Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for School Hard by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,280
V každém pokolenà je jedna Vyvolená.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,440
Osamocena bude bojovat proti upÃrùm,
démonùm a silám temnoty.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Je pøemožitelka.
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,800
Spousta studentù si myslÃ,
že øeditel je jejich pøÃtel.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,880
Já øÃkám, soudce, kat a porota.
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,640
Ãeknìte mi, kdo si myslÃte,
že je nejproblémovìjšà na škole?
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,040
Mezi vámi dvìmi je to nerozhodnì.
8
00:00:35,520 --> 00:00:39,880
Na
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, 2x0, 3, school, hard, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 7484-Buffy.2x03.School.Hard.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{363}{470}A lot of educators tell students|"Think of your principal as your pal."
{483}{572}I say "Think of me as your judge,|jury and executioner."
{618}{716}Tell me, who do you think is the most|troublesome student in this school?
{828}{876}Well, it is quite a match between you two.
{888}{997}On the one hand, Buffy hasn't stabbed|a horticulture teacher with a trowel.
{1008}{1094}I didn't stab anyone with a trowel.|They were pruning shears.
{1128}{1215}On the other hand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{106}{C:$FF00FF}{Y:b}"UNA ESCUELA DIFÃCIL"
{139}{264}{C:{preview}FFFF}{Y:i}En cada generación hay una Elegida, ella luchará sola contra los vampiros,
{264}{377}{C:{preview}FFFF}{Y:i}los demonios y las fuerzas de la oscuridad. Ella es la Cazadora.
{425}{553}{C:{preview}FFFF}Muchos educadores les dicen a los estudiantes, "PÃensa en tu director como amigo".
{553}{686}{C:{preview}FFFF}Yo digo, "Piensa en mà como tu juez, jurado y ejecutor".
{686}{825}{C:{preview}FFFF}DÃganme, ¿quién creen que es el estudiante más problemático en la escuela?
{891}{991}{C:{preview}FFFF}Bueno, es casi una lucha entre ustedes dos. En una mano...
{991}{1080}{C:{preview}FFFF}... Buff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}W ka?dym pokoleniu przychodzi na ?wiat Wybrana.
{138}{236}Samotnie staje do walki z wampirami,| demonami i si?ami ciemno?ci.
{243}{287}To Pogromczyni.
{363}{470}Wielu nauczycieli m?wi swoim uczniom:| ?Traktujcie mnie jak swego kumpla.?
{483}{572}Ja m?wi?: ?Traktujcie mnie| jak swojego s?dziego i kata.?
{618}{716}Powiedzcie, kto waszym zdaniem sprawia| najwi?cej k?opot?w w szkole?
{828}{876}Tak, to was ??czy.
{888}{997}Buffy nigdy nie uderzy?a swojego| nauczyciela ogrodnictwa kielni?.
{1008}{1094}To nieprawda.| Zrobi?am to sekatorem.
{1128}{1215}Z drugiej strony,| Sheila nigdy nie podpali?a szko?y.
{1233}{1329}Nigdy mi tego nie udow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:05,407
In elke generatie is er een uitverkoren.
2
00:00:05,533 --> 00:00:09,923
Alleen zij kan het hoofd bieden
aan vampiers en demonen.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,884
Zij is de Doder.
4
00:00:14,291 --> 00:00:19,128
Veel pedagogen zeggen
Dat je je rector moet zien als vriend.
5
00:00:19,253 --> 00:00:24,327
Maar je kunt me beter zien
als rechter, jury en beul.
6
00:00:24,452 --> 00:00:29,288
Wie vinden jullie de lastigste leerling
van deze school ?
7
00:00:32,853 --> 00:00:35,286
Jullie gooien allebei hoge ogen.
8
00:00:35,411 --> 00:00:40,280
Buffy heeft g
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x0, 3, en, school, hard,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{78}{132}In every generation there is a Chosen One,
{138}{236}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{363}{470}A lot of educators tell students|"Think of your principal as your pal."
{483}{572}I say "Think of me as your judge,|jury and executioner."
{618}{716}Tell me, who do you think is the most|troublesome student in this school?
{828}{876}Well, it is quite a match between you two.
{888}{997}On the one hand, Buffy hasn't stabbed|a horticulture teacher with a trowel.
{1008}{1094}I didn't stab anyone with a trowel.|They were pruning shears.
{1128}{1215}On the other hand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x384 25.0fps 350.8 MB
{84}{138}W ka?dym pokoleniu jest Wybrana
{144}{242}Sama musi stawi? czo?a|wampirom, demonom i si?om ciemno?ci,
{249}{293}jest Pogromc?.
{369}{476}Wielu dyrektor?w chce,|aby uczniowie traktowali ich jak koleg?w.
{489}{578}Ja chc? by? dla was s?dzi? i katem.
{624}{722}Czy wiecie kto jest najbardziej|k?opotliwym uczniem w tej szkole?
{834}{882}Walczycie o palm? pierwsze?stwa.
{894}{1003}Z jednej strony, Buffy nie d?gn??a|motyk? nauczyciela ogrodnictwa.
{1014}{1100}To nie by?a motyka, tylko sekator.
{1134}{1221}Z drugiej strony, Sheila|nie podpali?a szkolnego budynku.
{1239}{1335}Nigdy mi tego nie ud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:05,407
In elke generatie is er een uitverkoren.
2
00:00:05,533 --> 00:00:09,923
Alleen zij kan het hoofd bieden
aan vampiers en demonen.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,884
Zij is de Doder.
4
00:00:14,291 --> 00:00:19,128
Veel pedagogen zeggen
Dat je je rector moet zien als vriend.
5
00:00:19,253 --> 00:00:24,327
Maar je kunt me beter zien
als rechter, jury en beul.
6
00:00:24,452 --> 00:00:29,288
Wie vinden jullie de lastigste leerling
van deze school ?
7
00:00:32,853 --> 00:00:35,286
Jullie gooien allebei hoge ogen.
8
00:00:35,411 --> 00:00:40,280
Buffy heeft g
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, 2x0, 3, school, hard, internal, tns, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7506-Buffy.2x03.School.Hard.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:05,407
In elke generatie is er een uitverkoren.
2
00:00:05,533 --> 00:00:09,923
Alleen zij kan het hoofd bieden
aan vampiers en demonen.
3
00:00:10,053 --> 00:00:11,884
Zij is de Doder.
4
00:00:14,291 --> 00:00:19,128
Veel pedagogen zeggen
Dat je je rector moet zien als vriend.
5
00:00:19,253 --> 00:00:24,327
Maar je kunt me beter zien
als rechter, jury en beul.
6
00:00:24,452 --> 00:00:29,288
Wie vinden jullie de lastigste leerling
van deze school?
7
00:00:32,853 --> 00:00:35,286
Jullie gooien allebei hoge ogen.
8
00:00:35,411 --> 00:00:40,280
Buffy heeft ge
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2x, 3, school, hard,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - cc52a46f722ade3f521682d9e054cac3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,320
Em cada gera??o
h? uma escolhida.
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,120
Ela sozinha enfrentar?
os vampiros, os dem?nios
e as for?as das trevas.
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,040
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:14,183 --> 00:00:19,063
Muitos professores dizem aos alunos, "Pensem
no director como vosso amigo."
5
00:00:19,063 --> 00:00:24,343
Eu digo, "Pensem em mim como o vosso
juiz, j?ri e executor."
6
00:00:24,823 --> 00:00:29,143
Digam-me, quem voc?s pensam
que ? o aluno mais problem?tico
nesta escola?
7
00:00:32,983 --> 00:00:34,855
Bem, ? quase um jogo
entre voc?s
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, s, 2, divx, 9, 97, 6, fps, vo, 2x0, some, assembly, required, english, halloween, 1, when, she, was, bad, 3, school, hard, 5, reptile, boy,
original filename: Buffy.S2.DVDRip.DIVX.29,976FPS.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{135}In every generation, there is a Chosen One,
{142}{265}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{273}{328}She is the Slayer,
{592}{721}Come on, Stephan, rise and shine. Some|of us have a ton of trig homework waiting.
{855}{892}Hey.
{892}{996}- Is this a bad time?|- Don't sneak up on people in a graveyard.
{1023}{1122}You make noise when you walk.|You stomp or... yodel.
{1155}{1235}- I heard you were on the hunt.|- I'm supposed to be, but...
{1248}{1311}.. lazybones doesn't wanna come out.
{1323}{1433}When you first wake up,|it's a little disorienting. He'll show.
{1436}{1560}- It's weird to t
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 2, 3, 9, fps, 2x1, 4, innocence, 2x0, school, hard, lie, to, me, 8, killed, by, death, some, assembly, required, surprise, inca, mummy, girl, passion, 6, halloween, bad, eggs, i, only, have, eyes, for, you, when, she, was, bewitched, bothered, and, bewildered, dark, age, 5, phases, reptile, boy,
original filename: 28895-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
I'm not happy, pet.
2
00:00:14,515 --> 00:00:16,600
Angel and the Slayer are still alive.
3
00:00:17,017 --> 00:00:20,187
They know where we are and about
the Judge. We should be vacating.
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,732
Nonsense. They'll not disturb us here.
5
00:00:25,150 --> 00:00:27,694
My Angel's too smart to face the Judge again.
6
00:00:28,278 --> 00:00:31,031
What's Big Blue up to anyway?
He just sits there.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,493
I am preparing.
8
00:00:36,411 --> 00:00:37,871
Yeah.
9
00:00:38,288 --> 00:00:42,668
It's interesting
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, 2x2, 1, becoming, part, 2x0, some, assembly, required, 8, dark, age, go, fish, when, she, was, bad, 2x1, passion, 9, what's, my, line, ted, lie, to, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, eggs, 5, reptile, boy, halloween, what's, 3, school, hard, killed, by, death, i, only, have, eyes, for, you, phases, surprise, 4, innocence, inca, mummy, girl,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,548 --> 00:00:05,244
<i>Nos epis?dios anteriores:</i>
2
00:00:05,317 --> 00:00:08,775
Por cem anos,
ofereci uma morte feia a todos que encontrei.
3
00:00:08,854 --> 00:00:10,947
- E o que mudou?
- Os ciganos.
4
00:00:11,023 --> 00:00:15,892
Os Anci?os criaram um castigo perfeito
para mim. Eles restituiram a minha alma.
5
00:00:15,961 --> 00:00:19,124
Um ?nico momento de felicidade,
de contentamento,
6
00:00:19,197 --> 00:00:21,961
e aquela alma ser? tirada dele.
7
00:00:22,034 --> 00:00:25,060
Deve haver alguma parte de voc?
que se lembra de quem voc? ?.
8
00:00:25,137 -->
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 2, tns, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, lie, to, s02e07, 5, reptile, boy, s02e05, s02e2, becoming, part, s02e22, s02e1, 8, killed, by, death, s02e18, passion, s02e17, go, fish, s02e20, 9, whats, my, line, s02e09, 4, inca, mummy, girl, s02e04, s02e21, 3, surprise, s02e13, dark, age, s02e08, i, only, have, eyes, for, you, s02e19, s02e10, 6, halloween, s02e06, some, assembly, required, s02e02, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e16, phases, s02e15, school, hard, s02e03, bad, eggs, s02e12, ted, s02e11, when, she, was, s02e01, innocence, s02e14,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 2 - DVDRip - TNS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,680 --> 00:00:20,319
Vamos, m?e. Ela est? sempre atrasada.
2
00:00:24,560 --> 00:00:26,630
Voc? est? perdido?
3
00:00:26,720 --> 00:00:28,039
N?o.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
Estou esperando a minha m?e. S? isso.
5
00:00:31,360 --> 00:00:33,476
Quer que eu te leve para casa?
6
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
N?o, obrigado.
7
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
A minha m?e cantava
cantigas de ninar para mim.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,748
Ela tinha uma voz muito doce.
9
00:00:53,920 --> 00:00:57,310
O que a sua m?e vai cantar
quando encontrar o seu corpo?
10
00:00:58,44
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, 02x0, 1, when, she, was, bad, 5, reptile, boy, 4, inca, mummy, girl, 02x2, go, fish, 02x1, 6, bewitched, bothered, and, bewildered, 7, passion, lie, to, me, innocence, becoming, part, one, eggs, whats, line, two, phases, ted, 8, killed, by, death, 9, i, only, have, eyes, for, you, some, assembly, required, halloween, 3, surprise, school, hard, dark, age,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,932 --> 00:00:15,003
Jij bent.
2
00:00:16,413 --> 00:00:21,248
"In die paar uur hebben we elkaar
voor een leven liefgehad."
3
00:00:21,373 --> 00:00:23,091
Terminator.
4
00:00:23,213 --> 00:00:25,329
Ik weet er een.
5
00:00:25,452 --> 00:00:28,888
"Het is een gekkenhuis. Een gekken..."
6
00:00:29,013 --> 00:00:32,642
- Mag ik 'm afmaken ?
- Sorry, ga je gang.
7
00:00:32,773 --> 00:00:36,606
- "... huis."
- Planet of the Apes.
8
00:00:36,731 --> 00:00:38,643
Goed, nu ik weer.
9
00:00:40,853 --> 00:00:44,243
- Nou ?
- Ik denk na.
10
00:00:44,371 --> 00:00:46,487
"G
Subtitles for School Hard
keywords: buffy, the, vampire, slayer, season, 2, ned, fs, s02e21, becoming, part, !!!, s02e10, what's, my, line, s02e16, bewitched, bothered, and, bewildered, s02e17, passion, s02e06, halloween, s02e05, reptile, boy, s02e07, lie, to, me, s02e19, i, only, have, eyes, for, you, s02e14, innocence, s02e15, phases, s02e02, some, assembly, required, s02e08, dark, age, s02e09, what's, s02e01, when, she, was, bad, s02e20, go, fish, s02e04, inca, mummy, girl, s02e12, eggs, s02e13, surprise, s02e03, school, hard, s02e22, s02e11, ted, s02e18, killed, by, death,
original filename: Buffy.the.Vampire.Slayer.Season.2.Ned.FS.DVDRip.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,271 --> 00:00:07,897
Bepaalde momenten beslissen je toekomst.
2
00:00:08,025 --> 00:00:11,724
Soms zit 't hem in kleine momenten.
3
00:00:11,862 --> 00:00:14,435
Maar soms ook niet.
4
00:00:14,540 --> 00:00:17,294
Laat ik 'n voorbeeld Geven.
5
00:00:18,503 --> 00:00:21,374
Wegwezen, jullie.
6
00:00:21,507 --> 00:00:25,457
We komen straks terug met een zak vol geld.
7
00:00:31,182 --> 00:00:35,429
Kom, we gaan 't zilverwerk
van m'n vader jatten.
8
00:00:35,563 --> 00:00:38,846
Dat zwijn eet toch met z'n handen.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,330
Ga er lekker bij liggen.
1