Search Movie Subtitles results for sayonara ((1957)) by relevance:
- Sayonara (1957) Grand-RiPXviD-cd2_ser.srt
- Sayonara (1957) Grand-RiPXviD-cd1_ser.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,721 --> 00:00:08,516
Doveli ste me u situaciju da se oseæam
kao prava budala, gðice Ogi.
2
00:00:10,809 --> 00:00:14,771
Zaista se oseæam tako
i moram vas zamoliti da mi oprostite
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,941
zbog nekih stvari...
o kojima sam razmišIjao.
4
00:00:23,319 --> 00:00:28,574
Došla sam sa severa Japana,
moj otac je bio farmer.
5
00:00:28,698 --> 00:00:31,409
Bilo nas je devetoro dece.
6
00:00:31,534 --> 00:00:34,244
A bili smo vrlo siromašni.
7
00:00:34,370 --> 00:00:38,415
Ima previše stanovnika u mojoj
prenatrpanoj zemlji.
8
00:00:38,539 --> 00:00:41,
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AC3. Gataloca.eDonkers.ENG.srt
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AC3. Gataloca.eDonkers.ENG_HI.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,881 --> 00:00:24,510
"(woman)" ? "Sayonara"
2
00:00:30,350 --> 00:00:35,272
? "Sayonara"
3
00:00:37,983 --> 00:00:44,199
? "Sayonara"
4
00:02:15,086 --> 00:02:19,800
? "Sayonara"
5
00:02:19,925 --> 00:02:26,140
? "Japanese goodbye"
6
00:02:58,049 --> 00:03:00,510
Just like a bird:
7
00:03:16,193 --> 00:03:18,237
How many did you get, sir?
8
00:03:18,362 --> 00:03:21,950
- Hey, he got two more:
- Old Gruver got two more:
9
00:03:22,075 --> 00:03:24,118
Nice going there, sir.
10
00:03:33,753 --> 00:03:35,421
Mm-hm.
11
00:03:35,547 --> 00:03:38,008
Let?s try the o
- Sayonara ((1957)) cd1.srt
- Sayonara ((1957)) cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,607 --> 00:00:28,278
"Sayonara"
2
00:00:34,116 --> 00:00:39,038
"Sayonara"
3
00:00:41,707 --> 00:00:47,963
"Sayonara"
4
00:02:18,840 --> 00:02:23,595
"Sayonara"
5
00:02:23,678 --> 00:02:29,934
"Japansko, zbogom"
6
00:02:58,044 --> 00:03:00,546
Baš kao ptica!
7
00:03:16,228 --> 00:03:18,230
Koliko ste ih sredili, ser?
8
00:03:18,397 --> 00:03:21,983
- Hej, sredio je još dva!
- Stari Gruver sredio je još dva.
9
00:03:22,067 --> 00:03:24,152
Dobro vam ide, ser.
10
00:03:33,786 --> 00:03:35,454
Mm-hm.
11
00:03:35,621 --> 00:03:38,040
Hajde da vidimo drugo pluæn
- Sayonara (1957) Grand-RiPXviD-cd1_ser.srt
- Sayonara (1957) Grand-RiPXviD-cd2_ser.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,721 --> 00:00:08,516
Doveli ste me u situaciju da se oseæam
kao prava budala, gðice Ogi.
2
00:00:10,809 --> 00:00:14,771
Zaista se oseæam tako
i moram vas zamoliti da mi oprostite
3
00:00:14,896 --> 00:00:19,941
zbog nekih stvari...
o kojima sam razmišIjao.
4
00:00:23,319 --> 00:00:28,574
Došla sam sa severa Japana,
moj otac je bio farmer.
5
00:00:28,698 --> 00:00:31,409
Bilo nas je devetoro dece.
6
00:00:31,534 --> 00:00:34,244
A bili smo vrlo siromašni.
7
00:00:34,370 --> 00:00:38,415
Ima previše stanovnika u mojoj
prenatrpanoj zemlji.
8
00:00:38,539 --> 00:00:41,
- Sayonara ((1957), Marlon Brando) CD1.sub
- Sayonara ((1957), Marlon Brando) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{212}You make me feel|like an awful fool, Miss Ogi.
{266}{361}I really feel that|I oughta ask you to forgive me
{364}{485}for some of the things that...|Iâve been thinking.
{566}{692}I come from the north of Japan|and my father was a farmer.
{695}{760}There were nine children.
{763}{828}And we were very poor.
{831}{928}There are too many people|in my crowded country.
{931}{1013}I took the examination at Matsubayashi
{1016}{1080}and now I am first dancer of all.
{1119}{1228}When Iâm too old to dance,|I will become head teacher.
{1288}{1356}My life is planned.
{1359}{1438}I am dedicated to Matsubayashi,
{1441}{1540}as you are dedic
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AC3. Gataloca.eDonkers.BPO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,046 --> 00:02:45,642
COR?IA - 1951
2
00:02:58,096 --> 00:02:59,495
Como um p?ssaro!
3
00:03:16,181 --> 00:03:18,012
Quantos derrubou, senhor?
4
00:03:18,350 --> 00:03:19,749
Ele pegou mais dois!
5
00:03:21,119 --> 00:03:23,713
- Gruver pegou mais dois!
- Foi bem l? em cima, senhor!
6
00:03:35,634 --> 00:03:38,933
Vamos examinar o outro pulm?o. Respire.
7
00:03:41,606 --> 00:03:42,937
Oi, compadre.
8
00:03:44,609 --> 00:03:47,134
Mais dois MIGs hoje, Lloyd.
9
00:03:48,813 --> 00:03:51,043
Sim, pronto. Pode se vestir.
10
00:03:53,885 --> 00:03:56,547
Bem, Ace, voc? co
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,927 --> 00:02:45,523
COR?lA - 1951
2
00:02:57,977 --> 00:02:59,376
Como um p?ssaro!
3
00:03:16,062 --> 00:03:17,893
Quantos derrubou, senhor?
4
00:03:18,231 --> 00:03:19,630
Ele pegou mais dois!
5
00:03:21,000 --> 00:03:23,594
-Gruver pegou mais dois!
-Foi bem l? em cima, senhor!
6
00:03:35,515 --> 00:03:38,814
Vamos examinar o outro pulm?o. Respire.
7
00:03:41,487 --> 00:03:42,818
Oi, compadre.
8
00:03:44,490 --> 00:03:47,015
Mais dois MlGs hoje, Lloyd.
9
00:03:48,695 --> 00:03:50,925
Sim, pronto. Pode se vestir.
10
00:03:53,766 --> 00:03:56,428
Bem, Ace, voc? cons
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d1.sub
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d2.sub
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{543}{610}made by dannyel
{3849}{3968}<i>Coreea, 1951</i>
{4261}{4317}Exact ca o pasãre.
{4695}{4742}Câte aþi prins, domnule?
{4748}{4830}- Ãncã douã.|- Bãtrânul Gruver a prins alte douã.
{4836}{4883}Bunã treabã, domnule.
{5158}{5215}Sã încercãm acum|celãlalt plãmân.
{5220}{5267}Respirã.
{5304}{5351}- Respirã.|- Bunã, pãrinte.
{5377}{5469}Am auzit cã ai doborât alte|douã MIG-uri azi, Lloyd.
{5476}{5533}Gata, poþi sã te îmbraci.
{5600}{5682}- Ace, ai încurcat-o.|- Ce zici?
{5689}{5761}Ai terminat-o cu zborul|o vreme.
{5767}{5861}O, nu. Nimic nu mã pune mai repede|pe picioare ca o sticlã cu bere.
{5868}{5923}Dã-i o sticlã de bere|ºi trimite-l îna
- Sayonara ((1957)) CD2.sub
- Sayonara ((1957)) CD1.sub
2 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{151}ªi de asta am venit|sã te rog sã mã ierþi
{158}{214}pentru ce-am simþit eu.
{217}{284}Gruver-san, mã ierþi?
{412}{500}Mã faci sã mã simt|ca un nesãbuit, dra Ogi.
{557}{648}Eu chiar cred c-ar trebui|sã te rog sã mã ierþi
{655}{770}pentru unele lucruri...|la care mã gândeam.
{857}{978}Vin din sudul Japoniei|ºi tatãl meu era fermier.
{986}{1048}Am fost nouã copii.
{1054}{1116}ªi eram foarte sãraci.
{1122}{1215}Sunt prea mulþi oameni|în þara mea.
{1222}{1301}Am dat examenul la Matsubayashi
{1307}{1368}ºi acum sunt dansatoarea|principalã.
{1409}{1514}Când voi fi prea bãtrânã pentru dansat,|voi deveni pr
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d2.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{151}ªi de asta am venit|sã te rog sã mã ierþi
{158}{214}pentru ce-am simþit eu.
{217}{284}Gruver-san, mã ierþi?
{412}{500}Mã faci sã mã simt|ca un nesãbuit, dra Ogi.
{557}{648}Eu chiar cred c-ar trebui|sã te rog sã mã ierþi
{655}{770}pentru unele lucruri...|la care mã gândeam.
{857}{978}Vin din sudul Japoniei|ºi tatãl meu era fermier.
{986}{1048}Am fost nouã copii.
{1054}{1116}ªi eram foarte sãraci.
{1122}{1215}Sunt prea mulþi oameni|în þara mea.
{1222}{1301}Am dat examenul la Matsubayashi
{1307}{1368}ºi acum sunt dansatoarea|principalã.
{1409}{1514}Când voi fi prea bãtrânã pentru dansat,|voi deveni pr
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d1.sub
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d2.sub
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{610}made by dannyel
{3849}{3968}<i>Coreea, 1951</i>
{4261}{4317}Exact ca o pasãre.
{4695}{4742}Câte aþi prins, domnule?
{4748}{4830}- Ãncã douã.|- Bãtrânul Gruver a prins alte douã.
{4836}{4883}Bunã treabã, domnule.
{5158}{5215}Sã încercãm acum|celãlalt plãmân.
{5220}{5267}Respirã.
{5304}{5351}- Respirã.|- Bunã, pãrinte.
{5377}{5469}Am auzit cã ai doborât alte|douã MIG-uri azi, Lloyd.
{5476}{5533}Gata, poþi sã te îmbraci.
{5600}{5682}- Ace, ai încurcat-o.|- Ce zici?
{5689}{5761}Ai terminat-o cu zborul|o vreme.
{5767}{5861}O, nu. Nimic nu mã pune mai repede|pe picioare ca o sticlã cu bere.
{5868}{5923}
- Sayonara ((1957), Marlon Brando) CD1.sub
- Sayonara ((1957), Marlon Brando) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{212}You make me feel|like an awful fool, Miss Ogi.
{266}{361}I really feel that|I oughta ask you to forgive me
{364}{485}for some of the things that...|Iâve been thinking.
{566}{692}I come from the north of Japan|and my father was a farmer.
{695}{760}There were nine children.
{763}{828}And we were very poor.
{831}{928}There are too many people|in my crowded country.
{931}{1013}I took the examination at Matsubayashi
{1016}{1080}and now I am first dancer of all.
{1119}{1228}When Iâm too old to dance,|I will become head teacher.
{1288}{1356}My life is planned.
{1359}{1438}I am dedicated to Matsubayashi,
{1441}{1540}as you are dedic
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d1.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{610}made by dannyel
{3849}{3968}<i>Coreea, 1951</i>
{4261}{4317}Exact ca o pasãre.
{4695}{4742}Câte aþi prins, domnule?
{4748}{4830}- Ãncã douã.|- Bãtrânul Gruver a prins alte douã.
{4836}{4883}Bunã treabã, domnule.
{5158}{5215}Sã încercãm acum|celãlalt plãmân.
{5220}{5267}Respirã.
{5304}{5351}- Respirã.|- Bunã, pãrinte.
{5377}{5469}Am auzit cã ai doborât alte|douã MIG-uri azi, Lloyd.
{5476}{5533}Gata, poþi sã te îmbraci.
{5600}{5682}- Ace, ai încurcat-o.|- Ce zici?
{5689}{5761}Ai terminat-o cu zborul|o vreme.
{5767}{5861}O, nu. Nimic nu mã pune mai repede|pe picioare ca o sticlã cu bere.
{5868}{5923}
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d2.sub
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d1.sub
- sayonara.srt
3 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{151}ªi de asta am venit|sã te rog sã mã ierþi
{158}{214}pentru ce-am simþit eu.
{217}{284}Gruver-san, mã ierþi?
{412}{500}Mã faci sã mã simt|ca un nesãbuit, dra Ogi.
{557}{648}Eu chiar cred c-ar trebui|sã te rog sã mã ierþi
{655}{770}pentru unele lucruri...|la care mã gândeam.
{857}{978}Vin din sudul Japoniei|ºi tatãl meu era fermier.
{986}{1048}Am fost nouã copii.
{1054}{1116}ªi eram foarte sãraci.
{1122}{1215}Sunt prea mulþi oameni|în þara mea.
{1222}{1301}Am dat examenul la Matsubayashi
{1307}{1368}ºi acum sunt dansatoarea|principalã.
{1409}{1514}Când voi fi prea bãtrânã pentru dansat,|voi deveni pr
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d1.sub
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD.AR.c d2.sub
2 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{610}made by dannyel
{3849}{3968}<i>Coreea, 1951</i>
{4261}{4317}Exact ca o pasãre.
{4695}{4742}Câte aþi prins, domnule?
{4748}{4830}- Ãncã douã.|- Bãtrânul Gruver a prins alte douã.
{4836}{4883}Bunã treabã, domnule.
{5158}{5215}Sã încercãm acum|celãlalt plãmân.
{5220}{5267}Respirã.
{5304}{5351}- Respirã.|- Bunã, pãrinte.
{5377}{5469}Am auzit cã ai doborât alte|douã MIG-uri azi, Lloyd.
{5476}{5533}Gata, poþi sã te îmbraci.
{5600}{5682}- Ace, ai încurcat-o.|- Ce zici?
{5689}{5761}Ai terminat-o cu zborul|o vreme.
{5767}{5861}O, nu. Nimic nu mã pune mai repede|pe picioare ca o sticlã cu bere.
{5868}{5923}
- Sayonara CD2.EN.sub
- Sayonara CD1.EN.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{651}"(woman)" ? "Sayonara"
{795}{908}? "Sayonara"
{977}{1120}? "Sayonara"
{3305}{3413}? "Sayonara"
{3421}{3564}? "Japanese goodbye"
{4336}{4392}Just like a bird:
{4770}{4817}How many did you get, sir?
{4823}{4905}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4911}{4958}Nice going there, sir.
{5192}{5230}Mm-hm.
{5234}{5291}Letâs try the other lung.
{5296}{5343}Breathe.
{5380}{5427}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5453}{5545}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5552}{5609}Thatâs it. You can put it on.
{5676}{5758}- Well, Ace, youâve had it.|- Say what?
{5765}{5837}Youâre through flying for a while, anyway.
{5843}{
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{483}{590}"(woman)" ? "Sayonara"
{734}{847}? "Sayonara"
{916}{1059}? "Sayonara"
{3245}{3353}? "Sayonara"
{3361}{3504}? "Japanese goodbye"
{4276}{4332}Just like a bird:
{4710}{4757}How many did you get, sir?
{4763}{4845}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4851}{4898}Nice going there, sir.
{5132}{5170}Mm-hm.
{5174}{5231}Let?s try the other lung.
{5236}{5283}Breathe.
{5320}{5367}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5393}{5485}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5492}{5549}That?s it. You can put it on.
{5616}{5698}- Well, Ace, you?ve had it.|- Say what?
{5705}{5777}You?re through flying for a while, anyway.
{5783}{5877}Oh, no. Nothing wrong with me|a
- Sayonara CD1.EN.sub
- Sayonara CD2.EN.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{544}{651}"(woman)" ? "Sayonara"
{795}{908}? "Sayonara"
{977}{1120}? "Sayonara"
{3305}{3413}? "Sayonara"
{3421}{3564}? "Japanese goodbye"
{4336}{4392}Just like a bird:
{4770}{4817}How many did you get, sir?
{4823}{4905}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4911}{4958}Nice going there, sir.
{5192}{5230}Mm-hm.
{5234}{5291}Let?s try the other lung.
{5296}{5343}Breathe.
{5380}{5427}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5453}{5545}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5552}{5609}That?s it. You can put it on.
{5676}{5758}- Well, Ace, you?ve had it.|- Say what?
{5765}{5837}You?re through flying for a while, anyway.
{5843}{5937}Oh, no. Nothing wrong with me|a little bottle
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{483}{590}"(woman)" ? "Sayonara"
{734}{847}? "Sayonara"
{916}{1059}? "Sayonara"
{3245}{3353}? "Sayonara"
{3361}{3504}? "Japanese goodbye"
{4276}{4332}Just like a bird:
{4710}{4757}How many did you get, sir?
{4763}{4845}- Hey, he got two more:|- Old Gruver got two more:
{4851}{4898}Nice going there, sir.
{5132}{5170}Mm-hm.
{5174}{5231}Letâs try the other lung.
{5236}{5283}Breathe.
{5320}{5367}- Breathe.|- Hi, Padre.
{5393}{5485}- Two more MiGs today, I hear, Lloyd.|- Yeah.
{5492}{5549}Thatâs it. You can put it on.
{5616}{5698}- Well, Ace, youâve had it.|- Say what?
{5705}{5777}Youâre through flying for a while, an
- Sayonara.(1957).DVDRip.XviD-DiDo .srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:07,900
"ÃîðÃúð Ãðîñ" ïðåäñòà âÿ
2
00:00:10,700 --> 00:00:15,200
Ãà ðëîà Ãðà Ãäî
3
00:00:19,200 --> 00:00:25,300
âúâ ôèëìÃ
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
4
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Ã÷à ñòâà ò îùå:
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,500
Ãà òðèøà ÃóåÃñ, Ãæåéìñ Ãà ðÃúð,
Ãà ðòà Ãêîò è äð.
6
00:01:05,400 --> 00:01:09,500
ÃöåÃà ðèé:
Ãîë ÃñáúðÃ
7
00:01:10,800 --> 00:01:15,900
Ãî åäÃîèìåÃÃà òà ÃîâåëÃ
Ãà Ãæåéìñ. Ã. Ãè÷úÃúð
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,800
Ã
There are more subtitles available for Sayonara (1957)
Click here to view them