Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Scarecrow by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,000
LA OSCURA NOCHE
DEL ESPANTAPÃJAROS
2
00:01:04,401 --> 00:01:11,001
"...son las flores que yo veo..."
3
00:01:11,002 --> 00:01:14,202
"...crecen dentro de mÃ..."
4
00:01:14,403 --> 00:01:19,003
"...para iluminar nuestro camino..."
5
00:01:20,004 --> 00:01:24,004
"...para iluminar nuestro camino."
6
00:01:24,005 --> 00:01:28,405
"Rojas, amarillas, verdes y azules..."
7
00:01:29,006 --> 00:01:33,106
"...también crecen en mi jardÃn..."
8
00:01:33,107 --> 00:01:37,907
"...las flores sonrÃen con júbilo..."
9
00:01:37,808 --> 00:01:42,008
"...sólo pa
Subtitles for Scarecrow
keywords: 1658, scarecrow, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16586-Scarecrow_(1973)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
Cum te simti? Esti i regula
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
Salut. Sint Francis.
3
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
Hei! Uite-l!...
4
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
Stop! Opreste! Stai asa!
5
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
Stai! Opreste!
6
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
Bagati-as...,
bulangiule care esti!
7
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
Sa maninci pepene galben,
rinocer cu dureri de burta ce esti!
8
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Frank, ce naiba s-a intimplat?
9
00:06:10,987 --> 00:06:13,421
Sint tot aici, au trecut 5 ore.
10
00:06:14,490 --> 00:06:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,000
LA OSCURA NOCHE
DEL ESPANTAPÃJAROS
2
00:01:04,401 --> 00:01:11,001
"...son las flores que yo veo..."
3
00:01:11,002 --> 00:01:14,202
"...crecen dentro de mÃ..."
4
00:01:14,403 --> 00:01:19,003
"...para iluminar nuestro camino..."
5
00:01:20,004 --> 00:01:24,004
"...para iluminar nuestro camino."
6
00:01:24,005 --> 00:01:28,405
"Rojas, amarillas, verdes y azules..."
7
00:01:29,006 --> 00:01:33,106
"...también crecen en mi jardÃn..."
8
00:01:33,107 --> 00:01:37,907
"...las flores sonrÃen con júbilo..."
9
00:01:37,808 --> 00:01:42,008
"...sólo pa
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bloodweiser, eng,
original filename: Scarecrow (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
How you doing? You okay?
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
Hi. Iâm Francis.
3
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
Hey! That's it! That...
4
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
Stop! Hold it! Just stay over there!
5
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
Hold it! Stop!
6
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
Up yours, you two-bit son of a bitch, you!
7
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
Eat cantaloupe,
you bellyaching rhinoceros!
8
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Frank, what the hell's up?
9
00:06:10,987 --> 00:06:13,421
Iâm out here now, it's five hours.
10
00:06:14,490 --> 00:06
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Scarecrow - 1973 - 1CD - Bulgarian - bg - 716e8d5e08bcd9155d0d8487e9492b0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
??? ?? ?????? ????? ?? ??
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
???????. ?? ??? ???????.
3
00:02:16,645 --> 00:02:20,109
????? ??????
4
00:02:28,620 --> 00:02:32,579
?? ??????
5
00:02:40,696 --> 00:02:45,922
? ? ? ? ? ? ? ? ?
6
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
???! ??????????!
7
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
????! ????! ???? ???!
8
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
?????! ????!
9
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
??????? ??, ????? ???? ???!
10
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
?? ?? ???? ??????, ??????? ?????!
11
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
?????, ????
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, french, bloodweiser,
original filename: Scarecrow1973-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,415 --> 00:01:42,816
Ãa va ?
2
00:02:02,205 --> 00:02:03,832
Je suis Francis.
3
00:02:40,276 --> 00:02:45,236
L'épouvantail
4
00:04:15,171 --> 00:04:16,832
Restez là où vous êtes !
5
00:05:32,382 --> 00:05:35,283
Va te faire foutre, minable, fumier.
6
00:05:38,388 --> 00:05:39,878
Mangeur de melon.
7
00:05:39,956 --> 00:05:42,618
Rhinocéros à jambes arquées.
8
00:06:07,550 --> 00:06:09,211
Qu'est-ce qui se passe ?
9
00:06:10,953 --> 00:06:13,114
Ãa fait cinq heures que je suis là .
10
00:06:14,390 --> 00:06:17,655
Je ne sais pas ce qu'il a dit. Parle-lui, to
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, bloodweiser, sr,
original filename: Scarecrow.1973.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,017 --> 00:01:43,270
Kako je? Jesi li dobro?
2
00:02:02,873 --> 00:02:04,500
Zdravo. Ja sam Frensis.
3
00:04:12,961 --> 00:04:15,631
Hej! To je to! To...
4
00:04:15,797 --> 00:04:18,425
Stoj! Stani! Samo stani tu!
5
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Stani! Stoj!
6
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
Tebi takoðe, ti bezvredni kuèkin sine!
7
00:05:39,047 --> 00:05:43,343
Jedi dinje,
trboboljni nilski konju!
8
00:06:08,243 --> 00:06:10,454
Frenk, šta se dešava?
9
00:06:11,622 --> 00:06:14,082
Ja sam ovde veæ pet sati.
10
00:06:15,125 --> 00:06:17,586
Ne znam šta je rekao.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
How you doing? You okay?
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
Hi. Iâm Francis.
3
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
Hey! That's it! That...
4
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
Stop! Hold it! Just stay over there!
5
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
Hold it! Stop!
6
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
Up yours, you two-bit son of a bitch, you!
7
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
Eat cantaloupe,
you bellyaching rhinoceros!
8
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Frank, what the hell's up?
9
00:06:10,987 --> 00:06:13,421
Iâm out here now, it's five hours.
10
00:06:14,490 --> 00:06
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 2, 9, 7, fps,
original filename: 26478-Scarecrow_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2460}Cum te simþi? Eºti în regulã?
{2931}{2970}Salut. Sunt Francis.
{6050}{6113}Hei! Uite-l...
{6118}{6179}Stop! Opreºte! Stai aºa!
{6224}{6260}Stai! Opreºte!
{7969}{8037}Bãgaþi-aº...|bulangiule ce eºti!
{8113}{8216}Sã mãnânci pepene galben,|rinocer cu dureri de burtã ce eºti!
{8814}{8867}Frank, ce naiba s-a întâmplat?
{8895}{8953}Sunt tot aici, au trecut 5 ore.
{8979}{9037}Nu ºtiu ce-a spus.
{9057}{9092}Vorbeºte cu el.
{9094}{9178}Stai un pic. Ãi-l dau la telefon.|Aºteaptã o secundã.
{9292}{9351}George. Ce naiba s-a întâmplat?
{9372}{9420}Am vorbit cu el.|Ãl am pe Frank pe linia cealaltã.
{9422}{9507}
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 2002, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34824-Scarecrow_(2002)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7755}{7892}Mai, asta e povestea de groaza|mai slabã care am auzit
{7893}{7975}N-am inventat-o. S-a întâmplat cu adevãrat.
{7976}{8063}Eºti un mincinos, mai.
{8064}{8141}Nu pot sã cred cã ne|ai adus aici pentru asta
{8142}{8263}Auzi, nu v-am adus aici obligaþi, ok?
{8264}{8370}- Vrei sã îþi testezi curajul?|- Da, vreau
{8371}{8498}Hai, mai, nu e nimic de testat aici.|ªi tu minþi.
{8499}{8587}Eu? Eu fumez, el e fraierul.
{8588}{8736}ªtiam eu. Ãmi pare rãu.|Spune-i ce mi-ai zis înainte.
{8754}{8902}Am fost la un pas de a mã culca|cu Mary Wheeshel Pinker!
{8945}{8994}Serios.
{8994}{9092}Pe mine nu mã impresion
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 1, cd, czech, cz, cs,
original filename: Scarecrow - 1973 - 1CD - Czech - cz - 80ac48dce6ae1084d88dd5883a38923f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
Jak se vede? Jsi v pohod??
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
Ahoj, j? jsem Francis..
3
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
Hej!? Co je? Co...
4
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
Stop! Zastav! Prost? tam st?j!!!
5
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
Zastav! Stop!
6
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
Dvojitej zkurvysyne, ty..!
7
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
?er melouny, a? t? bol? b?icho jako nosoro?ce!
8
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Franku, co se k ?ertu d?je?
9
00:06:10,987 --> 00:06:13,421
Jsem venku, je p?t.
10
00:06:14,490 --> 00:06:16,924
Nev?m, co ??kal.
11
Subtitles for Scarecrow
keywords: earth, final, conflict, 1x1, the, scarecrow, returns,
original filename: Id021179.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|20 Grudnia 2003.
00:00:54:Przy pomocy tego ?wiat?a sonda przekazuje |informacje do swego ?r?d?a.
00:00:59:Augur i ja skonstruowali?my system przechwytywania |transmitowanych obraz?w.
00:01:04:Jak?
00:01:05:Na ko?cach tych kabli skalibrowanych tak |?eby czyta? wykrywane obrazy, ...
00:01:08:- ...umieszczone zosta?y mikroskopowe kamery. |-Czy to jest tu bezpieczne?
00:01:15:Czy to jest tu bezpieczne? O ma?y w?os |nie unicestwi?o ca?ego miasteczka.
00:01:18:Tylko przywo??c je tutaj i poddaj?c badaniu |mo?na by?o powstrzyma? zabijanie.
00:01:22:Moja wsp??pracowniczka Rayana jest |ekspertem w tej dziedzinie.
00:01:32:-Mi?o mi. |-Mnie tez.
00:01:35:-Nie cz?sto widuje si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
Hola. ¿Se encuentra bien?
2
00:02:02,238 --> 00:02:04,001
¿Qué tal? Me llamo Francis.
3
00:02:40,276 --> 00:02:45,236
El Espantapájaros
4
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
¡Oye tú! ¿Qué te pasa?
5
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
¡ No te muevas! ¡ No corras!
6
00:04:19,609 --> 00:04:21,372
¡ Espera! ¡Yo lo vi primero!
7
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
¿Acaso no me viste?
¡lmbécil, estúpido, ciego!
8
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
¡Ojalá llegues al infierno! ¡ Eres un maldito
conductor sin sentimientos!
9
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Frank,
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, bloodweiser,
original filename: a45df1cf1abf1ea975334482de7a8fd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,017 --> 00:01:43,270
Kako je? Jesi li dobro?
2
00:02:02,873 --> 00:02:04,500
Zdravo. Ja sam Frensis.
3
00:04:12,961 --> 00:04:15,631
Hej! To je to! To...
4
00:04:15,797 --> 00:04:18,425
Stoj! Stani! Samo stani tu!
5
00:04:20,260 --> 00:04:21,845
Stani! Stoj!
6
00:05:33,041 --> 00:05:36,044
Tebi takoðe, ti bezvredni kuèkin sine!
7
00:05:39,047 --> 00:05:43,343
Jedi dinje,
trboboljni nilski konju!
8
00:06:08,243 --> 00:06:10,454
Frenk, šta se dešava?
9
00:06:11,622 --> 00:06:14,082
Ja sam ovde veæ pet sati.
10
00:06:15,125 --> 00:06:17,586
Ne znam šta je rekao.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:28,139
lang geleden...
2
00:00:28,307 --> 00:00:34,223
verjoegen boeren
wilde dieren van hun land...
3
00:00:34,387 --> 00:00:39,541
door mensenhaar en kadavers
te verbranden.
4
00:00:39,707 --> 00:00:44,462
Deze methode noemde men 'kagashi'.
5
00:00:46,627 --> 00:00:50,506
Toen men ontdekte dat de wilde dieren
kwade geesten waren...
6
00:00:50,667 --> 00:00:56,697
werden er op mensen lijkende poppen
neergezet om de beesten te verjagen.
7
00:01:00,907 --> 00:01:06,857
Deze vogelverschrikkers
worden 'kakashi' genoemd.
8
00:01:09,027 --> 00:01:15,865
Deze kaka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,995 --> 00:05:30,149
Kerel, zo'n slecht griezelverhaal
heb ik nog nooit gehoord.
2
00:05:30,315 --> 00:05:33,432
lk verzin het niet.
Het is écht gebeurd.
3
00:05:33,595 --> 00:05:37,190
je hebt het wel verzonnen, liegbeest.
4
00:05:37,355 --> 00:05:41,632
Ons een beetje meeslepen
5
00:05:41,794 --> 00:05:45,912
ja, vast. jullie smeekten me
om jullie mee te nemen.
6
00:05:46,074 --> 00:05:50,067
je wilt je bewijs van cool-zijn toch?
-ja, ik wel.
7
00:05:50,234 --> 00:05:55,592
Kom nou, dat bestaat helemaal
niet. En jij zit te zuigen.
8
00:05:55,754 --> 00:05:59,030
lk inh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:24,995 --> 00:05:30,149
Kerel, zo'n slecht griezelverhaal
heb ik nog nooit gehoord.
2
00:05:30,315 --> 00:05:33,432
lk verzin het niet.
Het is ?cht gebeurd.
3
00:05:33,595 --> 00:05:37,190
je hebt het wel verzonnen, liegbeest.
4
00:05:37,355 --> 00:05:41,632
Ons een beetje meeslepen
5
00:05:41,794 --> 00:05:45,912
ja, vast. jullie smeekten me
om jullie mee te nemen.
6
00:05:46,074 --> 00:05:50,067
je wilt je bewijs van cool-zijn toch?
-ja, ik wel.
7
00:05:50,234 --> 00:05:55,592
Kom nou, dat bestaat helemaal
niet. En jij zit te zuigen.
8
00:05:55,754 --> 00:05:59,030
lk inha
Subtitles for Scarecrow
keywords: kakashi, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, aka, scarecrow, dvdivx, dvd, jap, eng,
original filename: Kakashi (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:10,561
A long time ago,
2
00:00:10,837 --> 00:00:13,397
ancient Japanese farmers used burning
3
00:00:13,706 --> 00:00:16,607
odors from human hairs or animal's
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,743
bodies to scare away wild beasts
5
00:00:20,013 --> 00:00:22,106
that harm the fields.
6
00:00:22,415 --> 00:00:26,317
This method was called "Kagashi"
7
00:00:28,721 --> 00:00:30,586
Later, they discovered these wild
8
00:00:30,890 --> 00:00:33,085
beasts embodied evil spirits.
9
00:00:33,359 --> 00:00:35,725
They then erect man-like figures
10
00:00:35,929 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
<i>EL ESPANTAPÃJAROS</i>
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Lenta y majestuosamente, el sol se
asoma gradualmente sobre las cumbres
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,575
Todas las habitaciones de esta casa
están en una habitación.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
"No me importa "como vote" --
voy a casarme con ella".
4
00:02:02,000 --> 00:02:02,640
"¿Preparado?."
5
00:03:33,000 --> 00:03:34,178
"Pon la mesa."
6
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
"¡Date prisa! Mi estómago está
vacÃo como un salón".
7
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
<i>Qué es un hogar sin una m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7755}{7892}Mai, asta e povestea de groaza|mai slabã care am auzit
{7893}{7975}N- am inventat-o. S-a întâmplat cu adevãrat.
{7976}{8063}Eºti un mincinos, mai.
{8064}{8141}Nu pot sã cred cã ne|ai adus aici pentru asta
{8142}{8263}Auzi, nu v-am adus aici obligaþi, ok?
{8264}{8370}- Vrei sã îþi testezi curajul?|- Da, vreau
{8371}{8498}Hai, mai, nu e nimic de testat aici.|ªi tu minþi.
{8499}{8587}Eu? Eu fumez, el e fraierul.
{8588}{8736}ªtiam eu. Ãmi pare rãu.|Spune-i ce mi-ai zis înainte.
{8754}{8902}Am fost la un pas de a mã culca|cu Mary Wheeshel Pinker!
{8945}{8993}Serios.
{8994}{9092}Pe mine nu mã impresioneazã|sã te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:T?umaczenie: easy.riders@wp.pl
00:01:39: Jak jest? W porz?dku?
00:02:02: Cze??. Jestem Francis.
00:02:43: STRACH NA WR?BLE
00:04:12: St?j! Psiakrew!
00:04:15: St?j! St?j! Zosta? tam!
00:04:20: Zatrzymaj si?! Zatrzymaj!
00:05:32: Niech ci d?tka p?knie! Zasra?cu!
00:05:38: Ze?ryj g?wno,| potomku nosoro?ca!
00:06:08: Frank, co si? kurwa dziej??
00:06:11: Siedz? tu od pi?ciu godzin.
00:06:14: Nie rozumiem co on gada.
00:06:18: Ty z nim gadaj.
00:06:19: Moment. Poprosz? go.| Zosta? na linii.
00:06:28: George. Co do diab?a si? sta?o?
00:06:31: Gada?em z nim.| Dorwa?em Franka na linii.
00:06:33: Chcesz z nim pogada??| W porz?dku, dawaj. M?w.
00:08:13: Dobra ch?opaki, tutaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,432 --> 00:01:42,663
Hola. ¿Se encuentra bien?
2
00:02:02,288 --> 00:02:04,051
¿Qué tal? Me llamo Francis.
3
00:02:40,326 --> 00:02:45,286
El Espantapájaros
4
00:04:12,385 --> 00:04:15,013
¡Oye tú! ¿Qué te pasa?
5
00:04:15,221 --> 00:04:17,746
¡No te muevas! ¡No corras!
6
00:04:19,659 --> 00:04:21,422
¡Espera! ¡Yo lo vi primero!
7
00:05:32,432 --> 00:05:35,265
¿Acaso no me viste?
¡Imbécil, estúpido, ciego!
8
00:05:38,438 --> 00:05:42,738
¡Ojalá llegues al infierno! ¡Eres un maldito
conductor sin sentimientos!
9
00:06:07,667 --> 00:06:09,862
Frank, ¿q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2389}{2467}Kako je? Jesi li dobro?
{2937}{2976}Zdravo. Ja sam Frensis.
{6056}{6120}Hej! To je to! To...
{6124}{6187}Stoj! Stani! Samo stani tu!
{6231}{6269}Stani! Stoj!
{7976}{8048}Tebi takoðe, ti bezvredni kuèkin sine!
{8120}{8223}Jedi dinje,|trboboljni nilski konju!
{8820}{8873}Frenk, šta se dešava?
{8901}{8960}Ja sam ovde veæ pet sati.
{8985}{9044}Ne znam šta je rekao.
{9064}{9099}Bolje ti prièaj s njim.
{9101}{9184}Trenutak. Pozvaæu ga.|Saèekaj.
{9299}{9357}Džordž, šta se, do ðavola, desilo?
{9372}{9427}Prièao sam s njim.|Imam Frenka na vezi.
{9429}{9514}Hoèeš da ga èuješ?|U redu. Prièajte!
{11833}{11891}OK, mom
Subtitles for Scarecrow
keywords: 1191, scarecrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11911-Scarecrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2383}{2460}Cum te simþi? Eºti în regulã?
{2931}{2970}Salut. Sunt Francis.
{6050}{6113}Hei! Uite-l...
{6118}{6179}Stop! Opreºte! Stai aºa!
{6224}{6260}Stai! Opreºte!
{7969}{8037}Bãgaþi-aº...|bulangiule ce eºti!
{8113}{8216}Sã mãnânci pepene galben,|rinocer cu dureri de burtã ce eºti!
{8814}{8867}Frank, ce naiba s-a întâmplat?
{8895}{8953}Sunt tot aici, au trecut 5 ore.
{8979}{9037}Nu ºtiu ce-a spus.
{9057}{9092}Vorbeºte cu el.
{9094}{9178}Stai un pic. Ãi-l dau la telefon.|Aºteaptã o secundã.
{9292}{9351}George. Ce naiba s-a întâmplat?
{9372}{9420}Am vorbit cu el.|Ãl am pe Frank pe linia cealaltã.
{9422}{9
Subtitles for Scarecrow
keywords: kakashi, 2001, cd, czech, cz, scarecrow,
original filename: Kakashi - 2001 - 1CD - Czech - cz - 95f1d71a6ff2c3f58d9ff1387171da30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,467 --> 00:00:10,061
Je to mnoho let,
2
00:00:10,337 --> 00:00:12,897
co prasta?? Japon?t? zem?d?lci pou?ili
3
00:00:13,206 --> 00:00:16,107
kou? z ho??c?ch lidsk?ch vlas? ?i zv??ec?ch
4
00:00:16,410 --> 00:00:19,243
t?l, aby vyd?sili divokou zv??,
5
00:00:19,513 --> 00:00:21,606
?kod?c? na pol?ch.
6
00:00:21,915 --> 00:00:25,817
T?to metod? se ??kalo "Kagashi".
7
00:00:28,221 --> 00:00:30,086
Pozd?ji p?i?li na to, ?e tato
8
00:00:30,390 --> 00:00:32,585
div? zv?? zt?les?uje zl? duchy.
9
00:00:32,859 --> 00:00:35,225
Potom vzty?ili v pol?ch pan?ka,
10
00:00:35,429 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:28,139
lang geleden...
2
00:00:28,307 --> 00:00:34,223
verjoegen boeren
wilde dieren van hun land...
3
00:00:34,387 --> 00:00:39,541
door mensenhaar en kadavers
te verbranden.
4
00:00:39,707 --> 00:00:44,462
Deze methode noemde men 'kagashi'.
5
00:00:46,627 --> 00:00:50,506
Toen men ontdekte dat de wilde dieren
kwade geesten waren...
6
00:00:50,667 --> 00:00:56,697
werden er op mensen lijkende poppen
neergezet om de beesten te verjagen.
7
00:01:00,907 --> 00:01:06,857
Deze vogelverschrikkers
worden 'kakashi' genoemd.
8
00:01:09,027 --> 00:01:15,865
Deze kaka
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 1, cd, polish, pl,
original filename: Scarecrow - 1973 - 1CD - Polish - pl - fdaf9463dc5128ac570a89dafc328363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 592x240 23.976fps 701.3 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:01:39,400 --> 00:01:42,600
Jak leci? Nic ci si? nie sta?o?
3
00:02:02,200 --> 00:02:03,900
Cze??, jestem Francis.
4
00:02:40,400 --> 00:02:45,400
STRACH NA WR?BLE
5
00:04:12,300 --> 00:04:15,000
Hej, do cholery!
6
00:04:15,200 --> 00:04:17,700
Zatrzymaj si?! Zosta? tam!
7
00:04:19,600 --> 00:04:21,100
St?j!
8
00:05:32,400 --> 00:05:35,200
Pies ci? tr?ca?, sukinsynu!
9
00:05:38,400 --> 00:05:42,700
Ud?aw si?, ty kupo z?omu!
10
00:06:07,600 --> 00:06:09,800
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 1, cd, czech, cs,
original filename: Scarecrow - 1973 - 1CD - Czech - cs - 80ac48dce6ae1084d88dd5883a38923f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
Jak se vede? Jsi v pohod??
2
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
Ahoj, j? jsem Francis..
3
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
Hej!? Co je? Co...
4
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
Stop! Zastav! Prost? tam st?j!!!
5
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
Zastav! Stop!
6
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
Dvojitej zkurvysyne, ty..!
7
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
?er melouny, a? t? bol? b?icho jako nosoro?ce!
8
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Franku, co se k ?ertu d?je?
9
00:06:10,987 --> 00:06:13,421
Jsem venku, je p?t.
10
00:06:14,490 --> 00:06:16,924
Nev?m, co ??kal.
11
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, bon, jovi, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, bloodweiser,
original filename: Scarecrow (1973) - Bon Jovi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,814 --> 00:00:23,814
Ãeviri: BON JOVÃ
2
00:01:39,382 --> 00:01:42,613
Ne yapýyorsun? Ãyi misin?
3
00:02:02,238 --> 00:02:03,865
Selam. Ben Francis.
4
00:04:12,335 --> 00:04:14,963
Hey! Sen! Dur...
5
00:04:15,171 --> 00:04:17,696
Dur! Kýpýrdama! Kal orada!
6
00:04:19,609 --> 00:04:21,099
Kýpýrdama! Dur!
7
00:05:32,382 --> 00:05:35,215
Sizi orospu çocuklarý sizi!
8
00:05:38,388 --> 00:05:42,688
Kantalup ye,
seni gergedan!
9
00:06:07,617 --> 00:06:09,812
Frank, neler oluyor?
10
00:06:10,987 --> 00:06:13,421
Beþ saattir dýþarýdayým.
11
00:06:14,490 --
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, kakashi, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Scarecrow - (Kakashi) - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:10,561
A long time ago,
2
00:00:10,837 --> 00:00:13,397
ancient Japanese farmers used burning
3
00:00:13,706 --> 00:00:16,607
odors from human hairs or animal's
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,743
bodies to scare away wild beasts
5
00:00:20,013 --> 00:00:22,106
that harm the fields.
6
00:00:22,415 --> 00:00:26,317
This method was called "Kagashi"
7
00:00:28,721 --> 00:00:30,586
Later, they discovered these wild
8
00:00:30,890 --> 00:00:33,085
beasts embodied evil spirits.
9
00:00:33,359 --> 00:00:35,725
They then erect man-like figures
10
00:00:35,929 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:A long time ago,
00:00:11:ancient Japanese farmers used burning
00:00:14:odors from human hairs or animal's
00:00:17:bodies to scare away wild beasts
00:00:20:that harm the fields.
00:00:22:This method was called "Kagashi"
00:00:29:Later, they discovered these wild
00:00:31:beasts embodied evil spirits.
00:00:33:They then erect man-like figures
00:00:36:in the fields to scare the beasts away.
00:00:44:These figures are called "Kakashi"|scarecrows as we know it
00:00:51:Aside from the power to defy animals
00:00:54:and evil spirits, Kakashi can also
00:00:59:attract gods from heaven|to protect the fields.
00:01:05:Legend has it that all
00:01:08:"man-like figures" embo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
Sammy.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
Take your brother outside
as fast as you can.
3
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Go!
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
Their motherMysteriously died
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,800
And he hasn't been home in a few days.
6
00:00:13,800 --> 00:00:16,000
Are on a quest to find their father
7
00:00:17,500 --> 00:00:18,600
This is dad's book.
8
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
I think dad wants usto
pick up where he left off.
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,700
You know, saving people.Hunting things.
10
00:00:22,700 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x240 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2383}{2460}Jak leci? Nic ci si? nie sta?o?
{2931}{2970}Cze??, jestem Francis.
{3845}{3965}{y:b}STRACH NA WR?BLE
{6050}{6113}Hej, do cholery!
{6118}{6179}Zatrzymaj si?! Zosta? tam!
{6224}{6260}St?j!
{7969}{8037}Pies ci? tr?ca?, sukinsynu!
{8113}{8216}Ud?aw si?, ty kupo z?omu!
{8814}{8867}Frank, co jest do cholery?
{8895}{8953}Stercz? tu ju? pi?? godzin.
{8979}{9037}Nie wiem. Nie wiem co powiedzia?.
{9057}{9092}Sam z nim porozmawiaj.
{9094}{9178}Chwilk?, mam go na drucie, zaczekaj.
{9292}{9351}George, co si? sta?o?
{9372}{9420}Rozmawia?em przed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7755}{7892}Mai, asta e povestea de groaza|mai slabã care am auzit
{7893}{7975}N- am inventat-o. S-a întâmplat cu adevãrat.
{7976}{8063}Eºti un mincinos, mai.
{8064}{8141}Nu pot sã cred cã ne|ai adus aici pentru asta
{8142}{8263}Auzi, nu v-am adus aici obligaþi, ok?
{8264}{8370}- Vrei sã îþi testezi curajul?|- Da, vreau
{8371}{8498}Hai, mai, nu e nimic de testat aici.|ªi tu minþi.
{8499}{8587}Eu? Eu fumez, el e fraierul.
{8588}{8736}ªtiam eu. Ãmi pare rãu.|Spune-i ce mi-ai zis înainte.
{8754}{8902}Am fost la un pas de a mã culca|cu Mary Wheeshel Pinker!
{8945}{8993}Serios.
{8994}{9092}Pe mine nu mã impresioneazã|sã te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Dawno temu,
00:00:11:staro?ytni Japo?scy farmerzy u?ywali pal?cych si?
00:00:14:odor?w z ludzkich w?os?w lub zwierz?cych
00:00:17:cia? ?eby przestraszy? dzik? besti?
00:00:20:kt?ra robi?a szkody na polach.
00:00:22:Ta metoda nazywa?a si? "Kagashi"
00:00:29:P??niej, odryli, ?e dzika
00:00:31:bestia wciela z?e dusze.
00:00:33:P??niej prostowali m??czyzn?-jak figure
00:00:36:na polu ?eby przestraszy? besti?.
00:00:44:Te figury nazywa?y si? "Kakashi"|strach na wr?ble jak wiemy
00:00:51:przeciwstawia? si? zwierz?t?
00:00:54:i z?ym duchom, Kakashi mog?o r?wnie?
00:00:59:przyci?ga? dobro z nieba|aby chroni? pola.
00:01:05:Legenda m?wi tyle
00:01:08:"m??czyzna-jak figura" uci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:10,561
A long time ago,
2
00:00:10,837 --> 00:00:13,397
ancient Japanese farmers used burning
3
00:00:13,706 --> 00:00:16,607
odors from human hairs or animal's
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,743
bodies to scare away wild beasts
5
00:00:20,013 --> 00:00:22,106
that harm the fields.
6
00:00:22,415 --> 00:00:26,317
This method was called "Kagashi"
7
00:00:28,721 --> 00:00:30,586
Later, they discovered these wild
8
00:00:30,890 --> 00:00:33,085
beasts embodied evil spirits.
9
00:00:33,359 --> 00:00:35,725
They then erect man-like figures
10
00:00:35,929 --> 00
Subtitles for Scarecrow
keywords: 1191, scarecrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11912-Scarecrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{7755}{7892}Mai, asta e povestea de groaza|mai slabã care am auzit
{7893}{7975}N-am inventat-o. S-a întâmplat cu adevãrat.
{7976}{8063}Eºti un mincinos, mai.
{8064}{8141}Nu pot sã cred cã ne|ai adus aici pentru asta
{8142}{8263}Auzi, nu v-am adus aici obligaþi, ok?
{8264}{8370}- Vrei sã îþi testezi curajul?|- Da, vreau
{8371}{8498}Hai, mai, nu e nimic de testat aici.|ªi tu minþi.
{8499}{8587}Eu? Eu fumez, el e fraierul.
{8588}{8736}ªtiam eu. Ãmi pare rãu.|Spune-i ce mi-ai zis înainte.
{8754}{8902}Am fost la un pas de a mã culca|cu Mary Wheeshel Pinker!
{8945}{8994}Serios.
{8994}{9092}Pe mine nu mã impre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2389}{2467}Kako je? Jesi li dobro?
{2937}{2976}Zdravo. Ja sam Frensis.
{6056}{6120}Hej! To je to! To...
{6124}{6187}Stoj! Stani! Samo stani tu!
{6231}{6269}Stani! Stoj!
{7976}{8048}Tebi takoðe, ti bezvredni kuèkin sine!
{8120}{8223}Jedi dinje,|trboboljni nilski konju!
{8820}{8873}Frenk, šta se dešava?
{8901}{8960}Ja sam ovde veæ pet sati.
{8985}{9044}Ne znam šta je rekao.
{9064}{9099}Bolje ti prièaj s njim.
{9101}{9184}Trenutak. Pozvaæu ga.|Saèekaj.
{9299}{9357}Džordž, šta se, do ðavola, desilo?
{9372}{9427}Prièao sam s njim.|Imam Frenka na vezi.
{9429}{9514}Hoèeš da ga èuješ?|U redu. Prièajte!
{11833}{11891}OK, mom
Subtitles for Scarecrow
keywords: supernatural, 01x1, scarecrow,
original filename: 478ae3b6ad1ea72807cd6b7127c9758e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,453 --> 00:00:07,135
BURKITSVILLE, INDIANA
PRED LETOM DNI
2
00:00:13,007 --> 00:00:16,416
Preden odideta, vzemita še
jabolèno pito. Na raèun hiše.
3
00:00:16,417 --> 00:00:17,363
O, mojbog.
4
00:00:17,364 --> 00:00:19,257
Najlepša hvala.
- Ni za kaj.
5
00:00:19,258 --> 00:00:21,246
Ko bi se le veèkrat
izgubila.
6
00:00:21,247 --> 00:00:23,245
Vsi v tem mestu ste
tako prijazni.
7
00:00:23,246 --> 00:00:24,634
Ja, v èem je fora.
8
00:00:24,669 --> 00:00:26,023
Vse je pripravljeno.
9
00:00:26,025 --> 00:00:28,459
V redu, hvala.
10
00:00:30,287 --> 00:00:33,41
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, 1, waf,
original filename: 36173-Scarecrow_(1973)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2383}{2460}Cum te simþi? Eºti în regulã?
{2931}{2970}Salut. Sunt Francis.
{6050}{6113}Hei! Uite-l...
{6118}{6179}Stop! Opreºte! Stai aºa!
{6224}{6260}Stai! Opreºte!
{7969}{8037}Bãgaþi-aº...|bulangiule ce eºti!
{8113}{8216}Sã mãnânci pepene galben,|rinocer cu dureri de burtã ce eºti!
{8814}{8867}Frank, ce naiba s-a întâmplat?
{8895}{8953}Sunt tot aici, au trecut 5 ore.
{8979}{9037}Nu ºtiu ce-a spus.
{9057}{9092}Vorbeºte cu el.
{9094}{9178}Stai un pic. Ãi-l dau la telefon.|Aºteaptã o secundã.
{9292}{9351}George. Ce naiba s-a întâmplat?
{9372}{9420}Am vorbit cu el.|Ãl am pe Frank pe linia cealaltã.
{9422}{9507}
Subtitles for Scarecrow
keywords: scarecrow, 1973, 2, cd, english, en, waf, eng, 1,
original filename: Scarecrow - 1973 - 2CD - English - en - 3cd7728e4fd893fe756cecc74ba2cabc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,825 --> 00:00:04,124
- I told you to get her attention, not mine.
- You didn't have to look.
2
00:00:04,195 --> 00:00:06,129
What do you mean, l didn't have to look?
3
00:00:06,197 --> 00:00:10,190
A madman goes crazy in a
department store and I?m not gonna look?
4
00:00:10,468 --> 00:00:13,631
This round's on the house.
Coley, happy birthday.
5
00:00:15,106 --> 00:00:16,664
This is for you.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,375
All right, here you go.
7
00:00:20,011 --> 00:00:21,171
Everything's okay?
8
00:00:21,245 --> 00:00:25,204
I need a little help.
Somebody sprung a littl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,454
Previously on Supernatural
2
00:00:01,772 --> 00:00:02,658
Sammy!
3
00:00:03,454 --> 00:00:05,635
Take your brother outside as fast as you can! Go!
4
00:00:09,632 --> 00:00:10,655
Dad's on a hunting trip.
5
00:00:11,359 --> 00:00:12,722
And he hasn't been home in a few days.
6
00:00:16,817 --> 00:00:17,817
This is dad's book.
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,617
I think he wants us to pick up where he left off
8
00:00:20,162 --> 00:00:21,775
saving people, hunting things.
9
00:00:21,844 --> 00:00:22,957
Family business.
10
00:00:23,116 --> 00:00:24,502