Search Movie Subtitles results for scaphandre et Le papillon the diving bell And by relevance:
- Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon.FRENCH.DVDRiP. REPACK.XViD-STS.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
- Le Scaphandre et Le Papillon (The Diving Bell and the Butterfly) EN.Srt
1 file(s), added on: 2010-11-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,950 --> 00:00:33,659
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,630 --> 00:02:17,781
Look! He's waking
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,990 --> 00:02:19,867
Dr. Cocheton to room 119, please
4
00:02:20,070 --> 00:02:23,540
Mr Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,710 --> 00:02:27,349
Mr Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,430 --> 00:02:32,423
You've been asleep for a long time,
you're waking up now.
Can you hear me?
7
00:02:32,590 --> 00:02:33,943
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,790 --> 00:02:38,984
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,750 -->
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,947 --> 00:00:39,656
The_xxghost.co :ÃÃÃãÃ
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
(ÃÃáà ÃáÃæà æÃáÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
ÃäÃÃÃ, åæ ãÃÃÃÃà -
ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà (ÃæÃÃÃä), ÃÃÃÃà -
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
ÃáÃÃÃà (ÃæÃÃÃä) Ãáì ÃáÃÃÃà 119 , ãä ÃÃáÃ
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
ÃÃà (ÃæÃÃ) ÃÃÃà ÃÃäÃÃ
ÃÃÃà ÃÃäÃÃ
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
ÃÃà (ÃæÃÃ) ÃÃÃà ÃÃäÃÃ
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Ãäà äÃÃãÃð ãäà ÃÃÃà ÃæÃáÃ
æÃ
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.FXG.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,367
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:36,644 --> 00:02:40,147
-Veja, ele está acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, rápido!
3
00:02:40,147 --> 00:02:42,105
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:42,316 --> 00:02:45,934
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:47,154 --> 00:02:49,906
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:51,032 --> 00:02:55,196
Você esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:55,370 --> 00:02:56,934
Sim, estou te ouvindo.
8
00:03:00,792 --> 00:03:02,356
O que aconteceu?
9
00:03:05,963 --> 00:
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.STS.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- ÃïÃôá! ÃõðÃÃåé.
- ÃÃëåóå ôïà Ãñá. ÃïóôüÃ. ÃñÃãïñá.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
à Ãñ. Ãïóôüà óôï äùìÃôéï 119, ðáñáêáëþ.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
ÃÃ¥. Ãðïìðý, áÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
ÃÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
ÃÃ¥. Ãðïìðý, áÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
¹óáóôáà êïéìéóìÃÃïò ãéÃ
- The Diving Bell and the Butterfly[2007]DvDrip[French]-FXG.srt
- scaphandre.et.le.papillon.le.(3411714).n fo
1 file(s), added on: 2009-02-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,054 --> 00:00:50,919
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:36,129 --> 00:02:39,413
-Veja, ele está acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, rápido!
3
00:02:39,630 --> 00:02:41,586
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:41,798 --> 00:02:45,413
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:46,633 --> 00:02:49,382
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:50,509 --> 00:02:54,669
Você esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:54,843 --> 00:02:56,253
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:03:00,262 --> 00:03:01,506
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:03:05,430 --> 00:03:07,172
<i>Jesus, estou num hospital.</i>
10
00:
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGIÃ GÃYSÃSÃ
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalgýç Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyandý!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru çaðýr, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaralý odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, gözlerinizi açýk tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
Gözlerinizi açýk tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
Gözlerinizi kapamayýn.
10
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SZKAFANDER ÃS PILLANGÃ
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,986
- Nézze! Ãbredezik.
- Tárcsázza Dr. Cocheton-t! Gyorsan!
3
00:02:17,987 --> 00:02:20,066
Dr. Cocheton-t a 119-es szobába!
4
00:02:20,067 --> 00:02:24,327
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
Nyissa ki a szemeit!
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Régóta alszik, és most ébredezik.
Hall engem?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Igen, hallom.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Mi történik?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,607
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .720p.CYBERMEN.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
The Diving Bell and The Butterfly (2007) [720p BluRay x264-CYBERMEN]
Subs by ÃÃÃÃÃÃ
Resync by DoctorDJ
2
00:02:20,183 --> 00:02:23,465
- ÃïÃôá! ÃõðÃÃåé.
- ÃÃëåóå ôïà Ãñá. ÃïóôüÃ. ÃñÃãïñá.
3
00:02:23,683 --> 00:02:25,638
à Ãñ. Ãïóôüà óôï äùìÃôéï 119, ðáñáêáëþ.
4
00:02:25,850 --> 00:02:29,464
ÃÃ¥. Ãðïìðý, áÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
ÃÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
5
00:02:30,683 --> 00:02:33,432
ÃÃ¥. Ãðïìðý, áÃïÃîôå ôá ìÃôéá óáò.
6
00:02:34,558 --
- Le-Scaphandre-et-le-papillon-The-Diving-Bell-and-the-Butterfly-2007-blu- ray-x264-720P-AC3-CHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,195 --> 00:00:35,580
The Diving Bell and the Butterfly
2
00:02:20,236 --> 00:02:23,632
Look! He's waking.
- Dr. Cocheton, come to room 119.
3
00:02:23,736 --> 00:02:25,799
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:25,903 --> 00:02:28,977
No, no, Jean-Dominique,
open your eyes.
5
00:02:29,810 --> 00:02:30,632
Keep your eyes open.
6
00:02:30,736 --> 00:02:33,485
Mr Bauby, keep your eyes open.
7
00:02:34,611 --> 00:02:38,841
You've been asleep for a long time.
Can you hear me?
8
00:02:38,945 --> 00:02:41,280
<i>I hear you.</i>
9
00:02:44,361 --> 00:02:47,180
<i>What is ha
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:14,994
Musique douce
2
00:00:15,200 --> 00:00:22,675
...
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,031
"La Mer"
(Charles Trenet)
4
00:00:26,240 --> 00:00:56,197
...
5
00:00:56,400 --> 00:01:26,073
...
6
00:01:26,280 --> 00:01:41,435
...
7
00:01:41,640 --> 00:01:45,997
On chante
8
00:01:46,200 --> 00:01:48,668
...
9
00:01:51,320 --> 00:02:14,155
...
10
00:02:14,360 --> 00:02:15,679
- Regarde, il se réveille.
11
00:02:15,880 --> 00:02:17,711
- Appelle le docteur, vite.
12
00:02:17,920 --> 00:02:19,273
- Venez chambre 119.
13
00:02:19,480 --> 00:02:22,04
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .part2.hu.srt
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .part1.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,244 --> 00:00:15,238
<i>Apák Napja. A fiam letörli a nyálat,
amely kifolyt a számból.</i>
2
00:00:15,404 --> 00:00:19,682
<i>Sosem volt még ilyen
érzelemdús nyaralásunk.</i>
3
00:00:32,524 --> 00:00:37,757
Claude azt mondta, hogy jól halad a könyv.
El sem hiszem, hogy megÃrod.
4
00:00:37,814 --> 00:00:41,759
Még mindig úgy vélem, hogy te vagy a
legbámulatosabb ember, akivel valaha is találkoztam.
5
00:00:42,204 --> 00:00:44,195
Sokan meglátogattak?
6
00:00:48,324 --> 00:00:50,315
Laurent, Anne-Marie,
7
00:00:52,644 --> 00:00:53,838
Michel.
8
00:00:55,044 -
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.STS.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,924
KELEBEK VE DALGIÃ GÃYSÃSÃ
2
00:01:28,500 --> 00:01:30,300
Jean-Dominiqeu BAUBY'nin
"Kelebek ve Dalgýç Giysisi" eserinden uyarlarma
3
00:02:15,325 --> 00:02:16,429
Baksana, uyandý!
4
00:02:16,830 --> 00:02:18,030
Doktoru çaðýr, acele et.
5
00:02:18,231 --> 00:02:19,231
<i>Doktor Bey,
119 numaralý odaya!</i>
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,518
Bay Bauby, gözlerinizi açýk tutun.
7
00:02:22,843 --> 00:02:23,855
Gözlerinizi açýk tutun.
8
00:02:24,869 --> 00:02:25,989
Bay Bauby?
9
00:02:26,502 --> 00:02:27,701
Gözlerinizi kapamayýn.
10
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.NOGRP.part1.pl.srt
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.NOGRP.part2.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{222}{Y:i}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{223}{333}T³umaczenie ze s³uchu|- martek76 martek76@gmail.com
{334}{444}Korekta|- Grupa Hatak
{445}{555}<< Napisy na wy³¹czny u¿ytek ludzkoÅci >>
{750}{841}MOTYL I SKAFANDER
{843}{893}WYSTÃPUJÂ¥
{900}{1000}Le.Scaphandre.Et.Le.Papillon|FRENCH.DVDRip.XviD.NOGRP.avi
{1002}{1202}Video: XVID 608x320 25.000fps|Audio: Dolby AC3 48000Hz 5ch
{1204}{1304}Dopasowanie do wer.- NOGRP:|~~kikaipik~~
{1688}{1738}MUZYKA
{1995}{2045}ZDJÃCIA
{2160}{2250}FILM NA PODSTAWIE KSI¥¯KI JEAN-DOMINIQUE'A|BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
{2251}{2301}SCENARIUSZ
{2316}{2400}RE¯YSERIA
{3374}{3406}Spójrz|- bu
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.ELiTE.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
O ESCAFANDRO E A BORBOLETA
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Veja, ele está acordando!
-Chame o Dr. Cocheton, rápido!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, quarto 119!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Sr. Bauby, abra os olhos.
Mantenha os olhos abertos.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Sr. Bauby, mantenha
seus olhos abertos.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Você esteve inconsciente por muito tempo.
Consegue me ouvir?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Sim, estou te ouvindo.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>O que aconteceu?</i>
9
00:02:
- The-Diving-Bell-and-the-Butterfly- [Le-Scaphandre-et-le-Papillon]-(2007).srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,500 --> 00:02:39,786
Pogledaj! Budi se
- Zovi Dr. Cochetona. Brzo.
2
00:02:40,003 --> 00:02:41,961
Dr. Cochetona u sobu 119, molim
3
00:02:42,172 --> 00:02:45,791
Mr Bauby, otvori oèi.
Otvori oèi.
4
00:02:47,010 --> 00:02:49,762
Mr Bauby, otvori oèi.
5
00:02:50,889 --> 00:02:55,053
Dugo ste bili uspavani, sada se budite.
Ãujete li me?
6
00:02:55,227 --> 00:02:56,638
<i>Da, èujem vas.</i>
7
00:03:00,649 --> 00:03:01,894
<i>Što se dogaða?</i>
8
00:03:05,821 --> 00:03:07,564
<i>Isuse, bolnica.</i>
9
00:03:08,615 --> 00:03:11,320
Mr Bauby, širom otvorite oèi.
1
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .tr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
DALGIÃ VE KELEBEK
Ãeviren: bond
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
-Bak! Uyanýyor.
-Dr. Cocheton'u ara. Ãabuk.
3
00:02:17,987 --> 00:02:20,032
Dr. Cocheton, oda 119'a, lütfen.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Bay Bauby, açýn gözlerinizi.
Açýn gözlerinizi.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Bay Bauby, açýn gözlerinizi.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,552
Uzun bir süredir uykudaydýnýz, þimdi
uyanýyorsunuz. Beni duyabiliyor musunuz?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,993
<i>Evet, duyuyorum.
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ne oluyor?
9
00:02:42,747
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.ELiTE.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYSTÃPUJÂ¥
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJÃCIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI¥¯KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE¯YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Spójrz
- budzi siê.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwoñ po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:2
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,74
There are more subtitles available for Scaphandre Et Le Papillon The Diving Bell And
Click here to view them