Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sayonara 1957 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Sayonara 1957 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{483}{590}"(woman)" ? "Sayonara"
{734}{847}? "Sayonara"
{916}{1059}? "Sayonara"
{3245}{3353}? "Sayonara"
{3361}{3504}? "Japanese goodbye"
{4276}{4332}Just like a bird:
{4710}{4757}How many did you get, sir?
{4763}{4845}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4851}{4898}Nice going there, sir.
{5132}{5170}Mm-hm.
{5174}{5231}Letâs try the other lung.
{5236}{5283}Breathe.
{5320}{5367}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5393}{5485}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5492}{5549}Thatâs it. You can put it on.
{5616}{5698}- Well, Ace, youâve had it.|- Say what?
{5705}{5777}Youâre through flying for a while, an
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: sayonara, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Sayonara - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 52e0fc8a1dfce72afe8eca150e446a71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:45,523
COR?lA - 1951
2
00:02:57,977 --> 00:02:59,376
Como um p?ssaro!
3
00:03:16,062 --> 00:03:17,893
Quantos derrubou, senhor?
4
00:03:18,231 --> 00:03:19,630
Ele pegou mais dois!
5
00:03:21,000 --> 00:03:23,594
-Gruver pegou mais dois!
-Foi bem l? em cima, senhor!
6
00:03:35,515 --> 00:03:38,814
Vamos examinar o outro pulm?o. Respire.
7
00:03:41,487 --> 00:03:42,818
Oi, compadre.
8
00:03:44,490 --> 00:03:47,015
Mais dois MlGs hoje, Lloyd.
9
00:03:48,695 --> 00:03:50,925
Sim, pronto. Pode se vestir.
10
00:03:53,766 --> 00:03:56,428
Bem, Ace, voc? cons
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: sayonara, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, gataloca, edonkers, bpo,
original filename: Sayonara - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 038caddeee2a1cbd8bd05dc49bb06b09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,046 --> 00:02:45,642
COR?IA - 1951
2
00:02:58,096 --> 00:02:59,495
Como um p?ssaro!
3
00:03:16,181 --> 00:03:18,012
Quantos derrubou, senhor?
4
00:03:18,350 --> 00:03:19,749
Ele pegou mais dois!
5
00:03:21,119 --> 00:03:23,713
- Gruver pegou mais dois!
- Foi bem l? em cima, senhor!
6
00:03:35,634 --> 00:03:38,933
Vamos examinar o outro pulm?o. Respire.
7
00:03:41,606 --> 00:03:42,937
Oi, compadre.
8
00:03:44,609 --> 00:03:47,134
Mais dois MIGs hoje, Lloyd.
9
00:03:48,813 --> 00:03:51,043
Sim, pronto. Pode se vestir.
10
00:03:53,885 --> 00:03:56,547
Bem, Ace, voc? co
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{483}{590}"(woman)" ? "Sayonara"
{734}{847}? "Sayonara"
{916}{1059}? "Sayonara"
{3245}{3353}? "Sayonara"
{3361}{3504}? "Japanese goodbye"
{4276}{4332}Just like a bird:
{4710}{4757}How many did you get, sir?
{4763}{4845}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4851}{4898}Nice going there, sir.
{5132}{5170}Mm-hm.
{5174}{5231}Let?s try the other lung.
{5236}{5283}Breathe.
{5320}{5367}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5393}{5485}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5492}{5549}That?s it. You can put it on.
{5616}{5698}- Well, Ace, you?ve had it.|- Say what?
{5705}{5777}You?re through flying for a while, anyway.
{5783}{5877}Oh, no. Nothing wrong with me|a
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: sayonara, 1957, 2, cd, english, en, gataloca, edonkers, eng, hi,
original filename: Sayonara - 1957 - 2CD - English - en - 287037315aafe1419783d27a1a7fd845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,881 --> 00:00:24,510
"(woman)" ? "Sayonara"
2
00:00:30,350 --> 00:00:35,272
? "Sayonara"
3
00:00:37,983 --> 00:00:44,199
? "Sayonara"
4
00:02:15,086 --> 00:02:19,800
? "Sayonara"
5
00:02:19,925 --> 00:02:26,140
? "Japanese goodbye"
6
00:02:58,049 --> 00:03:00,510
Just like a bird:
7
00:03:16,193 --> 00:03:18,237
How many did you get, sir?
8
00:03:18,362 --> 00:03:21,950
- Hey, he got two more:
- Old Gruver got two more:
9
00:03:22,075 --> 00:03:24,118
Nice going there, sir.
10
00:03:33,753 --> 00:03:35,421
Mm-hm.
11
00:03:35,547 --> 00:03:38,008
Let?s try the o
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: sayonara, 1957, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, marlon, brando, 1,
original filename: Sayonara (1957) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{212}You make me feel|like an awful fool, Miss Ogi.
{266}{361}I really feel that|I oughta ask you to forgive me
{364}{485}for some of the things that...|Iâve been thinking.
{566}{692}I come from the north of Japan|and my father was a farmer.
{695}{760}There were nine children.
{763}{828}And we were very poor.
{831}{928}There are too many people|in my crowded country.
{931}{1013}I took the examination at Matsubayashi
{1016}{1080}and now I am first dancer of all.
{1119}{1228}When Iâm too old to dance,|I will become head teacher.
{1288}{1356}My life is planned.
{1359}{1438}I am dedicated to Matsubayashi,
{1441}{1540}as you are dedic
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: 1395, sayonara, 1957, 2, 3, 9, fps, cd, 1, en,
original filename: 13950-Sayonara_(1957)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{651}"(woman)" ? "Sayonara"
{795}{908}? "Sayonara"
{977}{1120}? "Sayonara"
{3305}{3413}? "Sayonara"
{3421}{3564}? "Japanese goodbye"
{4336}{4392}Just like a bird:
{4770}{4817}How many did you get, sir?
{4823}{4905}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4911}{4958}Nice going there, sir.
{5192}{5230}Mm-hm.
{5234}{5291}Letâs try the other lung.
{5296}{5343}Breathe.
{5380}{5427}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5453}{5545}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5552}{5609}Thatâs it. You can put it on.
{5676}{5758}- Well, Ace, youâve had it.|- Say what?
{5765}{5837}Youâre through flying for a while, anyway.
{5843}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{212}You make me feel|like an awful fool, Miss Ogi.
{266}{361}I really feel that|I oughta ask you to forgive me
{364}{485}for some of the things that...|Iâve been thinking.
{566}{692}I come from the north of Japan|and my father was a farmer.
{695}{760}There were nine children.
{763}{828}And we were very poor.
{831}{928}There are too many people|in my crowded country.
{931}{1013}I took the examination at Matsubayashi
{1016}{1080}and now I am first dancer of all.
{1119}{1228}When Iâm too old to dance,|I will become head teacher.
{1288}{1356}My life is planned.
{1359}{1438}I am dedicated to Matsubayashi,
{1441}{1540}as you are dedic
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: sayonara, 1957, grand, ripxvid, 2, cd, sr, ser, 1,
original filename: Sayonara (1957) Grand-RiPXviD-2cd-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,721 --> 00:00:08,516
Doveli ste me u situaciju da se oseæam
kao prava budala, gðice Ogi.
2
00:00:10,809 --> 00:00:14,771
Zaista se oseæam tako
i moram vas zamoliti da mi oprostite
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,941
zbog nekih stvari...
o kojima sam razmišIjao.
4
00:00:23,319 --> 00:00:28,574
Došla sam sa severa Japana,
moj otac je bio farmer.
5
00:00:28,698 --> 00:00:31,409
Bilo nas je devetoro dece.
6
00:00:31,534 --> 00:00:34,244
A bili smo vrlo siromašni.
7
00:00:34,370 --> 00:00:38,415
Ima previše stanovnika u mojoj
prenatrpanoj zemlji.
8
00:00:38,539 --> 00:00:41,
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: 1395, sayonara, 1957, 2, 3, 9, fps, cd, 1, en,
original filename: 13950-Sayonara_(1957)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{544}{651}"(woman)" ? "Sayonara"
{795}{908}? "Sayonara"
{977}{1120}? "Sayonara"
{3305}{3413}? "Sayonara"
{3421}{3564}? "Japanese goodbye"
{4336}{4392}Just like a bird:
{4770}{4817}How many did you get, sir?
{4823}{4905}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4911}{4958}Nice going there, sir.
{5192}{5230}Mm-hm.
{5234}{5291}Let?s try the other lung.
{5296}{5343}Breathe.
{5380}{5427}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5453}{5545}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5552}{5609}That?s it. You can put it on.
{5676}{5758}- Well, Ace, you?ve had it.|- Say what?
{5765}{5837}You?re through flying for a while, anyway.
{5843}{5937}Oh, no. Nothing wrong with me|a little bottle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,771 --> 00:05:21,108
Let me warn you. I'm Mr. Butterfield.
This is my line and my passengers.
2
00:05:21,178 --> 00:05:24,807
You bother them, I'll hound you
to kingdom come.
3
00:05:24,881 --> 00:05:27,111
We won't bother anybody.
4
00:05:27,184 --> 00:05:30,711
We just want what's underneath
that tarpaulin.
5
00:05:39,529 --> 00:05:43,465
I think our cattle are over the ridge.
I can hear them.
6
00:05:54,778 --> 00:05:57,076
How'd they get over here?
7
00:05:57,147 --> 00:05:59,638
Come on, Pop. Let's go for them.
8
00:05:59,716 --> 00:06:02,844
Let's let the dust settle
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: seventh, seal, the, 1957, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7792-Seventh_Seal,_The_(1957)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{200}Subtitrarea: Mitry|mitry@email. ro
{300}{440}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{516}{589}{Y:b}A ªAPTEA PECETE
{2766}{2872}"ªi când Mielul a deschis|a ºaptea pecete...
{2899}{3028}"S-a lãsat tãcere în ceruri|timp de o jumãtate de ora
{3111}{3226}"ªi cei ªapte îngeri|ce pãstrau cele ºapte trâmbite...
{3227}{3300}"S-au pregãtit sã dea glas."
{6049}{6084}Cine eºti?
{6109}{6156}Sunt Moartea
{6157}{6212}Ai venit pentru mine?
{6213}{6279}Am fost lânga tine de mult timp.
{6281}{6322}ªtiu
{6324}{6365}Eºti pregãtit?
{6366}{6447}Carnea mea se teme, eu însa nu.
{6650}{6688}Aºteaptã o clipã.
{669
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: the, fastest, gun, alive, 1956, 1, cd, portuguese, pt, 1957, port,
original filename: The Fastest Gun Alive - 1956 - 1CD - Portuguese - pt - 16c879830f062a9a160c2fbcb03b8055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:16,500
G A T I L H O R E L ? M P A G O
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
Legendas em Portugu?s: flrcunha
(02/11/2006)
2
00:02:51,117 --> 00:02:52,681
Estou procurando Fallon!
3
00:03:18,263 --> 00:03:21,930
Foi isso mesmo que ouvi?
Voc? ? o homem que est? procurando Fallon?
4
00:03:22,899 --> 00:03:23,757
? isso mesmo!
5
00:03:24,436 --> 00:03:25,833
Eu sou Fallon.
6
00:03:26,744 --> 00:03:28,079
Ent?o, ? voc? mesmo
quem estou procurando!
7
00:03:30,115 --> 00:03:31,277
J? nos encontramos antes?
8
00:03:32,553 --> 00:03:33,253
N?o...
9
00:03:34,324 -
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: funny, face, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957,
original filename: Funny Face - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Good morning, Miss Prescott.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Good morning, Miss Prescott.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Nowhear this.
4
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
I simply cannot release this issue
the way it is.
5
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
In the 60 years of Quality
magazine, this hits rock bottom.
6
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
If I let this go through, I will have
failed the American woman.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
No, Miss Prescott, don't say that.
8
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
The great American woman,
who stands out there naked
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, charlie, chaplin,
original filename: A King in New York (1957) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, cd, english, twelve, c0, ldude,
original filename: 12 Angry Men - 1957 - 1CD - English - en - 3f020d03cc568dc581ca458dfd15924d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,620 --> 00:01:14,331
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,333 --> 00:01:18,376
You did it. You did it!
3
00:01:21,755 --> 00:01:27,052
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,135 --> 00:01:32,182
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,265 --> 00:01:36,978
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,062 --> 00:01:41,775
It's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:41,858 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1764}{1808}Acesta e oraºul Paris, Franþa.
{1840}{1929}E la fel ca orice alt mare oraº,|Londra, New York, Tokyo...
{1998}{2042}exceptând douã lucruri mãrunte.
{2063}{2114}Ãn Paris, oamenii mãnâncã mai bine,
{2135}{2228}ºi în Paris oamenii fac dragoste...|mã rog, poate nu mai bine,
{2274}{2313}dar cu siguranþã mai mult.
{2374}{2408}O fac oricând, oriunde.
{2477}{2503}Pe Malul Stâng...
{2570}{2596}pe Malul Drept...
{2684}{2713}ºi între cele douã.
{2765}{2789}O fac ziua...
{2843}{2867}ºi noaptea.
{2943}{2967}Mãcelarul...
{3009}{3033}b
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: the, curse, of, frankenstein, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Curse of Frankenstein (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,720 --> 00:03:15,598
Help us, Father, help us!
What about some food?
2
00:03:15,680 --> 00:03:18,672
They're starving us!
Are you staying, Father?
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,828
This man is raving.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,510
Are you sure you wish to see him
on your own?
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,791
A visitor for you, Baron Frankenstein.
6
00:03:49,320 --> 00:03:51,709
If you need any assistance,
I shall be outside.
7
00:04:00,240 --> 00:04:02,515
PRIEST:
They told me you wanted to see me.
8
00:04:05,560 --> 00:04:08,472
Is it spirituaI comfort you want? Is that i
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: legend, of, the, lost, 1957, 1, cd, spanish, es, arenas, de, muerte, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Legend of the Lost - 1957 - 1CD - Spanish - es - 05c3f99719b30a8fbe89ccddda23bf31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:49,156
- Monsieur Dukas.
- Vete, estoy ocupado.
2
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Excelencia, por favor,
un extranjero quiere verle.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,791
- Fuera de aqu?.
- Tiene un gran reloj de oro.
4
00:01:53,880 --> 00:01:55,313
Est? regalando dinero.
5
00:01:55,400 --> 00:01:59,313
?Dinero? ?Alto! ?Detengan el entierro!
?Alto todo el mundo!
6
00:01:59,720 --> 00:02:01,631
Excelencia, da mala suerte detenerse.
7
00:02:01,720 --> 00:02:05,349
El Jeque Nuwas, nuestro invitado
de honor, no tiene prisa. ?D?nde est??
8
00:02:05,440 --> 00:02:06,953
P
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: a, king, in, new, york, 1957, fragment, eng,
original filename: deeb5f06a9c4cebeb1e0c0f6b43e571e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:32,956
We want the head of Shahdov!
2
00:01:52,720 --> 00:01:53,709
Where is he?
3
00:01:53,920 --> 00:01:55,797
He's gone!
To the treasury!
4
00:02:08,760 --> 00:02:11,593
Traitor! Thief!
He's taken everything.
5
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
Your Majesty, say a few words
to the American people.
6
00:02:44,360 --> 00:02:45,270
Just a moment.
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,596
- Who are you?
- His Majesty's Ambassador.
8
00:02:47,800 --> 00:02:49,313
- Jaume!
- Your Majesty!
9
00:02:49,520 --> 00:02:51,192
Glad to see you alive and well.
10
00:02:51,40
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: the, incredible, shrinking, man, 1957, 1, cd, french, fr, mm, tism,
original filename: The Incredible Shrinking Man - 1957 - 1CD - French - fr - 751302983f8540ed728094504d09ac72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,271 --> 00:00:12,291
Sous-titrage par
D@rk @cid et pokiki
2
00:00:18,913 --> 00:00:23,527
L'homme qui r?tr?cit
3
00:01:31,953 --> 00:01:36,649
L'histoire ?trange,
presque incroyable, de Scott Carey...
4
00:01:37,571 --> 00:01:39,377
d?bute par un beau jour d'?t?
5
00:01:40,582 --> 00:01:44,875
Je le sais... parce-que c'est moi,
Scott Carey.
6
00:01:55,993 --> 00:01:57,357
Rien de mieux comme vacances.
7
00:02:00,889 --> 00:02:01,811
J'ai soif.
8
00:02:03,617 --> 00:02:04,942
Le soleil est bon.
9
00:02:05,985 --> 00:02:06,788
J'AI SOIF !
10
00:02:06,828 --> 00:02:08
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: the, three, faces, of, eve, 1957, promise, english, motechnet, com, pme, tfe,
original filename: 4269-The.Three.Faces.Of.Eve.1957.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,195 --> 00:01:40,271
This is a true story.
2
00:01:41,573 --> 00:01:45,523
How often have you seen that statement
at the beginning of a picture?
3
00:01:45,619 --> 00:01:49,202
It sometimes means
that there was a man named Napoleon,
4
00:01:49,289 --> 00:01:54,746
but that any similarity between what he did
in life and what he's going to do in this movie
5
00:01:54,837 --> 00:01:56,995
is strictly miraculous.
6
00:01:58,173 --> 00:02:00,711
<i>Well, this is a true story,</i>
7
00:02:00,801 --> 00:02:04,799
about a sweet,
rather baffled young housewife,
8
00:02:04,888 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,650 --> 00:02:13,320
La bolsa de Nueva York
mostraba indicios de agitación,
2
00:02:13,403 --> 00:02:16,615
aunque los más optimistas
no parecÃan preocupados.
3
00:02:16,698 --> 00:02:18,784
Buenas noticias para los solteros.
4
00:02:18,867 --> 00:02:22,079
La competencia dejará de ser tan fiera
5
00:02:22,162 --> 00:02:26,500
puesto que Nickie Ferrante,
el gran mujeriego, se casa.
6
00:02:26,583 --> 00:02:29,628
Por fin se ha dejado atrapar.
7
00:02:29,711 --> 00:02:32,089
El Sr. Ferrante llega hoy de Europa,
8
00:02:32,172 --> 00:02:35,717
y la Srta. Lois Clarke
le e
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: silk, stockings, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957,
original filename: Silk Stockings - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,969 --> 00:02:35,767
PETER BOROFF PIANIST CONCERT
2
00:03:02,932 --> 00:03:05,662
Mr. Canfield, thank heavens you got here.
3
00:03:05,735 --> 00:03:09,466
I'll kill myself, there's no other way out.
I could hardly play tonight.
4
00:03:09,539 --> 00:03:11,632
- Why?
- I got another wire from Moscow.
5
00:03:11,708 --> 00:03:13,232
Take a bow, Monsieur Boroff.
6
00:03:13,309 --> 00:03:14,640
Excuse me.
7
00:03:22,485 --> 00:03:24,851
I've got to kill myself.
8
00:03:24,988 --> 00:03:28,685
Mr. Canfield, can you get me a knife,
a gun, a tall building?
9
00:03:28,758 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:27,600
Look at that full of greed.
2
00:02:29,400 --> 00:02:37,600
An old castle.
3
00:02:38,200 --> 00:02:46,800
Homeless ghosts.
4
00:02:47,200 --> 00:02:57,000
Still around.
5
00:02:57,200 --> 00:03:07,900
Human's wishes.
6
00:03:08,200 --> 00:03:16,200
Like a great war.
7
00:03:16,300 --> 00:03:23,600
No matter when it is.
8
00:03:24,600 --> 00:03:33,700
Never change.
9
00:04:58,300 --> 00:05:02,400
The guard Sou at North
takes a revolution.
10
00:05:03,000 --> 00:05:05,600
No.5 and no.4 are on fire.
11
00:05:06,700 --> 00:05:07,900
How about
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{499}Ju? od pocz?tku czasu pisano,
{553}{632}nawet na tych pradawnych kamieniach,
{635}{740}?e z?e, nadprzyrodzone|stworzenia istniej?
{740}{796}w ?wiecie ciemno?ci.
{870}{935}M?wiono te?,
{937}{1058}?e cz?owiek,|u?ywaj?c magicznych mocy|pradawnych symboli runicznych
{1062}{1162}mo?e przywo?a?|owe moce ciemno?ci,
{1165}{1213}piekielne demony.
{1306}{1443}Przez wieki ludzie|bali si? tych istot i czcili je.
{1445}{1553}Praktyki magiczne,|kult z?a,
{1553}{1649}wszystko to przetrwa?o|i istnieje po dzi? dzie?.
{2106}{2230}NOC DEMONA
{5711}{5783}Pi?tna?cie.|Dwa i trzy, razem pi??.
{5900}{5972}- Musz? si? widzie? z doktorem Karswellem.|- J
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: 1, 2, angry, men, 1957, akdeniz, 5, fps, cd, tr, divxforever, sharkboy,
original filename: 12 Angry Men (1957) - akdeniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Ãeviren: akdeniz
2
00:01:08,760 --> 00:01:11,320
Harika bir iþ yaptýn.
3
00:01:13,280 --> 00:01:15,240
Baþardýn. Baþardýn!
4
00:01:18,480 --> 00:01:23,560
Uzun ve karmaþýk bir dava dinlediniz.
Birinci dereceden cinayet.
5
00:01:23,640 --> 00:01:28,480
Taammüden adam öldürmek
mahkememizde yargýlanan en ciddi suçlamadýr.
6
00:01:28,560 --> 00:01:33,040
Ãfadeleri dinlediniz ve bu konuda
yasalarýn ne dediðini öðrendiniz.
7
00:01:33,160 --> 00:01:37,680
Ãimdi göreviniz oturup gerçekle yalaný
birbirinden ayýrmaya çalýþmak.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,026 --> 00:00:07,860
Au commencement étaient
le chaos et la nuit éternelle.
2
00:00:11,786 --> 00:00:14,778
Une voix dit:
"Que la lumière soit."
3
00:00:17,186 --> 00:00:19,256
Et la lumière fut.
4
00:00:22,826 --> 00:00:24,703
Puis vinrent l'eau...
5
00:00:25,386 --> 00:00:26,899
et la terre...
6
00:00:28,146 --> 00:00:30,944
le soleil pour présider le jour
7
00:00:31,146 --> 00:00:33,137
et la lune, la nuit.
8
00:00:33,586 --> 00:00:35,736
Les étoiles pour éclairer la nuit...
9
00:00:38,426 --> 00:00:40,940
la terre pour faire pousser
les plantes
10
00:00:
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: chaplin, 1957, a, king, new, york, cz, charlie,
original filename: chaplin.1957.a.king.in.new.york.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{207}{301}KRÃL VNEW YORKU
{2110}{2260}Revoluce patøà k malým nevýhodám|modernÃho života.
{2275}{2324}Smrt Shahdovovi!
{2818}{2843}Kde je?
{2848}{2900}Utekl! K trezoru!
{3219}{3290}Zrádce! Zlodìj!|Všechno vzal sebou!
{4040}{4100}Vaše Velièenstvo,|nìkolik slov Americe?
{4105}{4127}Okamžik.
{4132}{4188}- Vy jste kdo?|- Velvyslanec Jeho Velièenstva.
{4194}{4236}- Jaume!|- Velièenstvo!
{4241}{4277}Jsem rád, že jste živ a zdráv.
{4282}{4320}To jsme jim to nandali!
{4413}{4468}Už toho nechte, pánové!|Bìžte jinam!
{4552}{4630}- Cenné papÃry jsou v bezpeèÃ?|- VÅ¡e jsem pøedal dr. Voudelovi.
{4637}{469
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: paths, of, glory, 1957, internal, divx, mdx, english, motechnet, com, pathsofglory,
original filename: Paths.Of.Glory.1957.iNTERNAL.DVDRip.DivX-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1895}{1970}"France 1916"
{1972}{2041}War began between Germany and France...
{2043}{2118}on August 3, 1914.
{2120}{2188}Five weeks later, the German army|had smashed its way...
{2189}{2249}to within 18 miles of Paris.
{2250}{2351}There the battered French miraculously|rallied at the Marne River...
{2353}{2457}and in a series of unexpected|counterattacks, drove the Germans back.
{2459}{2517}The front was stabilized|and shortly afterwards...
{2519}{2608}developed into a continuous line|of heavily fortified trenches...
{2610}{2667}zigzagging their way 500 miles...
{2669}{2752}from the English Channel|to the Swiss frontier.
{2754}{2848}By 191
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: sjundeinsegletdet, 1957, serbian, the, th, seal, srp,
original filename: SjundeinsegletDet1957-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,719 --> 00:00:23,519
SEDMI PECAT
2
00:01:15,200 --> 00:01:18,819
Sredina 14.veka...
3
00:01:19,099 --> 00:01:23,015
Antonius Block i njegova vlastela
posle mnogo godina krstašenja...
4
00:01:24,552 --> 00:01:28,112
u svetoj zemlji, konacno su se
vratili kuci u svoju rodnu Å vetsku.
5
00:01:29,012 --> 00:01:31,556
Zemlja je razorena
epidemijom kuge.
6
00:01:55,348 --> 00:01:59,512
"I kada jagnje otvori sedmi pecat ...
7
00:02:00,620 --> 00:02:05,990
"tišina zavlada nebom na pola casa".
8
00:02:09,462 --> 00:02:14,263
"I sedam andjela koji
držahu sedam truba...
9
0
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: witnessfortheprosecution, 1957, czech, witness, for, the, cz,
original filename: WitnessfortheProsecution1957-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
http://recenzefilmu.wz.cz
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,015
Klid. Nynà povstaòte.
3
00:00:16,140 --> 00:00:19,724
Všichni, kteøà jste dnes
stanuli pøed soudem...
4
00:00:19,853 --> 00:00:24,928
...královskou komisà pro vyÅ¡etøovánÃ
a propuštìnà na svobodu...
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,399
...s pravomocà nejvyššÃho trestnÃho soudu...
6
00:00:28,527 --> 00:00:33,155
...pøistupte blÞe a slyÅ¡te jednánÃ.
Bùh ochraòuj královnu.
7
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
KORUNNÃ SVÃDEK
8
00:02:02,456 --> 00:02:06,537
Je to ale krásný den.
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz, nc,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - aca64316fc46967345848562a036ceac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:55,640
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,480 --> 00:03:03,640
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,960 --> 00:03:12,320
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,440 --> 00:03:34,880
Giorgio!
5
00:03:36,480 --> 00:03:39,800
Pomoc! Pomoc!
6
00:03:48,160 --> 00:03:50,880
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
7
00:04:07,880 --> 00:04:09,680
Co se d?je?
Kde je Romolo?
8
00:04:09,880 --> 00:04:11,640
?el do m?sta na radnici.
9
00:04:11,840 --> 00:04:14,000
K ?ertu s radnic?!
10
00:04:16,320 --> 00:04:17,880
Je to ?ena.
11
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
Tamhle je!
12
00:04:20,
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: the, curse, of, frankenstein, 1957, spanish, es,
original filename: The Curse of Frankenstein - 1957 - - Spanish - es - cdf7a47a0e0d99c043caf0b3a7efcb3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,900
Hace m?s de cien a?os,
en una aldea de monta?a en Suiza,
2
00:00:12,213 --> 00:00:14,900
vivi? un hombre cuyos extra?os
experimentos con la muerte,
3
00:00:15,213 --> 00:00:17,900
se transformaron en leyenda.
4
00:00:18,212 --> 00:00:19,900
El mundo todav?a cuenta esa
legenda con horror...
5
00:00:20,212 --> 00:00:23,863
esa es la leyenda de...
6
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
LA MALDICI?N DE FRANKENSTEIN
7
00:03:13,411 --> 00:03:15,927
-Ay?denos, padre, ay?denos!
-?Qu? pasa con la comida?
8
00:03:16,012 --> 00:03:18,732
-?Padre, nos matan de hambre!
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,800 --> 00:01:37,800
¿Donde vas?
2
00:01:39,600 --> 00:01:40,800
Me gustarÃa ir al baño
3
00:01:42,100 --> 00:01:43,300
¿Volverás?
4
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
SÃ. SÃ
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,200
Date prisa, amor
6
00:01:55,201 --> 00:01:56,401
¡Menuda lesbiana!
7
00:02:01,902 --> 00:02:03,802
Nena, pensé que te tenÃas que ir
8
00:02:03,903 --> 00:02:05,403
No, tengo 5 minutos
9
00:02:05,404 --> 00:02:06,904
Bueno, ¿te importa mover el coche?
10
00:02:06,905 --> 00:02:08,905
porque los chicos están aquà con el
depósito y no pueden pasar
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x352 25.0fps 701.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{292}{365}{Y:b}Druga czêÅæ przygód
{369}{423}{Y:b}Dobrego wojaka Szwejka
{437}{480}{Y:b}Meldujê pos³usznie,
{493}{543}{Y:b}¿e znów
{551}{623}{Y:b}tu
{632}{673}{Y:b}JESTEM!
{677}{729}Szwejk, prêdzej!
{743}{804}Zaraz odje¿d¿amy!
{2849}{2926}ZgubiliÅmy walizkê|i ty to mówisz ot tak sobie?!
{2929}{3002}Meldujê pos³usznie, ¿e j¹ ukradli!
{3005}{3038}Na dworcach
{3041}{3077}zawsze pe³no z³odziei.
{3080}{3159}Znam jedn¹ pani¹,
{3162}{3228}której ukradli na dworcu pó³nocnym|wózek z niemowlêciem.
{3231}{3299}Milcz!|Nie wiem czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{316}{387}Silence!|Be up standing in Court!
{392}{480}Those that have something|to do before the Judges?
{480}{548}of Queen de Oyer and Terminer?
{548}{683}and deliveries for the jurisdiction|of the Central Criminal Court?
{683}{747}ac?rquense and is present.
{753}{799}God saves the Queen.
{1260}{1365}WITNESS FOR THE PROSECUTION
{2931}{3037}That beautiful day! It wished a little|of sun for our return to house.
{3037}{3143}I always say that it is worth the trouble|the fog to only appreciate plus the sun.
{3158}{3212}There is too much current?|I close the window?
{3214}{3306}It closes the mouth.|Speech too much.
{3309}{3390}If it had known h
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: 1957, roman, polanski, rozbijemy, zabawe, cz, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, artsubs, wz,
original filename: [1957] Roman Polanski - Rozbijemy zabawe (CZ).srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,101 --> 00:00:04,920
ROZBIJEMY ZABAWE (1957)
2
00:01:59,701 --> 00:02:01,020
Nazdar pøÃteli!
3
00:02:02,061 --> 00:02:03,210
Máš pozvánku?
4
00:02:03,981 --> 00:02:05,858
Nemùžeš dovnitø bez pozvánky.
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: crime, of, passion, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Crime of Passion (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,760 --> 00:01:54,753
"Worried Mother," "Bewildered,"
"Frightened"...
2
00:01:54,920 --> 00:01:58,629
..."Tempted," "Broken-hearted,"
"Tormented."
3
00:01:59,680 --> 00:02:03,798
Don't you ever get these things signed
"Radiant," "Euphoric," "Tickled Pink"?
4
00:02:03,960 --> 00:02:06,599
There's gotta be some happy people
left in San Francisco.
5
00:02:06,760 --> 00:02:08,478
Not if I can help it.
6
00:02:08,640 --> 00:02:10,551
"Dear Kathy Ferguson...
7
00:02:10,720 --> 00:02:13,234
...I read your wonderful column
every day...
8
00:02:13,400 --> 00:02:16,198
...but now I
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: notti, di, cabiria, le, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: Notti di Cabiria, Le - 1957 - 1CD - Czech - cz - bc3ae54f4741af50a9452f8f291100b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,064 --> 00:00:52,224
CABIRIINY NOCI
2
00:03:02,064 --> 00:03:03,224
Poj?me t?mhle...
3
00:03:10,572 --> 00:03:11,903
To je kr?sa!
Poj?!
4
00:03:33,028 --> 00:03:34,461
Giorgio!
5
00:03:36,098 --> 00:03:39,397
Pomoc! Pomoc!
6
00:03:47,743 --> 00:03:50,473
Pomoc! N?kdo se top?!
Honem, Stefano!
7
00:04:07,463 --> 00:04:09,260
Co se d?je?
Kde je Romolo?
8
00:04:09,465 --> 00:04:11,228
?el do m?sta na radnici.
9
00:04:11,433 --> 00:04:13,594
K ?ertu s radnic?!
10
00:04:15,904 --> 00:04:17,496
Je to ?ena.
11
00:04:18,507 --> 00:04:19,997
Tamhle je!
12
00:04:20,
Subtitles for Sayonara 1957
keywords: 1945, desk, set, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, subsp,
original filename: 19452-Desk_Set_(1957)-23_976_FPS.zip