Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for School Of Seduction 2004
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,434 --> 00:00:21,682
"Una no nace mujer,
se convierte en una"
2
00:00:23,194 --> 00:00:29,558
"Un verdadero hombre comprende esto,
a menos que sea un verdadero imbécil"
3
00:01:47,269 --> 00:01:49,853
*
4
00:02:29,557 --> 00:02:32,705
Felicitaciones, señoritas,
han sido unas estudiantes modelo.
5
00:02:33,891 --> 00:02:37,291
Ahora, antes de enviarlas a
un mundo tan confiado...
6
00:02:38,772 --> 00:02:41,060
...quiero entregarles sus diplomas.
7
00:03:57,301 --> 00:03:59,869
Vamos cojuda, quiero otro trago.
8
00:03:59,869 --> 00:04:02,003
- Está buenazo...
9
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, high, school, mp, jjh,
original filename: Maljukgeori janhoksa (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:45,800
<i>Bruce Lee's Jeet Kune Do</i>
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,300
<i>wasn't given much credit
in the past</i>
3
00:00:49,300 --> 00:00:51,200
<i>Martial Arts'masters believed</i>
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
<i>it was created only to win f*ýghts</i>
5
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
<i>Bruce Lee
FISTOF FURY</i>
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Back then
kids worshiped Bruce Lee
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,100
He was my hero
8
00:01:30,500 --> 00:01:33,200
My friends and I became
close easily
9
00:01:33,300 --> 00:01:35,300
because we all had the co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{398}{493}Producer - Kim Yong-tae|/ Kim Yun-hong Kim Jin-hong
{571}{663}project|/Kim Yong-tae Kim Jin-hong
{751}{846}supervising producer|/Kim Jin-hong
{890}{1062}/this movie is based on a part|/of a history book on three ancient kingdoms.
{1066}{1230}/It's about princess Pyongang, daughter|/of king Pyongwon, and general Ondal.
{1294}{1377}/Believe it or not...
{1678}{1905}What? What are you talking about?|You can't marry the fool, ondal!
{1964}{2042}But you told me to marry him|whenever I cried.
{2044}{2116}Why don't you just say yes?
{212
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
2
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
3
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
4
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
5
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
6
00:03:56,167 --> 00:03:59,637
Loop eens door, bezopen slet.
- Wat een lekker ding.
7
00:04:07,567 --> 00:04:14,678
Ze zouden een hoop van jou kunnen
leren. Van de I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,015 --> 00:00:05,015
Vertaling:
inVision Ondertiteling. nl
2
00:00:06,015 --> 00:00:09,015
Rip en bewerking door:
>>>NlSubs<<<
3
00:00:14,287 --> 00:00:20,601
je wordt niet als vrouw geboren,
maar je ontwikkelt je er tot een
4
00:00:22,207 --> 00:00:28,043
een echte man begrijpt dit,
tenzij hij een echte zak is
5
00:02:28,287 --> 00:02:32,326
Gefeliciteerd, dames.
Jullie zijn de perfecte leerlingen.
6
00:02:32,487 --> 00:02:35,923
Voor ik jullie de nietsvermoedende
wereld in stuur...
7
00:02:36,087 --> 00:02:39,762
overhandig ik jullie je diploma.
8
00:03:56,167 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,282 --> 00:00:22,619
School Wars: HERO Film Partners
2
00:00:49,883 --> 00:00:53,250
The New Zealand rugby team,
All Blacks...
3
00:00:53,420 --> 00:00:57,049
as if to prepare for battle...
4
00:00:57,223 --> 00:00:58,923
dance the Haka.
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,396
I die! I die!
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,532
I live! I live!
7
00:01:06,699 --> 00:01:09,668
For this is the hairy man...
8
00:01:09,836 --> 00:01:12,805
who has fetched the sun...
9
00:01:12,972 --> 00:01:16,430
and caused it to shine again
10
00:01:21,681 --> 00:01:26,516
Sep 1971 Japan - UK Friend
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: joey, 21, 2004, s02e1, and, the, high, school, friend, xor, s02e11,
original filename: Joey(211)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,063 --> 00:00:05,959
- Hola, chicos. Un dÃa largo, ¿no?
- Brutal, Sr. Tribbiani.
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,055
Oigan, ¿quieren ir enfrente
hasta Reilly's...
3
00:00:08,085 --> 00:00:09,085
...y tomar una cerveza?
4
00:00:09,281 --> 00:00:11,006
Lo siento, sólo somos
tipos del personal.
5
00:00:11,007 --> 00:00:12,731
Ese lugar es un poco
elegante para nosotros.
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,784
¿De veras? Porque las cervezas
sólo cuestan allÃ.
7
00:00:19,387 --> 00:00:21,004
Los escenarios de pelÃculas
son tan raros. EN TV...
8
00:00:21,005 --> 00:00:22,621
.
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, cd, czech, cz, once, upon, time, in, high, school, 1,
original filename: Maljukgeori janhoksa - 2004 - 2CD - Czech - cz - 76dfcedecf0f6f2dca5c05f5cb40085f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}N?co t? tr?p??
{98}{157}Probl?my s p??telkyn??
{169}{245}- Ne.|- Tak co se d?je?
{345}{413}Stra?n? jsem se zamiloval |do jedn? holky...
{417}{442}Ano?
{472}{518}Ale mus?m na ni zapomenout.
{521}{545}Pro??
{622}{703}Ani nev?, ?e ji m?m r?d.
{706}{770}A pro? j? to ne?ekne??
{773}{823}Jse? opravdu chlap?
{865}{996}Jednu v?c v?m jist?.|Nepozn? dobr?ho chlapa.
{999}{1108}Napij se, to p?ejde.
{1112}{1221}Najednou je mi n?jak? horko.
{1225}{1265}Zajdu je?t? pro pivo.
{1627}{1722}P?ipom?n?? mi moje ml?d?.
{1788}{1854}Cht?la jsem d?lat tolik v?c?...
{1891}{1919}?as opravdu let?.
{1980}{2017}?i? se sv?m srdcem.
{2083}{217
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: once, upon, a, time, in, high, school, 2004, divx, ng, cd, 2, 1,
original filename: Id044822.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{}Co ci? dr?czy?
{99}{163}K?opoty z dziewczyn??
{168}{243}- Nie.|- Wi?c co?
{343}{412}Zakocha?em si? po uszy...
{415}{440}Taa?
{470}{516}ale nie mam u niej szans.
{520}{543}Czemu?
{620}{701}Ona nawet nie wie ?e j? lubi?.
{704}{768}Czemu jej nic nie powiesz?
{772}{821}Na pewno jeste? facetem?
{863}{994}Jedno jest pewne,|ona ma fatalny gust co do facet?w.
{997}{1107}Wypij i id? do niej.
{1110}{1219}Przez to picie zrobi?o mi si? gor?co.
{1223}{1253}Przynios? wi?cej piwa.
{1625}{1720}Przypominasz mi moj? m?odo??...
{1786}{1852}Tyle rzeczy chcia?am zrobi?...
{1889}{1917}Czas szybko mija.
{1978}{2055}Zr?b to co podpowiada ci serce.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,450 --> 00:00:28,650
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,410
Ãò îñåì ãîäèÃè
3
00:00:46,410 --> 00:00:48,810
â ïîñëåäÃà òà Ãîù Ãà âñåêè ìåñåö,
4
00:00:49,610 --> 00:00:52,440
ñòà ðèòå ñïîìåÃè îáñåáâà õà ñúÃÿ ìè.
5
00:00:57,250 --> 00:00:59,290
à ïîñëåäÃà òà Ãîù Ãà ìåñåöÃ
6
00:00:59,290 --> 00:01:03,120
ìîèòå ïðåäöè ñå ñúáèðà õà è
ðà çêà çâà õà ÷óäÃèòå ñè ðèáà ðñêè ðà çêà çè.
7
00:01:18,370 --> 00:01:23,870
ÃÿõÃÃ
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: 1758, the, school, of, rock, 2004, divx, cd, 1, ace, 2,
original filename: 17583.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,400 --> 00:01:21,600
¡Súbelo! ¡Ahora!
2
00:01:21,800 --> 00:01:23,800
Bien.
3
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
Nadie me atrapó.
Eso fue triste.
4
00:02:46,100 --> 00:02:48,200
No creo que se esté moviendo.
5
00:02:58,200 --> 00:02:59,900
Es un parásito perezoso...
6
00:03:00,100 --> 00:03:02,700
y es hora de que toda
esta disfunción pare.
7
00:03:02,900 --> 00:03:05,100
¿No podemos hacerlo más tarde?
8
00:03:05,300 --> 00:03:07,900
Quiero decir, sabes como
se pone cuando se levanta.
9
00:03:08,100 --> 00:03:12,200
Ned, ¿no estás cansado de dejar que
la gente t
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: maljukgeori, janhoksa, 2004, 2, cd, czech, cz, once, upon, time, in, high, school, divx, ng, 1,
original filename: Maljukgeori janhoksa - 2004 - 2CD - Czech - cz - a17b2260970415fb72571449c3f2e50f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,085
N?co t? tr?p??
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,548
Probl?my s p??telkyn??
3
00:00:07,049 --> 00:00:10,219
- Ne.
- Tak co se d?je?
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,226
Stra?n? jsem se zamiloval
do jedn? holky...
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,435
Ano?
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,605
Ale mus?m na ni zapomenout.
7
00:00:21,730 --> 00:00:22,731
Pro??
8
00:00:25,943 --> 00:00:29,321
Ani nev?, ?e ji m?m r?d.
9
00:00:29,446 --> 00:00:32,115
A pro? j? to ne?ekne??
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,326
Jse? opravdu chlap?
11
00:00:36,078 --> 00:00:41,542
Jednu v?c
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: grandesductionla, 2003, bulgarian, grande, seduction, 2004, waf, cd, 1, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GrandesductionLa2003-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,450 --> 00:00:28,650
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,410
Ãò îñåì ãîäèÃè
3
00:00:46,410 --> 00:00:48,810
â ïîñëåäÃà òà Ãîù Ãà âñåêè ìåñåö,
4
00:00:49,610 --> 00:00:52,440
ñòà ðèòå ñïîìåÃè îáñåáâà õà ñúÃÿ ìè.
5
00:00:57,250 --> 00:00:59,290
à ïîñëåäÃà òà Ãîù Ãà ìåñåöÃ
6
00:00:59,290 --> 00:01:03,120
ìîèòå ïðåäöè ñå ñúáèðà õà è
ðà çêà çâà õà ÷óäÃèòå ñè ðèáà ðñêè ðà çêà çè.
7
00:01:18,370 --> 00:01:23,870
ÃÿõÃÃ
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: joey, 2004, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 3, and, the, tijuana, trip, christmas, party, tv, s02e12, s02e0, 9, musica, tvl, s02e09, 5, house, s02e05, high, school, friend, s02e11, spanking, s02e03, big, break, s02e01, 7, poker, s02e07, s02e2, holding, hands, s02e21, move, s02e17, snowball, fight, s02e14, actor's, studio, s02e20, 6, esl, s02e06, critic, s02e19, bachelor, thanksgiving, s02e10, for, alex, s02e16, wedding, sdtv, divx, s02e22, 8, beard, s02e18, sex, tape, s02e08, stuntman, s02e04, dad, s02e15,
original filename: Joey (2004) - Season 2 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,508 --> 00:00:05,816
Eu vou adorar isso.
2
00:00:10,150 --> 00:00:13,198
Estamos prontos pra
tirar o amigo secreto ?
3
00:00:13,199 --> 00:00:14,348
- S? estamos esperando o Howard.
- Ok.
4
00:00:15,450 --> 00:00:20,792
Me prometa que se
tirar o Joey vai me dar.
5
00:00:20,793 --> 00:00:23,480
At? parece... ele vai receber o
presente perfeito e vai descobrir
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,197
"Oh Meu Deus, eu
deveria ficar com a Alex!"
7
00:00:27,427 --> 00:00:29,098
Seria uma transforma??o armada,
8
00:00:29,171 --> 00:00:30,498
mas essa era a id?ia.
9
00:00:34,921 -->
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 9, galactica, 20, 1, dsr, loki,
original filename: sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{68}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{89}{148}AU EVOLUAT
{171}{236}S-AU RÃZVRÃTIT
{253}{314}SUNT MULTE CLONE
{406}{470}ªI AU UN PLAN
{504}{556}Din episoadele anterioare:
{779}{839}Aceastã planetã este Kobol.
{852}{892}Locul de naºtere a civilizaþiei umane.
{893}{963}Organizeazã o echipã de teren.|Doar trei nave Raptor.
{992}{1033}- La naiba! Suntem...|- Trebuie sã plecãm de aici !
{1060}{1089}Ridic-o!
{1091}{1115}La pãmânt!
{1247}{1308}Galactica, aici Apollo.|Starbuck a efectuat un salt.
{1309}{1380}Dacã te-ntorci în Caprica|ºi-mi aduci sãgeata,
{1381}{1429}voi gãsi calea noastrã spre Terra.
{1534}{1561}Starbuck?
{
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: 5, first, dates, 2004, 1, cd, english, en, x26, usk,
original filename: 50 First Dates - 2004 - 1CD - English - en - 2d1171ca206670c6035abcde438f964f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:48,920 --> 00:00:51,840
So tell me. How was Hawaii?
2
00:00:52,280 --> 00:00:55,200
- It was unbelievable.
- Oh, yeah?
3
00:00:55,640 --> 00:00:58,080
- Well, what happened?
- I met this guy.
4
00:00:58,080 --> 00:01:00,520
It was the best week of my life.
5
00:01:00,920 --> 00:01:03,680
It was just a little
vacation romance.
6
00:01:03,800 --> 00:01:05,600
But he was so sweet.
7
00:01:05,720 --> 00:01:07,960
He took me to all these
cool local places.
8
00:01:08,120 --> 00:01:10,320
We went scuba diving...
9
00:01:10,520 --> 00:01:12,800
- Snorkeling.
- Mountain climbing.
10
00:01:13,400 --> 00:01:15,280
We went cliff diving.
11
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: 1466, barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 14663-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: starship, troopers, 2, :, hero, of, the, federation, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Starship Troopers 2: Hero of the Federation - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 6920d8206bf94e7bb6e7ff1e467cc177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{796}ARAKNIDIEN ISKETTY?|BUENOS AIRESIIN-
{801}{914}-LIITTOVALTION JOUKOT|HY?KK?SIV?T TANGO URILLAAN-
{919}{1017}-JA VANGITSIVAT AIVO?T?K?N|PLANEETTA PL?.
{1022}{1064}NYT JALKAV?EN URHEAT MIEHET-
{1069}{1171}-JA NAISET TUNKEUTUVAT|VOITTO ASEENAAN-
{1176}{1290}-KAUAS KARANTEENIVY?HYKKEELLE|JA ISKEV?T TAKAISIN.
{1344}{1402}Sota sujuu paremmin kuin koskaan-
{1407}{1515}-mutta tarvitsemme|sankareita - sinua!
{1532}{1639}Tulkaa, apinat!|Haluatteko te el?? ikuisesti?
{1644}{1733}Palvelus takaa kansalaisoikeudet.|Haluatko lis?tietoja?
{1755}{1843}Marsalkka k?ynnist??|operaatio Voitonmarssin.
{1848}{2005}Uusi strategia merkitsee totaalista|so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,320 --> 00:02:16,438
Are you sleeping?
Didnât you see my lamp?
2
00:02:16,760 --> 00:02:19,228
Or are you blind?
You're good for nothing.
3
00:02:19,440 --> 00:02:22,750
You shouldn't sleep
when it's harvesting time.
4
00:04:11,200 --> 00:04:12,679
Oh god. Not him.
5
00:04:29,160 --> 00:04:31,116
Bastard.
6
00:07:20,200 --> 00:07:22,236
Good kitty.
7
00:07:22,800 --> 00:07:24,791
Good kitty.
8
00:08:21,920 --> 00:08:23,638
Too bad you weren't
at the meeting.
9
00:08:23,840 --> 00:08:28,152
But I'm fine without you,
As always.
10
00:08:29,720 --> 00:08:33,190
E
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, imax, history, marijuana,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e3509550ec2a8377c72a0ee39f43913c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:06.70,0:00:08.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MACONHA:
Dialogue: Marked=0,0:00:08.47,0:00:10.17,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PERIGO
Dialogue: Marked=0,0:00:10.70,0:00:15.16,Default,NTP,
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: boston, legal, 2004, 1, cd, english, en, s04e05, xor,
original filename: Boston Legal - 2004 - 1CD - English - en - 99021af90508f7d4bdab825587a46f0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,230
Previously on boston legal...
2
00:00:01,240 --> 00:00:02,440
I'm no psychologist,
3
00:00:02,450 --> 00:00:05,630
but I believe the best way to
relieve anxiety is to talk about it.
4
00:00:05,640 --> 00:00:06,400
Humperdinck.
5
00:00:06,410 --> 00:00:07,910
Clearly I make you uncomfortable.
6
00:00:07,920 --> 00:00:08,600
What is it?
7
00:00:08,610 --> 00:00:11,440
Mr.Washington,you were
convicted of rape in 1985?
8
00:00:11,450 --> 00:00:12,940
Date rape,and I was innocent.
9
00:00:12,950 --> 00:00:14,170
You were convicted,yes or no?
10
00:00
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: dear, frankie, 2004, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Dear Frankie - 2004 - 1CD - Croatian - hr - 29218d32d28148c4d464380fe58e74b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2806}{2868}Dragi tata, jesi li znao?
{2870}{2913}Ponovo se selimo.
{3264}{3311}Mama ka?e da je vrijeme.
{3314}{3380}Ka?e da je ovo definitivno zadnje seljenje.
{3382}{3447}To stalno ka?e.
{3472}{3501}Nana ka?e.
{3502}{3542}Ako i bude sljede?i put...
{3544}{3593}...morat ?e je iznijeti u sanduku.
{3595}{3644}A mama ka?e da je ne isku?ava.
{4874}{4926}I zna? li ne?to drugo,tata?
{4927}{5009}Ovaj put... Ovaj put...|?ivjet ?emo na obali mora.
{5011}{5056}To?no na rubu svijeta.
{5198}{5248}Lizzie, ne mogu na?i moj program.
{5250}{5316}Falit ?e mi moj program.
{5318}{5401}Trebat ?e? uraditi ne?to u vezi s tim.|Trebat ?e? na?i m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1461}Aºa cum ne-au explicat vârstnicii,
{1462}{1549}fiecare poveste începe ºi se sfârºeºte|la intersecþia a douã drumuri.
{1550}{1646}Deci pentru unii, aceastã poveste|începe pe malurile Franþei.
{1647}{1744}Doi bãrbaþi, odatã duºmani,|au fost parteneri în lupta.
{1745}{1819}Acum au drumuri diferite.
{1820}{1920}Lucrurile nu vor mai|fi la fel, fãrã tine.
{2000}{2044}Ce o sã mã fac singur...
{2045}{2124}când nu te mai rogi|de 5 ori pe zi?
{2125}{2204}Exact acelaºi lucru îl vei face|ca ºi atunci când mã rugãm.
{2205}{2234}- Imposibil.|- De ce?
{2235}{2316}Pentru cã îþi furãm mâncarea.
{2317}{2384}- Vin
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: shaun, of, the, dead, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt,
original filename: Shaun of the Dead (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{827}{888}Last orders, please.
{1050}{1100}- Shaun.|- Yeah?
{1102}{1182}- Do you see what I'm saying?|- Yeah, totally.
{1210}{1278}I know he's your best friend|but you do live with him.
{1280}{1317}I know...
{1318}{1408}It's not that I don't like Ed.|Ed, it's not that I don't like you.
{1408}{1467}It's all right.
{1468}{1548}- It'd just be nice if we could...|- Fuck.
{1548}{1628}...spend a bit more time together.|- Bollocks.
{1630}{1680}- Just the two of us.|- Cock it.
{1683}{1767}With Ed here, it's no wonder|I always bring my flatmates out
{1768}{1820}and that only exacerbates things.
{1822}{1922}- What do you mean?|- You g
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: 1038, dead, breakfast, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, and,
original filename: 10385-Dead_&_Breakfast_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1295}{4890}** DEAD & BREAKFAST **|MADE BY SABIAN| SABIAN@GO.RO
{4891}{4999}- Pentru cine sunt astea?|- Astea sunt pentru bãieþii mari.
{5000}{5107}Nu crezi cã þi-ai fãcut destul|creierii praf, noaptea trecutã?
{5108}{5179}Dacã am creierii praf,|îmi pari mai tolerabilã.
{5180}{5239}Doctorul þi-a dat ceva pentru dureri.
{5240}{5299}ªi ce sã fac dacã mã doare tot corpul?
{5300}{5371}Nu poþi sã iei alea!
{5395}{5874}E mai uºor sã înghiþi pastilele|alea sau mândria?
{5875}{5970}- Am ajuns?|- Nu ºtiu!
{5994}{6090}Trebuia sã vedem niºte|semne acum 30 de mile...
{6091}{6162}- Ce?|- Credeam cã ºtii încotro m
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: home, on, the, range, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, homeontherange,
original filename: Home on the Range (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:06,167
[Music playing]
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,501
COWBOY, WHISTLING:
Hyah!
3
00:00:12,545 --> 00:00:13,671
COWBO YS:
# Out in the land #
4
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
# Where the men
are tough as cactus #
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,807
# Out in the land where
the wild, wild west was won #
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,615
Uhh! Ahh...
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,518
# Out in the land
of the desperado #
8
00:00:22,555 --> 00:00:24,420
# If you're soft
as an avocado #
9
00:00:24,457 --> 00:00:26,425
# Yee-haw!
You're guacamole, son #
10
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,788 --> 00:01:02,948
Votre destination ?
2
00:01:03,123 --> 00:01:06,183
<i>Le bus de 1 4h 1 5</i>
<i>Ã destination de Mont Laurier</i>
3
00:01:06,359 --> 00:01:07,986
<i>partira porte 1 0.</i>
4
00:01:13,867 --> 00:01:15,858
Un billet pour Mont Laurier.
5
00:01:22,008 --> 00:01:23,100
Ãa te gêne pas ?
6
00:01:23,276 --> 00:01:25,301
Derriêre, ça ronfle trop.
7
00:01:31,951 --> 00:01:33,145
Matt.
8
00:01:34,287 --> 00:01:35,276
Martin.
9
00:01:35,455 --> 00:01:37,047
Enchantê, Martin.
10
00:01:37,657 --> 00:01:39,090
Tu vas où ?
11
00:01:40,226 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,420 --> 00:00:44,814
Ik schiet op die klootzakken.
Ik schiet en het voelt goed.
2
00:00:48,060 --> 00:00:50,176
Hoe ben ik hier beland?
3
00:00:52,300 --> 00:00:55,258
Je bent geen vader
en geen echtgenoot.
4
00:00:55,460 --> 00:00:59,009
Denk je dat je me kunt komen
neuken wanneer je wilt?
5
00:00:59,220 --> 00:01:02,337
Ik wil niet dat je nog komt
en dat meen ik.
6
00:01:03,420 --> 00:01:06,378
Hij is ook mijn zoon.
- Jij woont hier niet.
7
00:01:06,580 --> 00:01:10,812
Je betaalt geen rekeningen.
Je werpt me af en toe wat geld toe.
8
00:01:11,020 --> 00:01:15,616
Hou
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: new, york, minute, 2004, 1, cd, arabic, ar,
original filename: New York Minute - 2004 - 1CD - Arabic - ar - 38c8c1b8c7b58d341ff69f74919db9e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:13,448
??? ?????? ??????????? ??? ???? ????
~*~The Death Chiller~*~
two_man_only
1
00:00:35,618 --> 00:00:38,348
I'm late. I'm late.
2
00:00:46,229 --> 00:00:48,094
Ready for your speech, Ms. Ryan?
3
00:00:52,268 --> 00:00:54,668
Are you sure you're prepared this time?
4
00:00:57,006 --> 00:00:59,600
Are you sure you're not
forgetting anything, Jane?
5
00:01:04,781 --> 00:01:06,942
Sure you're not
forgetting anything, Jane?
6
00:01:07,250 --> 00:01:09,445
Please welcome Jane Ryan.
7
00:01:14,891 --> 00:01:16,518
What?
8
00:01:51,427 --> 00:01:52,655
Just a dream.
9
00:02:08,912 --> 00:02:11,813
Morning, Mom. Miss you
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, 40, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - f197613a5d75b4da0c08c7a70cef8ee1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,970
There were some
nice guys there.
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,910
But they're all so quiet.
3
00:00:06,020 --> 00:00:09,310
Awkward smiles
and sweaty palms.
4
00:00:09,420 --> 00:00:13,110
I'm not expecting brad pitt
to walk into st. Theresa's.
5
00:00:13,550 --> 00:00:16,950
Just someone who makes
me laugh.Has a nice smile.
6
00:00:17,060 --> 00:00:18,830
Full head of hair.
7
00:00:18,930 --> 00:00:20,370
You know,
8
00:00:20,470 --> 00:00:23,030
someone like you,mr. Franklin.
9
00:00:24,820 --> 00:00:28,410
It's a shame they're
going to cremate
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: seed, of, chucky, 2004, 2, 5, fps, dvd, 72, p, x26, hv,
original filename: 39160-Seed_of_Chucky_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,080 --> 00:02:38,320
Asta este cel mai urât lucru pe care
l-am vãzut în toatã viaþa mea..
2
00:02:40,640 --> 00:02:43,080
Cu siguranþã este.
Cine l-a trimis?
3
00:02:44,120 --> 00:02:46,320
Oh! Asta e ciudat.
Nu scrie cine.
4
00:02:46,360 --> 00:02:48,000
De la cine ar putea fi?
5
00:02:48,080 --> 00:02:51,320
Nu îmi place.
Se holbeazã la mine.
6
00:02:51,720 --> 00:02:54,040
Oh, s-ar putea sã fie una din micile
glume ale unchiului Arthur.
7
00:02:54,120 --> 00:02:55,760
Pãi, eu unu nu cred cã e distractivã
deloc gluma asta.
8
00:03:42,080 --> 00:03:44,560
D
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, czech, cs, stargate, s03e1, 8, hr, mint, s03e18,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Czech - cs - 5b2b0e47206b7eb86a43cb099a4b0384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,593
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,040
Van n?mi Lid?rc DNS-ed.
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,360
Ap?m azt mondta az
embereknek, hogy adotts?g.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,520
Seg?thet a n?pemnek azzal,
hogy figyelmeztet a Lid?rcek k?zeledt?re.
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,640
De b?rmennyi Lid?rc
haj?t is puszt?tottak el,
6
00:00:13,680 --> 00:00:14,800
?jabbak j?ttek.
7
00:00:14,920 --> 00:00:17,000
Azt mondja, hogy Teyla
k?pes lehet becsatlakozni
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,120
ebbe a Lid?rc pszich?s h?l?zatba?
9
00:00:18,200
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 5, lol, ssa, s03e05,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6b65fd61eca30bb6c588af1532152f96.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Lost.S03E05.HDTV.XviD-LOL.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.33,0:00:01.99,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effe
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: garfield, 2004, 1, cd, italian, it, gardfield, il, film,
original filename: Garfield - 2004 - 1CD - Italian - it - efdc6e5759336ab1dfa87e4887b12552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,480 --> 00:02:02,880
Odio il luned?.
2
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
Poom, coprimi. Vado in avanscoperta.
3
00:02:23,680 --> 00:02:26,720
Ora di svegliarsi, Pisolo.
4
00:02:26,800 --> 00:02:30,160
Smetti pure di sognarmi, sono qui.
5
00:02:30,240 --> 00:02:34,720
Svegliati.
Hai del lavoro da fare.
6
00:02:34,800 --> 00:02:38,960
Non sei solo il mio padrone,
sei anche l'unico che bada a me.
7
00:02:39,039 --> 00:02:41,480
Non ora, Gaield.
8
00:02:41,599 --> 00:02:44,920
Ok. Dacci un taglio.
Vacci piano. Non...
9
00:02:47,280 --> 00:02:49,800
Ci provavi con le coccole, e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{802}Despierta,|despierta Los Angeles
{1155}{1198}En la noche pasada...
{1227}{1306}Son las 8:22 de la ma?ana|aqu? en Los Angeles.
{1308}{1373}Y hace mucho|calor ah? fuera.
{1984}{2073}- Si los EEUU es una mezcla de razas.|- Ese es mi sitio.
{2073}{2162}En el transporte colectivo de Los|Angeles est? el fondo de la mezcla.
{2190}{2313}No me malinterpreten. No soy un|esnob, s?lo estoy siendo honrado.
{2408}{2476}Nunca fui del tipo que|juzgan un libro por la tapa..
{2476}{2540}Al menos que la tapa|diga de lo que trata.
{2540}{2619}El tipo sentado a mi lado acaba|de cagarse en los pantalones.
{2706}{2816}Pero considerando que 24|horas atr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{502}SLUGS
{817}{842}Six, six, six.
{1234}{1261}Six, six, six, six...
{2284}{2311}That counts.
{2412}{2455}Johann, I've been thinking.
{2499}{2532}Where you work...
{2537}{2596}they spend tons on PR, right?
{2626}{2685}So let's do a commercial for the Post.
{2690}{2726}It's not called Post anymore,
{2740}{2774}now it's called Telekom.
{2779}{2802}Wrong, the Post is...
{2807}{2862}still in charge of mail & phone calls.
{2867}{2903}Who still calls from the Post?
{2908}{2972}The commercial is done, but we say...
{2977}{3018}we're a creative young team...
{3023}{3050}with a great idea.
{3055}{3097}Give us an office for 3 months...
{
Subtitles for School Of Seduction 2004
keywords: bridget, jones:, the, edge, of, reason, 2004, 1, cd, portuguese, pt, jones, lrc,
original filename: Bridget Jones: The Edge of Reason - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 673f98208e765a4774b266d3e16269de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,586 --> 00:01:17,430
Outro ano, um novo di?rio
2
00:01:19,352 --> 00:01:23,195
Mais uma vez tenho que ir a
um jantar na casa da minha m?e
3
00:01:24,155 --> 00:01:27,999
...onde passei as maiores
vergonhas de minha vida
4
00:01:29,921 --> 00:01:31,843
Ol? querida
5
00:01:31,876 --> 00:01:33,781
Que bom te ver
6
00:01:33,814 --> 00:01:35,653
Foi como sempre...
7
00:01:35,686 --> 00:01:39,530
Estava cheio dos pervertidos mais
perigosos de todo o Reino Unido...
8
00:01:39,564 --> 00:01:42,413
entre seus disfarces
estavam os meus pais
9
00:01:42,446 --> 00:01:44,300
Ol? B