Search Movie Subtitles results for Scarlet And The Black by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Itali?.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden.
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{140}{C:{preview}00FF}{Y:b}Aveti onoare sa vedeti un film| subtitrat si adaptat de |studiourile Johnny & piticu_parazit Romania
{143}{200}{C:{preview}00FF}{Y:b}Va dorim vizionare Placuta!
{1222}{1399}{C:$FF8000}{Y:b}Poarta neagra|
{4490}{4516}Louise!
{4580}{4631}Este sange...
{4690}{4725}Ce se intampla?
{4745}{4764}Louise!
{4779}{4807}Noel..
{4895}{4912}Aaaaa!
{5042}{5084}- Ohh, Noel..trebuie..
{5085}{5120}- Sunt sigur ca...|- Sa plecam..
{5201}{5236}La naiba!
{5236}{5287}- Domnule si doamna Gregory..|Ce s-a intamplat?
{5287}{5311}Plecam!
{5340}{5436}Macar lasati-ma sa repar lumina...|Ca sa vedeti pe unde sa plecati...
{5463}{5512}O, Doamne! C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,614 --> 00:03:30,740
There.
2
00:03:31,115 --> 00:03:32,810
Technicals, nine o'clock.
3
00:03:58,643 --> 00:04:00,076
Oh, shit! Did you see that?
4
00:04:00,144 --> 00:04:04,171
Chief, we got unarmed civilians
getting shot down here at nine o'clock.
5
00:04:04,649 --> 00:04:07,743
I got it, Matt.
I don't think we can touch this.
6
00:04:10,655 --> 00:04:13,283
This food is the property
of Mohamed Farrah Aidid!
7
00:04:14,158 --> 00:04:15,455
Go back to your homes!
8
00:04:15,660 --> 00:04:16,991
Command, Super 64...
9
00:04:17,161 --> 00:04:20,858
...we got militia sho
Subtitles for scarlet and the black
kuroi, ame, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, black, rain, english, shoei, imamura,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:09,029
A Production of IMAMURA
HAYASHIBARA GROUP
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,515
A TOEl Release
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
BLACK RAIN
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,112
August 6, 1945
5
00:00:43,760 --> 00:00:47,878
I took a day off to ship
our belongings.
6
00:00:48,200 --> 00:00:51,909
We used Mr. Nojima's truck.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,596
They're evacuating Hiroshima.
8
00:00:57,320 --> 00:01:00,357
Grandmother's best formal kimono
and things...
9
00:01:00,640 --> 00:01:05,555
Great-grandmother's silk wedding
gown.
10
00:01:05,920 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,929 --> 00:02:19,389
Dobre para cima agora.
2
00:02:21,600 --> 00:02:24,269
à assim mesmo.
3
00:02:28,565 --> 00:02:29,733
Como está o teu vento?
4
00:02:31,109 --> 00:02:32,986
Bom. Estou a cinco milhas.
5
00:02:33,070 --> 00:02:35,030
Junta a força do vento.
6
00:02:35,113 --> 00:02:36,448
OK.
7
00:02:40,702 --> 00:02:42,079
Curioso com quem você vai lutar?
8
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Não interessa.
9
00:02:44,998 --> 00:02:47,835
Certo. Dobre para cima.
10
00:02:51,296 --> 00:02:52,965
Nuvem Negra.
11
00:02:56,134 --> 00:02:57,261
Nuvem Negra.
12
Subtitles for scarlet and the black
3, 4, the, ateam3, 1983, pinar, batum, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, team, 1x, black, day, at, bad, rock,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,101 --> 00:00:05,554
10 yýl önce, usta bir komando takýmý,
askeri mahkeme tarafýndan..
2
00:00:05,647 --> 00:00:07,724
..iþlemedikleri bir suç yüzünden hapse
gönderildiler.
3
00:00:07,817 --> 00:00:12,646
Bu adamlar ilk fýrsatta maksimum
güvenliðe sahip hapishaneden kaçarak
Los Angeles'ta yer altýna indiler.
4
00:00:12,740 --> 00:00:16,360
Bugün, hala hükümet tarafýndan aranýyorlar.
ve paralý asker olarak yaþýyorlar.
5
00:00:16,454 --> 00:00:20,535
Eðer bir probleminiz varsa, eðer baþka
kimse yardým edemiyorsa ve eðer onlarý
bulabilirseniz..
6
00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{968}Vcd by Onyx-hr|http://onyx-hr.tk
{2926}{2968}Zvao si me, Zeuse.
{2992}{3083}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3113}{3196}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništv om.
{3204}{3279}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3293}{3359}Prošao je iste genetsk e|modifikacije kao i ti.
{3370}{3429}No, nažalost, pobjegao je.
{3472}{3503}Kamo?
{3542}{3597}Pratio sam ga kroz|nek olik o zemalja.
{3612}{3722}Traži genetièara k oji æe|k ontrolirati mutacije u njemu.
{3778}{3845}Ov o je popis znanstvenika|k oje moraš ukloniti...
{3853}{3910}...prije nego što stupi|u k ontakt s njima.
{3949}{3980}Zanimljivo.
{
Subtitles for scarlet and the black
black, dawn, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, espise, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
1
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
3
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
4
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia.</i>
5
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia.</i>
6
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves.</i>
7
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves.</i>
8
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia.</i>
9
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one.</i>
10
00:01:47,340 --> 00:01:49,570
<i>Or we die slaves.</i>
11
00:01:52,178 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:31,560 --> 00:00:34,438
(Lisping) You reckon
they got in through the back?
3
00:00:34,520 --> 00:00:36,636
Yeah. We reckon it was drug addicts.
4
00:00:36,720 --> 00:00:41,111
They took all the drugs. We had
Beechams, Night Nurse, all gone.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,316
Not surprising.
From where I'm standing,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,188
there are 145 points of entry
into this shop.
7
00:00:47,280 --> 00:00:49,475
- Are there?
- Try and keep me out.
8
00:00:49,560 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PIRATAS DEL CARIBE
La Maldición del Perla Negra
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Drink up me 'earties yo ho!......
3
00:00:21,200 --> 00:00:25,200
We kidnap and ravage and don't give a hoot.....
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Drink up me 'earties yo ho!.......
5
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
Yo ho yo ho a pirate's life for me......
6
00:00:36,900 --> 00:00:40,900
We extort, we pilfer, we filch and sack.
Drink up ......
7
00:00:42,300 --> 00:00:46,300
¡Silencio, señorita!
Hay piratas malditos en esta aguas.
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
¿No deseas tr
Subtitles for scarlet and the black
white, hunter, black, heart, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,800 --> 00:00:52,960
<i>John Wilson.</i>
<i>Aþýrýlýklarýn hiddetli adamý.</i>
2
00:00:53,320 --> 00:00:55,320
<i>Kimileri onun çýlgýn</i>
<i>ve karýþýk hayatýný...</i>
3
00:00:55,480 --> 00:00:57,800
<i>... kendini mahvetme</i>
<i>düþkünlüðüne baðlýyor.</i>
4
00:00:57,960 --> 00:01:00,880
<i>Bu genellemeler bana daima</i>
<i>yanlýþ geldi.</i>
5
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
<i>Bu yüzden John hakkýnda</i>
<i>bunlarý yazmak zorundaydým.</i>
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,640
<i>Filmciliðin yazýlmamýþ</i>
<i>kurallarýný sürekli çiðneyen...</i>
7
Subtitles for scarlet and the black
huff, s02e12, black, shadows, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,107 --> 00:01:45,321
Vous croyez que le fait de vous raser
va faire une différence ?
2
00:01:45,332 --> 00:01:47,174
Bien. Enlevez tout.
3
00:01:47,195 --> 00:01:48,626
Vous n'êtes pas attendu quelque part ailleurs ?
4
00:01:48,637 --> 00:01:50,581
Malheureusement, non.
5
00:01:50,592 --> 00:01:53,875
La peur que vous avez au ventre
m'attire comme un aimant.
6
00:01:53,886 --> 00:01:56,500
Une vraie attraction.
Je n'arrive pas à m'en éloigner.
7
00:01:56,511 --> 00:01:58,967
Et vous non plus, ce qui est un bon signe.
8
00:01:58,978 --> 00:02:02,544
Ouais. Eh b'en, ça v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Hé Frank, mizújs?
- Szia Nick, van itt egy új punk.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Igazán? Szép motorod van. Gyors?
- Igen.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Versenyzünk?
- Nincs jobb dolgod ilyenkor vasárnap?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
- 50 dollárt teszek Nickre.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Benne vagy?
- Igen, benne.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Elnyerem a nyugdÃjadat.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Szédült barom vagy, tudsz róla?
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, én vagyok az.
Már megint felhÃvtak az iskolábo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 12
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3289}{3338}My brother Metacomet,
{3353}{3409}may the noble spirit
{3414}{3466}ofyourfather, Massasoit,
{3516}{3571}soar with the eagles.
{3591}{3624}Chief Metacomet.
{3654}{3677}Thanks to
{3682}{3755}the friendship of your father,|we have survived here.
{3878}{3932}My father should have let you
{3954}{3975}die!
{4212}{4236}You are
{4250}{4283}the only one
{4308}{4340}who comes to us
{4362}{4395}with an open heart.
{4452}{4510}But your people have murdered
{4529}{4555}my father
{4578}{4610}with their lies!
{5537}{5574}My name is Pearl.
{5587}{5663}This is the story of|my mother, HesterPrynne.
{5677}{5758}It was the yearofourLord 166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,974
Sábado en la mañana, 3 a. M. Supongo
que esa es la hora correcta
2
00:00:08,009 --> 00:00:12,377
Odio la opera
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,346
Pero eran tus entradas
4
00:00:14,381 --> 00:00:18,284
Ok, de verdad me harás confesarlo todo, ¿no?
5
00:00:21,287 --> 00:00:23,655
Aquà está
6
00:00:23,690 --> 00:00:27,527
Trataba de impresionarte
es patética ¿no?
7
00:00:27,562 --> 00:00:32,349
Hermosa, si,
sexy, absolutamente
8
00:00:32,384 --> 00:00:36,512
¿Patética?
No en esta vida
9
00:00:36,547 --> 00:00:40,345
Dijiste que no salÃas mucho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,854 --> 00:02:56,924
Klotebeesten.
2
00:03:35,334 --> 00:03:37,723
Nick the Dick, wat een verrassing.
3
00:03:37,894 --> 00:03:41,887
-Waar kom je vandaan?
-lk heb gevist in Cuernavaca.
4
00:03:42,054 --> 00:03:46,809
Vast. Laat maar eens zien
wat je gevangen hebt.
5
00:03:53,814 --> 00:03:57,204
lk had ze teruggegooid.
6
00:04:01,814 --> 00:04:04,806
Wat schuift dat?
1 00, 200 dollar per stuk?
7
00:04:04,974 --> 00:04:08,728
Hopelijk heb je wat opzij gelegd
voor een advocaat.
8
00:04:12,814 --> 00:04:15,408
-Wij nemen het over.
-Ken ik jullie?
9
00:04:15,574 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
Misterios de la Historia - Episodio 27
Con su anfitrión, Peter Graves.
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,800
A pesar de que nadie pudo
probar su existencia...
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,100
... una agencia "quasi" gubernamental,
conocida como los Hombres de Negro...
4
00:00:37,300 --> 00:00:40,600
... supuestamente lleva a cabo operaciones
secretas... aquà en la Tierra...
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,900
... para mantenernos a salvo... de
extraterrestres... de todas las galaxias.
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
Aquà tenemos una de sus historias
que... nunca suce
Subtitles for scarlet and the black
creature, from, the, black, lagoon, 1954, melih, tari, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,500
" KARA GÃLÃN CANAVARI "
1
00:01:09,720 --> 00:01:14,032
<i>"Baþlangýçta, Tanrý cenneti ve dünyayý yarattý."</i>
2
00:01:14,920 --> 00:01:18,595
<i>"Ve dünya'da yaþam yoktu ve bomboþtu."</i>
3
00:01:31,520 --> 00:01:34,318
<i>"Bu dünya gezegeni yeni oluþmuþ..."</i>
4
00:01:34,400 --> 00:01:39,269
<i>"ve ýsý hýzla yaþanabilir olmuþ,
6,000 derecelerden bir kaç yüzlere düþmüþtü"</i>
5
00:01:39,360 --> 00:01:41,430
<i>"Beþ milyar yýldan kýsa bir sürede."</i>
6
00:01:42,280 --> 00:01:46,831
<i>"Isý düþtü, atmosfer oluþtu, bulut ya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:14,287
BASADA EN UN SUCESO REAL
2
00:00:16,124 --> 00:00:21,653
SÃLO LOS MUERTOS
HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA.
3
00:00:21,729 --> 00:00:25,426
PLATÃN
4
00:00:56,164 --> 00:01:00,260
SOMALIA - ÃFRICA ORIENTAL - 1992
5
00:01:03,304 --> 00:01:08,332
Años de guerra entre clanes
causa hambruna a escala bÃblica.
6
00:01:10,111 --> 00:01:14,275
300.000 civiles mueren de hambre.
7
00:01:17,552 --> 00:01:21,147
Mohamed Farrah Aidid,
el más poderoso de los cabecillas...
8
00:01:21,222 --> 00:01:23,656
...gobierna la capital Mogadishu.
9
00:01:26,628 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 19
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Itali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,560 --> 00:02:19,551
Double-up.
2
00:02:21,920 --> 00:02:24,559
Goed zo. Zo moet het.
3
00:02:29,200 --> 00:02:33,876
Hoe is het met je uithoudingsvermogen?
- Ik zit op 8 km.
4
00:02:34,040 --> 00:02:36,190
Je moet meer gaan sprinten.
5
00:02:41,280 --> 00:02:45,956
Wil je niet weten tegen wie je vecht?
- Dat maakt me niet uit.
6
00:02:46,760 --> 00:02:48,716
Double-up.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,157
Black Cloud.
8
00:03:00,520 --> 00:03:06,629
Wil je schaafijs of een suikerspin?
- Popcorn. Hij mag niet zoveel suiker.
9
00:03:06,800 --> 00:03:10,713
Wat is je moeder v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,359
== STEVY == è Bibi
ïðåâåäîõà çà âà ñ.
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,880
Ãðåç 1992ã. åäèà âçâîä îò
ñïåöèà ëÃèòå ÷à ñòè áå èçáðà Ã
3
00:00:04,881 --> 00:00:07,381
äà ó÷à ñòâà â ñâðúõñåêðåòåÃ
ïðà âèòåëñòâåà åêñïåðèìåÃò.
4
00:00:07,680 --> 00:00:11,400
Ãç áÿõ åäèà îò òÿõ.
Ãà çâà õìå ñå Ãòðÿä 701
5
00:00:11,600 --> 00:00:17,160
Ãà âñè÷êè Ãè îòñòðà ÃèõÃ
Ãåðâèòå çà äà ÃÃ¥ èçïèòâà ìå
áîëêà è äà ñå áèåì
Subtitles for scarlet and the black
diary, of, a, mad, black, woman, 2005, okoboko, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,489 --> 00:01:20,038
Ãeviri : [Okoboko]
2
00:01:25,419 --> 00:01:26,336
MART 11
3
00:01:26,670 --> 00:01:30,424
Sevgili günlük, on sekiz yýllýk kocam...
4
00:01:30,507 --> 00:01:33,677
...bu hafta Atlanta þehri tarafýndan...
5
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
..."Jacob Frienstein yýlýn avukatý" olarak onurlandýrýldý.
6
00:01:36,430 --> 00:01:38,265
Onunla çok gurur duyuyorum.
7
00:01:38,348 --> 00:01:40,851
Ãok çalýþtý.
8
00:01:50,110 --> 00:01:52,905
"Yürümek istiyorum.
9
00:01:52,988 --> 00:01:56,366
Gün ýþýyana kadar seninle yürümek istiyorum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "I Like the Way" van Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Let me out, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
We like the way you comb your hair
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
We like those stylish clothes you wear
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
It's just the little things you do
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
That show how much you really care
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
And when I'm all alone with you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{712}Misterios de la Historia - Episodio 27|Con su anfitrión, Peter Graves.
{714}{810}A pesar de que nadie pudo|probar su existencia...
{815}{890}... una agencia "quasi" gubernamental,|conocida como los Hombres de Negro...
{894}{973}... supuestamente lleva a cabo operaciones|secretas... aquà en la Tierra...
{978}{1077}... para mantenernos a salvo... de|extraterrestres... de todas las galaxias.
{1079}{1163}Aquà tenemos una de sus historias|que... nunca sucedieron.
{1168}{1268}De uno de sus archivos|que... no existe.
{1283}{1383}1978. Los lÃderes de Zartha|escapan de su planeta...
{1386}{1513}... para escapar de las garras de|la malva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,914
El señor ;;fuego;;
contra el señor ;;hielo;;.
2
00:00:34,717 --> 00:00:37,686
la gente esta armando tremendo alboroto
como si fuera nuestra primera pelea.
3
00:00:39,789 --> 00:00:42,781
no lo fue. y no seria la ultima.
4
00:00:46,295 --> 00:00:49,389
y en la noticias locales, ha
aumentado la violencia entre...
5
00:00:49,599 --> 00:00:51,726
la policia y los hombres de servicio...
6
00:00:52,235 --> 00:00:54,726
LA DAlIA nEGRA
7
00:00:55,138 --> 00:00:59,199
En este momento los Angeles es area
restringida, y no disminuye la pelea.
8
00:00:59,509 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
¿Ahà se intercepto el objetivo?
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Exactamente.
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:41,300 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,860
Cuando era joven...
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,420 --> 00:00:15,520
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,820
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,260 --> 00:00:23,060
Lejos... muy lejos...
6
00:00:23,060 --> 00:00:25,660
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,660 --> 00:00:29,780
Realmente estaba en la cima...
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Han pasado la lÃnea
de defensa secundaria!
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
Reúnan a todas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,238 --> 00:00:12,569
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:33,450 --> 00:00:38,285
Mã omori! Sunt ucis!
Nu mai suport tortura asta!
3
00:00:38,688 --> 00:00:40,883
Mor! Mã omori!
4
00:00:40,957 --> 00:00:43,790
Ãþi spun, J.L., mã
distribui pânã la moarte.
5
00:00:43,860 --> 00:00:45,794
Comedie, mereu comedie.
6
00:00:47,664 --> 00:00:51,122
Pe bune, J.L., trebuie sã-mi
dai un rol dramatic.
7
00:00:51,468 --> 00:00:54,528
- Ei bine, eu...
- ªtiam cã ai sã vezi ca mine, J.L.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,836
Se întâmplã cã am cu mine scenariul
pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}FFFF}
{468}{643}GATO PRETO, GATO BRANCO
{701}{753}Quem dá, tu ou eu?
{786}{882}Eu. Portanto, uma carta para ti,|uma carta para mim...
{922}{988}Três para ti, uma para mim.
{1020}{1104}Quatro para mim, uma para ti,|cinco para mim...
{1200}{1276}Merda de carta!|Que forma de jogar esquisita...
{1287}{1320}Não a queres?
{1347}{1402}Calma, só perguntei...
{1430}{1474}Quantas cartas queres?
{1484}{1505}Três.
{2294}{2359}Dás-me uma hipótese?|à uma mão importante.
{2369}{2445}Eu já te mostro,|tristeza de imbecil.
{2476}{2522}Chegou a minha vez.
{2673}{2695}Pai!
{2744}{2787}Vês aquela maravilha?
{2976}{3032}Mostra a
Subtitles for scarlet and the black
diary, of, a, mad, black, woman, proper, dvdscr, hls, bg, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:03,271
Ãà ìîçà ùèòà òà å åäèÃñòâåÃèÿ
Ãè âà ðèà Ãò.
2
00:00:06,411 --> 00:00:09,249
Ãîæåø äà ìå èçìúêÃåø.
3
00:00:09,249 --> 00:00:11,387
Ãà çêà ðà é êà ñåòà òà .
4
00:00:11,420 --> 00:00:14,193
- Ãà çà õ, ֌ ïðà âÿ âñè÷êî âúçìîæÃî.
- Ãî-äîáðå äà å òà êà ,
5
00:00:14,193 --> 00:00:16,230
çà ùîòî èÃà ÷å à ç ùå Ãà ïðà âÿ
âñè÷êî âúçìîæÃî.
6
00:00:16,264 --> 00:00:19,169
- Ãà ïëà øâà ø ëè Ãÿêîãî?
- Ãèêîé ÃÃ¥ ãîâîðè Ãà òåá.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{690}{765}Ko miješa, ti ili ja?
{779}{813}Ja.
{840}{906}Jedna karta za tebe...
{910}{959}...jedna karta za mene.
{964}{1012}tri za tebe, jedna za mene
{1018}{1076}èetiri za mene, jedna za tebe.
{1081}{1123}pet za mene.
{1184}{1234}Sranje od karata.
{1239}{1274}Smiješno igraš.
{1278}{1365}Neæeš? Ne ljuti se.
{1369}{1418}Samo tražim kartu.
{1423}{1486}Koliko karti hoæeš?|Tri?
{2285}{2333}Hoæeš mi dati šansu?
{2337}{2377}Ruke su mi prljave.
{2382}{2464}Ãekaj, da vidiÅ¡ Å¡ta æu napraviti.|Prdonja jedan.
{2469}{2510}Moje vrijeme dolazi.
{2657}{2699}Tata.
{2737}{2794}Jesi vidio kako je dobar...?
{2798}{2870}Pok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{627}{689}/Production Funding Kim Woo-Taek
{692}{763}/Funding management Jung Tae-Sung
{766}{828}/Produce Lee Seung-Jae
{927}{996}/* Wtedy niewiasta spostrzeg³a,|/* ¿e drzewo to ma owoce dobre do jedzenia,
{999}{1080}/* ¿e jest ono rozkosz¹ dla oczu|/* i ¿e owoce tego drzewa nadaj¹ siê do zdobycia wiedzy.
{1084}{1152}/* Zerwa³a zatem z niego owoc, skosztowa³a|/* i da³a swemu mê¿owi...
{1154}{1200}/* a on zjad³ tak¿e.
{1625}{1686}/Pokusy s¹ zabawne.
{1752}{1804}/Nawet nie masz pojêcia|/jak mog¹ byæ zabawne.
{1860}{1945}/Zawsze zaczy
Subtitles for scarlet and the black
pirates, of, the, carribean, curse, black, pearl, 2, cd, lt, subtitrai, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:12,560
Karibø Piratai:
Juodojo Perlo Uþkeikimas
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,600
Iðgerkim mano draugai yo ho!
3
00:00:33,760 --> 00:00:37,600
Mes grobiam, niokojam ir mums nusispjaut
4
00:00:38,160 --> 00:00:41,640
Iðgerkim mano draugai yo ho!
5
00:00:42,320 --> 00:00:47,360
Yo ho yo ho man lemta bûti piratu
6
00:00:48,880 --> 00:00:53,520
Mes plëðiam, mes vagiam, mes kniaukiam ir grobiam.
Iðgerkim...
7
00:00:54,040 --> 00:00:57,880
Tyliau, panelyte,
prakeikti piratai plaukioja ðiuose vandenyse.
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,400
Juk nenori jø èia prisi
Subtitles for scarlet and the black
crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, black, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,760
Lanet kravat!
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
Kurtar beni büyükbaba.
Evlenememe izin verme!
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
Kanýný içerim!
4
00:00:24,920 --> 00:00:26,560
Sakin ol!
5
00:00:27,320 --> 00:00:30,600
Bana tabancayý ver. Sakin ol!
6
00:00:31,040 --> 00:00:32,920
- Tabanca!
- Onu öldüreceksin!
7
00:00:36,760 --> 00:00:39,800
Utanmalýsýn! Tabancayý ver!
8
00:00:41,320 --> 00:00:42,960
Sakin ol. Sinirlenme.
9
00:00:51,360 --> 00:00:52,560
Görecek!
10
00:00:58,520 --> 00:01:01,040
Ne yapýlmasý gerektiðini biliyorum.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; uri_chukcha@inbox .ru
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: GreenT,MS Sans serif,14,65535,32896,16711680,0,0,0,0,2,3,2,0,0,0,0,204
Style: Default,TechnicalDi,14,65535,32896,16711680,0,1,0,0,2,4,2,0,0,0,0,204
Style: Title,Crystal,32,65535,13358078,16700363,-21474836