gracias,
Vamos
8
00:00:46,418 --> 00:00:48,148
Sigue trabajando en esa derecha, troy
9
00:00:48,108 --> 00:00:49,668
Para ganar el campeonato
Tienes que ser el mejor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,940 --> 00:04:59,728
Eres una chica misteriosa. De ahà viene tu encanto.
2
00:05:01,100 --> 00:05:03,978
Me llamo Kenta. ¿Nos veremos mañana?
3
00:05:04,260 --> 00:05:05,613
No.
4
00:05:05,900 --> 00:05:09,575
Quiero disfrutar por última vez
de los placeres del mundo real.
5
00:05:10,340 --> 00:05:11,409
Me marcho.
6
00:05:11,700 --> 00:05:13,133
¿A dónde?
7
00:05:17,140 --> 00:05:19,938
A un lugar donde ya no seré más una mujer.
8
00:06:23,500 --> 00:06:26,776
Queridas hermanas. Hoy,
9
00:06:27,060 --> 00:06:30,973
acogeremos en este convento a una nueva oveja d
Subtitles for School Of Seduction
keywords: after, school, special, 2003, 1, cd, czech, cz, national, lampoon's, barely, legal,
original filename: After School Special - 2003 - 1CD - Czech - cz - 264607c0fadf32542f9302244c77f0f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,321
<i>Na st?edn? ka?d? pozn? ten kouzeln?
okam?ik...</i></i>
2
00:00:04,487 --> 00:00:08,951
<i>... kdy v?echny ty obavy a nejistoty spojen? se
?ivotem teenagera prost? zmiz? ...</i></i>
3
00:00:09,117 --> 00:00:10,911
<i>...a jste na vrcholu sv?ta.</i></i>
4
00:00:11,078 --> 00:00:12,705
<i>Je to jako by se cel? planeta srovnala...</i></i>
5
00:00:12,913 --> 00:00:15,833
<i>...a na v?echno co s?hnete se zm?n? ve zlato.</i></i>
6
00:00:16,459 --> 00:00:18,920
<i>A pak je tu je?t? ten dal?? okam?ik.</i></i>
7
00:00:43,572 --> 00:00:46,450
Jd?te tam.
N?sledujt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
ESCUELA MUSICAL
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
VISPERA DEL NUEVO AÃO
3
00:00:30,050 --> 00:00:32,510
GABBY, ES NOCHE BUENA,BASTA DE LEER
4
00:00:33,210 --> 00:00:34,370
PERO, MAMÃ, YA CASI TERMINO
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,710
LA FIESTA...? TE PREPARE TU MEJOR ROPA,
VAMOS A PREPARARNOS
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,590
PUEDO TENER MI LIBRO DE VUELTA?
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,650
GRACIAS,
VAMOS
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
SIGUE TRABAJANDO EN ESA DERECHA, TROY
9
00:00:47,050 --> 00:00:48,610
PARA GANAR EL CAMPEONATO
TIENES QUE SER EL MEJOR,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976 fps 233.4 MB
{500}{575}JA? FASOLA
{880}{967}JA? FASOLA|ZNOWU W SZKOLE
{970}{1030}DZIE? OTWARTY
{1215}{1311}Lewa, prawa, lewa, prawa!|Lewa, prawa, lewa, prawa!
{1955}{2060}ZAREZERWOWANE
{3691}{3730}Popchn?? pana?
{3732}{3790}Och, tak, prosz?. Dzi?kuj?.
{3792}{3857}- Prosz? wsiada?.|- Jasne. Ju? wsiadam.
{3929}{3971}Wsiad?em.
{4271}{4356}Raz, dwa, raz, dwa,|raz, dwa, raz, dwa...
{4359}{4387}...raz, dwa, raz, dwa!
{4428}{4473}Przed siebie patrz.
{6083}{6122}Tak.
{6124}{6213}Co wy, do diab?a, sobie my?licie?|Hej!
{6215}{6273}W prawo zwrot!
{6275}{6382}Co wy sobie my?licie?|Co wy sobie my?licie?
{638
Subtitles for School Of Seduction
keywords: school, of, the, holy, beast, fin, 2, 5, fps, 1974,
original filename: School Of The Holy Beast - Fin - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4}{54}Tämä elokuva on fiktiota.
{60}{190}Yhtäläisyydet todellisiin|henkilöihin ovat sattumia.
{244}{294}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.4.2006
{316}{376}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{470}Suomennos: Trito, Platypus, quasar,|DonMeduza, Otukka, Sampomies, Axeman.
{480}{540}Oikoluku: Aveil.
{7396}{7485}Olet erilainen.|Siksi olet viehättävä.
{7527}{7600}Olen Kenta Aoki.|Tahdotko tavata huomenna uudelleen?
{7607}{7743}Olen pahoillani.|Tein tämän vain tulevan vuoksi.
{7759}{7821}- Hyvästellään.|- Minne olet menossa?
{7932}{8017}Paikkaan, missä nainen|ei ole enää nainen.
{863
Subtitles for School Of Seduction
keywords: school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: School for Scoundrels - 2006 - 1CD - Greek - gr - 58ccd68834c527f4ae57b5c137da30fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:18,139
#?????????: "bombina13" #
2
00:00:23,289 --> 00:00:27,419
"???? ????? ?? ????, ????? ???"
3
00:00:27,460 --> 00:00:32,227
"??? ? ????? ???????? ?? ????? ???"
4
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
"??? ???? ??????? ????? ?????????????, ????? ???"
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,565
"???? ???? ??? ????? ???"
6
00:00:41,608 --> 00:00:43,701
"???? ?? ?????"
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,809
"??? ? ?????? ??? ???????? ???????"
8
00:00:51,084 --> 00:00:53,018
"???? ??? ???????? ???"
9
00:00:54,687 --> 00:00:58,179
"??? ???? ??? ?? ?????..."
10
00:00:59,759 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,100 --> 00:01:22,881
Aumente o volume disso, agora!
2
00:02:22,678 --> 00:02:24,112
Esses caras são uma droga. Vamos embora?
3
00:02:44,389 --> 00:02:48,762
- Ninguém me segurou. Que merda.
- Ele não está se movendo. Que sinistro.
4
00:02:58,735 --> 00:03:02,894
Ele é um parasita preguiçoso, está na
hora de acabar com isso.
5
00:03:02,924 --> 00:03:07,580
Mas, não é melhor deixar pra depois? Você
sabe como ele fica de manhã.
6
00:03:08,505 --> 00:03:13,618
- Ned, não está cheio de deixar as pessoas
se aproveitarem de você? - Sim.
7
00:03:15,403 --> 00:03:17,462
En
Subtitles for School Of Seduction
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Italian - it - 4ff2adddfba66636c0a33fb4acb11e7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:12,000
FORZA - RlSPETTO
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,080
SCUOLA Dl EAST HlGH
3
00:00:46,280 --> 00:00:52,280
Ricordate, giovani istrioni,
che non c'? stagione per apprendere.
4
00:00:52,359 --> 00:00:58,120
Quindi, lasciate che la luce sfavillante
dell'estate rinfreschi e illumini
5
00:00:58,200 --> 00:01:00,760
-le vostre fertili giovani menti.
-Ma che dice?
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,680
ll futuro vi accoglie
con il suo specchio magico,
7
00:01:04,760 --> 00:01:11,000
che riflette ogni momento dorato,
ogni scelta baldanzosa.
8
00:01:11,079 --> 00:01:13,600
Subtitles for School Of Seduction
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hebrew, he, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - e6c47bdafbcd697f9542a1c48cb63003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,770 --> 00:00:47,709
,??? ?????? ?????, ?????? ??????
.????? ???? ??? ??????
2
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
?? ???? ???? ?????? ??
...????? ???? ????? ??????
3
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
.?? ???????? ??????? ????????...
??? ?? ??? ?????-
4
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
,????? ???? ???? ?? ??? ????
5
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
...????? ?? ??? ????
6
00:01:04,373 --> 00:01:10,049
!????? ?? ?????...
!???, ???? ????? ???? ?? ????? ???-
7
00:01:10,638 --> 00:01:12,739
????, ??? ???? ?????
8
00:01:14,027 --> 00:01:15,530
.??, ?'?????
9
00:01:16,343 --> 00:01:20,229
?
Subtitles for School Of Seduction
keywords: 1888, art, school, confidential, arabic, subtitle,
original filename: 18886-Art School Confidential ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,567 --> 00:00:40,567
2
00:01:07,567 --> 00:01:09,296
<i> Ãóäà ÃÃÃÃÃ. </i>
3
00:01:10,303 --> 00:01:14,262
<i> Ãäà ÃÃÃã ÃäÃä Ãà ÃáÃÃä ÃáÃÃÃÃä </i>
4
00:01:14,774 --> 00:01:16,901
<i> ÃÃãà ÃÃÃáæ ÃÃÃÃÃæ </i>
5
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
Ãäà ÃÃÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃÃõ Ãóäøó ÃÃÃÃó
6
00:01:20,613 --> 00:01:23,241
æÃäà ÃÃúãóáõ ÃæÃõ ãõÃÃøÃÃõ ÃÃÃÃÃõ
7
00:01:23,450 --> 00:01:27,784
ÃÃáÃÃã ãä Ãäøóà ÃÃÃÃÃà Ãóäú ÃóÃúÃà æÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃÃ
8
00:01:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}traducerea si adaptarea GRIG (grig@gmx.co.uk)
{460}{550}ULTIMA SEDUCTIE
{2090}{2192}Un cistig, ceva, Marty?|Nu va aud, trupa!
{2207}{2247}Echipa de 2 parale...
{2255}{2340}La 50$ bucata, le|vindeti cite una?
{2350}{2430}100$ fraierului|care va vinde un lot de 3.
{2532}{2640}1 minut si 50 sec, Bernie. Crezi|ca sta cineva dupa tine?
{2667}{2720}Vrei sa te tin de mina toata ziua?
{2742}{2815}Fa vinzarea aia odata,|ai inteles?
{3547}{3600}Ai 20 secunde sa termini, Bernie.
{3607}{3677}15 secunde...|Te supraveghez, Bernie.
{3685}{3745}5, 4...
{3782}{3827}Trebuie sa fie de marca. Cite zici ca vrei?
{4020}{4060}Ai adus marfa, moshule?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,500 --> 00:00:25,100
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
*** SupraDiN/RadeoN9700 ***
2
00:00:59,500 --> 00:01:02,100
à Ãç÷áÃà ÃÃáæÃôçóçò ÃåóéôþÃ
3
00:01:02,200 --> 00:01:05,400
Ã¥ÃÃáé ÃÃáò ðñáãìáôéêüò
ÃïõâÃêùÃáò ðëçñïöïñéþÃ
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,800
ðïõ äÃÃåé óôï
äéêçãüñï ôá çÃÃá.
5
00:01:08,000 --> 00:01:12,100
Ãçà êïðáÃÃù. Ãá ðñïóðáèÃóù
Ãá ðñïëÃâù ôçà ðôÃóç ôùà äýï.
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,600
Ãåýãåéò ôþñá; ÃÃ¥Ã
Ã¥ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:27,260 --> 00:00:29,228
Okay. Lacrosse season
is already over, right?
1
00:00:29,295 --> 00:00:31,820
And you've already got
a scholarship to Maryland.
2
00:00:31,898 --> 00:00:34,526
So, check this.
I made the call.
3
00:00:34,601 --> 00:00:36,796
There's a club team
in Laguna Beach
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,269
that you can play on to stay sharp.
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,930
Huh? Huh?
6
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Wow.
7
00:00:41,975 --> 00:00:44,034
Come on, honey,
it's only 6 months, right?
8
00:00:44,110 --> 00:00:47,307
Yeah... the last 6 months
of senior year.
9
00:00:47,380 --> 00:00:51,578
Come on, honey.
It's Cali
Subtitles for School Of Seduction
keywords: 1621, art, school, confidential, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 16215-Art School Confidential ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,667 --> 00:01:09,032
<i>Je suis un génie.</i>
2
00:01:10,503 --> 00:01:13,529
<i>Je suis le plus grand artiste
du 20e siècle.</i>
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,035
<i>Je m'appelle Pablo Picasso.</i>
4
00:01:17,911 --> 00:01:20,106
J'ai quasiment inventé l'art moderne.
5
00:01:20,713 --> 00:01:22,977
Mes tableaux
sont bizarres et abstraits,
6
00:01:23,683 --> 00:01:27,312
même si je peux peindre
de façon figurative, si je veux.
7
00:01:28,188 --> 00:01:30,816
Et même si je suis un nain chauve,
8
00:01:31,491 --> 00:01:34,358
je couche avec plein de belles nanas,
9
Subtitles for School Of Seduction
keywords: high, school, musical, 2, 2007, por, 1, cd, beta, 0h2, 3,
original filename: high.school.musical.2.(2007).por.1cd.(3143572).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:10,440
Tradu??o e legendagem por:
Pascasso ;)
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,850
Com a colabora??o de: N!ki e Loony
naquelas express?es que... enfim.
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,830
Revisores de ortografia e sincroniza??o:
CaNs@dInHo e maxmodel
4
00:00:41,940 --> 00:00:47,530
Voc?s jovens devem aprender que
a aprendizagem n?o ? feita por temporadas.
5
00:00:48,140 --> 00:00:55,280
Devem deixar que o sol do ver?o
ilumine as vossas mentes.
6
00:00:56,580 --> 00:01:04,010
O espelho m?gico do futuro
reflecte a luz de cada momento dourado
7
00:01:04,390 --> 00:01:07,420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{1487}Onroerend Goed Vraagbaak
{1489}{1570}is een virtuele schat aan informatie,
{1571}{1628}die de advocaat zelf|volledige controle geeft.
{1629}{1733}Luister, ik ga ervandoor, oke?|00 achter.
{1734}{1790}Verlaat je dit seminar nu al?|Het is nog niet eens pauze.
{1792}{1877}- Volgens mij kun je dat niet maken.|Nee, geen probleem. Dek me maar, oke?
{1879}{1933}Onthou het allemaal.|Ik denk het.
{1934}{2000}- Luister, mogen we je pasje hebben?|Ja hoor.
{2002}{2072}Het is twee gratis drankjes waard|bij de kennismakingsborrel.
{2434}{2461}Hallo.
{2463}{2539}Ik moet naar het vliegveld.|En ik heb haast.
{2576}{2621}Meneer, uw gordel|lijkt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie i tekst CEDRON|698 MB/23.976 fps/512x288
00:00:25:SEDUCING DOCTOR LEWIS
00:00:43:Od o?miu lat
00:00:46:w ostatni? noc ka?dego miesi?ca,
00:00:49:stare wspomnienia wype?niaj? moje sny.
00:00:57:W ostatni? noc miesi?ca
00:00:59:moi przodkowie zbieraj? si?, aby wspomina?|swoje niesamowite opowie?ci rybackie.
00:01:18:Ich oddanie, ich wysi?ek