Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Say Nothing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Say Nothing by relevance:
Subtitles for Say Nothing
keywords: one, tree, hill, 4x0, 8, en, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: one_tree_hill_4x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:03,771
This is Peyton's
brother, Derek.
2
00:00:03,781 --> 00:00:06,453
Who'd have guessed that Peyton's
brother... was a brother.
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,321
I'm your new english teacher --
Mr. Chavez.
4
00:00:08,331 --> 00:00:09,229
Nick?
5
00:00:10,501 --> 00:00:14,980
Well, I don't know who I hate more,
Mr. Chavez...
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,208
you for being a lying bastard
7
00:00:17,218 --> 00:00:19,397
or me for believing your crap.
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,854
I'm gonna ask you out.
9
00:00:20,864 --> 00:00:22,026
Like on a date?
10
Subtitles for Say Nothing
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, hungarian, hu, 4x0, 8, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - dc810ac696ef2ad99117b4f8b1816f35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,325 --> 00:00:01,770
? Peyton testv?re,
Derek.
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,452
Ki gondolta volna, hogy Peyton
testv?re...egy testv?r.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,320
?n vagyok az ?j angoltan?ruk -- Mr Chavez.
4
00:00:06,330 --> 00:00:07,228
Nick?
5
00:00:08,500 --> 00:00:12,979
Nos, nem is tudom kit ut?lok jobban,
Mr. Chavez...
6
00:00:12,989 --> 00:00:15,207
T?ged, ami?rt egy
hazug szem?t vagy,
7
00:00:15,217 --> 00:00:17,396
vagy magamat, hogy elhittem ezt
a szars?got.
8
00:00:17,639 --> 00:00:18,853
El akarlak h?vni.
9
00:00:18,863 --> 00:00:20,025
Mint egy randir
Subtitles for Say Nothing
keywords: one, tree, hill, 04x0, 8, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: One Tree Hill - 04x08 - Nothing left to say but goodbye.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,501 --> 00:00:06,334
- Este es Derek, el hermano de Peyton.
- No imaginé que el hermano serÃa un "hermano".
2
00:00:06,501 --> 00:00:08,626
Soy vuestro nuevo profesor, el Sr. Chavez.
- ¿Nick?
3
00:00:10,751 --> 00:00:14,501
No sé a quién odio más, Sr. Chavez.
4
00:00:15,209 --> 00:00:18,918
A ti, por ser un cabrón mentiroso,
o a mà misma, por creerme tu basura.
5
00:00:19,751 --> 00:00:21,751
- Voy a pedirte salir.
- ¿En plan cita?
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,417
Sólo querÃa que lo supieras.
7
00:00:23,551 --> 00:00:28,883
- No hay nada entre Peyton y yo.
- Ni entre
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{400}{500}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{550}{650}?????? ?????|*** ??????? ????? ***
{700}{800}???????? ????? 1:30:34
{2183}{2220}'???? ??????? ??????.
{2224}{2266}?????? ??????????????.
{2426}{2580}????????? ???????, ????...|?????? ??? ?? ??'?????? ????.
{2591}{2640}?? ???? ?? ?????...
{2711}{2769}???! ?????!
{2894}{2948}?'??????? ?????? ?? ?????,|? ??????...
{2982}{3061}????? ??? ?????? ???????.|?????? ?????.
{3355}{3424}?? ???? ???? ? ????|??? ??????.
{3532}{3585}????, ?????????? ???????.
{3625}{3685}??? ??????? ???? ???? ?????|? ?????? ??? ?????.
{3771}{3830}???, ??? ?? ? ???????...
{3944}{3971}??? ??????? ??????;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{400}{500}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{550}{650}?????? ?????|*** ??????? ????? ***
{700}{800}???????? ????? 1:30:34
{2183}{2220}'???? ??????? ??????.
{2224}{2266}?????? ??????????????.
{2426}{2580}????????? ???????, ????...|?????? ??? ?? ??'?????? ????.
{2591}{2640}?? ???? ?? ?????...
{2711}{2769}???! ?????!
{2894}{2948}?'??????? ?????? ?? ?????,|? ??????...
{2982}{3061}????? ??? ?????? ???????.|?????? ?????.
{3355}{3424}?? ???? ???? ? ????|??? ??????.
{3532}{3585}????, ?????????? ???????.
{3625}{3685}??? ??????? ???? ???? ?????|? ?????? ??? ?????.
{3771}{3830}???, ??? ?? ? ???????...
{3944}{3971}??? ??????? ??????;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2183}{2220}'???? ??????? ??????.
{2224}{2266}?????? ??????????????.
{2426}{2580}????????? ???????, ????...|?????? ??? ?? ??'?????? ????.
{2591}{2640}?? ???? ?? ?????...
{2711}{2769}???! ?????!
{2894}{2948}?'??????? ?????? ?? ?????,|? ??????...
{2982}{3061}????? ??? ?????? ???????.|?????? ?????.
{3355}{3424}?? ???? ???? ? ????|??? ??????.
{3532}{3585}????, ?????????? ???????.
{3625}{3685}??? ??????? ???? ???? ?????|? ?????? ??? ?????.
{3771}{3830}???, ??? ?? ? ???????...
{3944}{3971}??? ??????? ??????;
{3981}{4113}????????? ??????. ? ????? ???|???????. '???? ? ????????.
{4122}{4173}????? ?? ???????? ?????????.
{4417}{4461}?????;
{4484}
Subtitles for Say Nothing
keywords: one, tree, hill, 40, 8, 2003, s04e0, nothing, left, to, say, but, goodbye, notv, s04e08,
original filename: One.Tree.Hill(408)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:03,771
Ãl es el hermano de Peyton, Derek.
2
00:00:03,781 --> 00:00:06,453
Quién hubiera adivinado que el hermano
de Peyton era un "hermano".
3
00:00:06,463 --> 00:00:08,321
Soy su nuevo profesor de inglés,
el Sr. Chavez.
4
00:00:08,331 --> 00:00:09,429
¿Nick?
5
00:00:10,501 --> 00:00:14,980
Bueno, no sé a quién odio más,
Sr. Chavez.
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,208
A usted,
por ser un bastardo mentiroso...
7
00:00:17,218 --> 00:00:19,397
...o a mà por creer sus mentiras.
8
00:00:19,640 --> 00:00:20,854
Voy a invitarte a salir.
9
00:00:20,864 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.50,00:00:04.30
- Es el hermano de Peyton, Derek[br]- Quien dirÃa que el hermano[br]de Peyton es un hermano
00:00:04.50,00:00:06.60
- Soy el nuevo profesor de inglés,[br]el señor Chavez.[br]- ¿Nick?
00:00:08.70,00:00:12.50
Bien, no sé a quién[br]odio más, Sr. Chavez.
00:00:13.20,00:00:16.90
Sà a ti, por ser un maldito mentiroso,[br]o a mà misma por creerme tu mierda.
00:00:17.70,00:00:19.70
- Te voy a pedir salir.[br]- ¿Una cita?
00:00:20.00,00:00:21.40
QuerÃa hacértelo saber.
Subtitles for Say Nothing
keywords: say, nothing, greek, subtitle,
original filename: 21574-Say Nothing ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2183}{2220}'Ãôáà ôÃëåéïò êüóìïò.
{2224}{2266}ÃÃëåéá ðñïóôáôåõìÃÃïò.
{2426}{2580}Ãôïñãéêüò óýæõãïò, êüñç...|ÃáÃÃ¥Ãò äåà èá ôá'ðáéñÃÃ¥ áõôÃ.
{2591}{2640}Ãé üìùò ôá ðÃñáÃ...
{2711}{2769}Ãáô! ÃÃéóé!
{2894}{2948}Ã'åêåÃÃïà Ãëåéøå ôï ֖Ãìá,|ç äýÃáìç...
{2982}{3061}ÃìÃÃá ìïõ Ãëåéøå åêåÃÃïò.|ÃÃ÷áìå ÷áèåÃ.
{3355}{3424}Ãé áõôà Ãôáà ç áñ÷Ã|ôçò ðôþóçò.
{3532}{3585}ÃáìÃ, öôéÃ÷Ãïõìå êïêôÃçë.
{3625}{3685}Ãåà ðÃÃïõìå ðïôà ðñéà Ãñèå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{406}{452}Cum sã încep?
{599}{643}Nu eºti tu de vinã.
{682}{738}De fapt... tu eºti.
{798}{862}Uite...
{866}{934}Nu mai sunt atras de tine...
{984}{1030}Am nevoie de spaþiu.
{1084}{1130}Doar cã...
{1170}{1248}Doar mã dezguºti...
{1314}{1428}La început a fost diferit.|Erai diferitã la început.
{1432}{1539}Apoi am început|sã te cunosc mai bine...
{1543}{1611}ªi am realizat...
{1693}{1741}Cã eºti o grasã idioatã!
{1814}{1893}-Te-am pãcãlit!|-Ãn regulã...
{1897}{1967}-Lasã-mã sã încerc!|-Fii concisã...
{1971}{2051}-Ãn regulã!|-Cu faþa serioasã...
{2098}{2186}-Vreau sã divorþez.|-De ce?
{2190}{2258}Este o p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento
que todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar
y candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Subtitles for Say Nothing
keywords: nothing, to, lose, 1997, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Nothing to Lose - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 9a3378332c5e2c63b62f7805152951d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,239 --> 00:00:18,080
Por onde come?o?
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,720
O problema n?o ?s tu.
3
00:00:27,280 --> 00:00:29,520
Bem, na verdade ?s tu.
4
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Olha, eu s? n?o...
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,360
me sinto mais atra?do por ti.
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,200
Preciso de espa?o.
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,200
Tu...
8
00:00:46,800 --> 00:00:49,920
Tu enojas-me.
9
00:00:52,560 --> 00:00:57,120
No in?cio, era diferente.
No in?cio, eras melhor.
10
00:00:57,280 --> 00:01:01,560
Mas depois fiquei a
conhecer-te bem...
11
00:01:01,720 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,470 --> 00:00:40,820
Put them right over here, okay?
2
00:00:43,770 --> 00:00:47,090
All the way to the back, yeah?
3
00:00:51,590 --> 00:00:55,470
Last one thanks, guys.
Everybody out.
4
00:01:05,760 --> 00:01:07,550
<i>ENGAGING DEADBOLTS</i>
5
00:01:07,560 --> 00:01:09,290
<i>SAFE DOOR
LOCKED</i>
6
00:01:12,570 --> 00:01:14,500
- Ready to get back to Africa?
- You know it.
7
00:01:14,510 --> 00:01:17,380
See you in Lusaka.
8
00:01:20,960 --> 00:01:23,340
Be careful.
9
00:01:26,270 --> 00:01:28,100
You talk a lot about your work.
10
00:01:28,110 --> 00:01:31,540
Subtitles for Say Nothing
keywords: the, simpsons, s07e2, 3, much, apu, about, nothing, medieval, english, motechnet, com, 72, med,
original filename: 3971-The.Simpsons.S07E23.Much.Apu.About.Nothing.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,669
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,577 --> 00:00:12,477
D'oh!
3
00:00:45,545 --> 00:00:47,843
Run, Daddy! Run!
4
00:00:47,947 --> 00:00:49,938
Open the door, Maude!
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,950
I don't have time
for the secret knock!
6
00:00:52,052 --> 00:00:54,282
<i>Oh.! I'm panicking, Neddy.!</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,287
<i>I can't work the knob.</i>
8
00:01:07,734 --> 00:01:12,000
<i>This is Kent Brockman with a special report
from the Channel 6 News copter.</i>
9
00:01:12,105 --> 00:01:15,404
A large bearlike animal,
most likely a bear..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{456}Gdje da poènem?
{608}{642}Ne radi se o tebi.
{692}{735}Zapravo, radi se.
{795}{845}Jednostavno me više...
{865}{914}Ne privlaèiš me više.
{966}{1021}Trebam životnoga prostora.
{1079}{1124}Ti nekako...
{1172}{1224}Nekako mi se gadiš.
{1313}{1363}Na poèetku je bilo drukèije.
{1398}{1499}Bila si bolja. No onda sam te|zbilja dobro upoznao.
{1539}{1597}Shvatio sam...
{1692}{1741}Da si debela glupaèa.
{1813}{1852}Jesam te!
{1863}{1945}Dobro, sada ja.
{1955}{1985}Moraš biti ozbiljna.
{1991}{2037}Dobro.
{2090}{2132}Želim razvod.
{2161}{2197}Zašto?
{2204}{2258}Razlog je fizièki.
{2286}{2375}Fizièki? -Ãinila sam pok
Subtitles for Say Nothing
keywords: nothing, 2003, dvdripxvidtmlavi, portuguese, tml, pt,
original filename: nothing2003dvdripxvidtmlavi-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,163 --> 00:00:20,509
Os eventos descritos nesta
pelÃcula são reais.
2
00:00:20,510 --> 00:00:24,158
De novo, e sem realçar demasiado,
é de vital importância que entendam...
3
00:00:24,159 --> 00:00:29,318
que cada pequeno aspecto
nesta pelÃcula é verdadeiro.
4
00:00:29,319 --> 00:00:32,122
Total e completamente verdadeiro.
5
00:00:32,123 --> 00:00:35,162
Obrigado.
6
00:00:35,163 --> 00:00:37,052
O que se segue é uma
história verdadeira.
7
00:00:37,053 --> 00:00:39,671
As pessoas são
pessoas reais.
8
00:00:39,672 --> 00:00:41,478
Os seus nomes são
os próprios.
Subtitles for Say Nothing
keywords: big, nothing, fin, 2, 5, fps, 2006, axxo,
original filename: Big Nothing - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{301}{358}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{364}{422}Tekstityksen päiväys: 14.10.2007.|Versionumero: 1.1
{428}{490}Suomennos: CoCoNut,|Jakeh1978, aatu777
{495}{558}qbic, Suitman, Jakkeman,|SJJSer, faati
{563}{621}Oikoluku: villae, CoCoNut
{1326}{1381}Nimeni on Charlie Wood...
{1468}{1530}Taisin tehdä suuren virheen.
{2646}{2698}Korkeammalle.
{2702}{2785}Ei enää korkeammalle,|osut vielä kuuhun.
{2789}{2844}Ja tulee kuhmu?
{2925}{3002}Aivan niin, neropatti. Tulee kuhmu.
{3339}{3409}Emily, katso kuka tuli.
{3415}{3473}- Hei, Isabella.|- Hei, Emilita.
{3520}{3654}Hei, miten menee? Tässä on hänen lounaansa
Subtitles for Say Nothing
keywords: simpsons, the, 07x2, 3, napisy, 72, 3f2, much, apu, about, nothing,
original filename: Simpsons_The_07x23_(NAPiSY-50708).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 3F20|Much Apu About Nothing|Wiele Apu o Nic
00:00:40:Biegnij tatusiu, biegnij!
00:00:43:Otw?rz drzwi, Maude!|Nie mam czasu na um?wione pukanie!
00:00:47:Panikuj?, Neddy.|Nie mog? otworzy? zasuwki.
00:01:01:Tu Kent Brockman z raportem specjalnym|z helikoptera wiadomo?ci Kana?u 6.
00:01:05:Ogromne nied?wiedziowate zwierz?,|najprawdopodobniej nied?wied?,
00:01:08:zesz?o z g?r w poszukiwaniu|jedzenia albo by? mo?e zatrudnienia.
00:01:12:/Prosz? zachowa? spok?j|i zosta? w swoich domach./
00:01:20:Zdaje si?, ?e to|z?a wiadomo?? dla...
00:01:24:rodziny Impson?w.
00:01:27:Uspok?jmy si? wszyscy.
00:01:29:Wszystko b?dzie w porz?dku,|dop?ki mam do?? piwa.
00:01:36:No dobra,
Subtitles for Say Nothing
keywords: 7x2, 3, much, apu, about, nothing, eng,
original filename: 8173bd14d4fff26109616e103a63b395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,327 --> 00:00:07,555
Much Apu About Nothing
2
00:00:44,047 --> 00:00:46,481
Run, Daddy, run!
3
00:00:46,687 --> 00:00:49,997
Open the door, Maude.
I don't have time for the secret knock!
4
00:00:50,567 --> 00:00:51,886
I'm panicking, Neddie.
5
00:00:52,087 --> 00:00:54,157
I can't work the knob.
6
00:01:05,327 --> 00:01:08,876
This is Kent Brockman with a special
report from the Channel 6 News copter.
7
00:01:09,087 --> 00:01:12,523
A large bear-like animal,
most likely a bear...
8
00:01:12,767 --> 00:01:16,203
...has wandered down from the hills
in search of food or emplo
Subtitles for Say Nothing
keywords: 1967, nothing, 2003, 2, 9, fps, internal, pod,
original filename: 19672-Nothing_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,837
- The following is a true story.
2
00:00:37,837 --> 00:00:40,173
The people are actual people.
3
00:00:40,173 --> 00:00:42,675
Their names
are their actual names.
4
00:00:42,675 --> 00:00:46,668
Everything has been thoroughly
researched and verified.
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,517
Dave and Andrew
are best friends.
6
00:00:50,517 --> 00:00:53,953
They'd been best
since they were 9 years old.
7
00:00:53,953 --> 00:00:57,323
Andrew was an extremely
nervous young man.
8
00:00:57,323 --> 00:01:01,316
He was afraid
of just about everything.
9
00:01:02
Subtitles for Say Nothing
keywords: big, nothing, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, original,
original filename: Big Nothing - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'My name is Charlie Wood...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
'I think I made a big mistake.'
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Higher...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
I can't, sweetheart.
Any higher, you're gonna hit the moon.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
And get a bump?
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
That's right, smart girl,
and get a bump!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, hey! Emily, look who it is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hi, Isabella.
- Hi, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
- There we go... Hi, how are you?
- Hey, great
Subtitles for Say Nothing
keywords: heroes, 1x0, 7, nothing, to, hide,
original filename: Heroes - 1x07 - Nothing to hide.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,211
Anteriormente en Heroes.
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,130
Gente normal de todo el mundo
3
00:00:05,422 --> 00:00:08,258
descubren que tienen
habilidades extraordinarias.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,637
La animadora busca respuestas
en sus padres biológicos.
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,187
Tiene tu boca y tu nariz,
¿verdad?
6
00:00:14,348 --> 00:00:16,848
- ¿Pero fue real?
- Creo que ha ido bastante bien.
7
00:00:16,975 --> 00:00:19,698
- Si hay algo más que necesites...
- Te mantendré informado.
8
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
El policÃa que lee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,898 --> 00:00:16,903
<i>Los eventos descritos en
esta pelÃcula son reales.</i>
2
00:00:20,516 --> 00:00:24,177
<i>De nuevo, y sin enfatizar demasiado,
es de vital importancia que entiendan...</i>
3
00:00:24,320 --> 00:00:27,111
<i>que cada pequeño aspecto
en esta pelÃcula es cierto.</i>
4
00:00:29,701 --> 00:00:32,415
<i>Total y completamente ciertos.</i>
5
00:00:32,624 --> 00:00:33,771
<i>Gracias.</i>
6
00:00:35,794 --> 00:00:37,764
<i>Lo siguiente es una
historia verdadera.</i>
7
00:00:37,765 --> 00:00:38,807
<i>Las personas son
personas reales.</i>
8
00:00:40,495 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3178}{3229}Budi oprezan, pod je mokar.
{3284}{3319}Trebaš pomoæ?
{4997}{5039}Razbio si se?
{5040}{5119}-Å to?|-Jesi li imao nesrecu?
{5120}{5252}Ne. Neki majmun|mi je maznuo bicikl, covjece.
{5324}{5404}Prokleta picka! Prokkleta picka!
{5499}{5556}Ovdje, Pen...
{5556}{5607}idemo van?
{5608}{5668}Kada?
{5668}{5700}Cetvrtak?
{5771}{5822}Može, dogovoreno.
{5824}{5877}Nemoj biti tako oduševljen.
{6070}{6153}-Jedan-tri.|-Da?
{6154}{6228}Ãistim Cranston Road|za koju minutu.
{6229}{6285}Ne možeš prièekati?
{6380}{6408}Ovdje.
{6441}{6475}Jesi li tamo, jedan-tri?
{6587}{6674}Možeš pokupiti|u 12 Bellott Street, SE10...
{6675}{6710}
Subtitles for Say Nothing
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 33bf1f6cd6c2eaf4b166b22f7cdaf8bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:52,799
????? ???? ??????
oosama123@hotmail.com
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
???? ?? ????? ???
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
????? ??? ???? ???? ?????
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
????
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
?? ?????? ?? ???? ????
?????? ??? ????? ??????
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
?????? ???? ???? ?
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
??? ???? ????? ??????
??? ???????
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
???, ?????? , ????? ?? ???
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
??? ??????? -
????? ?????? -
10
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
????? , ??? ?
Subtitles for Say Nothing
keywords: heroes, 01x0, 7, nothing, to, hide,
original filename: aa089d5f27b51ab2320befc8935481e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[9][32]/Poprzednio w Heroes...
[32][53]/Zwykli ludzie na ca³ym globie...
[53][87]/odkryli, ¿e maj¹|/nadzwyczajne umiejêtnoÅci.
[87][115]/Cheerleaderka odszuka³a biologicznych|/rodziców w poszukiwaniu odpowiedzi...
[115][140]Ma twoje usta i nos, co nie?
[140][151]/Ale czy to by³o naprawdê?
[151][166]S¹dzê, ¿e posz³o nieŸle.
[166][194]- JeÅli bêdziesz jeszcze czegoÅ potrzebowaæ...|- Bêdê was informowaæ.
[194][237]/Glina, który czyta w myÅlach, wykorzystuje|/swoje umiejêtnoÅci, ¿eby ocaliæ ma³¿eñstwo.
[237][258]Wszystko, o czym mog³am pomyÅleæ.
[258][283]Ty pomyÅla³eÅ pierwszy.
[283][323]/Alterego samotnej matki|/wyjawi³o Åmiertelny sekret.
[323
Subtitles for Say Nothing
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 54fda63ff075c8dd99c70675231b74a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,010
Mijn naam is Charlie Wood.
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,170
Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Hoger...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,540
Dat kan ik niet, lieverd.
Nog hoger, dan raak je de maan.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,935
En dan er tegen aan stoten?
6
00:01:57,000 --> 00:02:01,080
Precies, knappe meid, en dan
er tegen aan stoten.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, kijk wie dat is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Hallo, Isabella.
- Hallo, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,260
Daar gaan we..Hallo, hoe
Subtitles for Say Nothing
keywords: the, x, files, 9x0, 1, nothing, important, happened, today, part, ws, fov, english,
original filename: Id030188.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1005}{1059}Vodka rocks, please.
{1295}{1348}Hi, how are you?
{1351}{1404}Thirsty.
{1446}{1531}Uh, straight up,|and no ice this time.
{1533}{1569}I tell this guy...
{1572}{1615}about the ice,|and then he pours me...
{1617}{1684}a scotch rocks.
{1686}{1737}"About the ice"?
{1740}{1831}The water, actually,|<i>in</i> the ice.
{1833}{1866}I'm kind of an|expert on it.
{1869}{1903}Well, what's wrong with it?
{1905}{1931}No big secret.
{1933}{1964}It's been in the news.
{1967}{1999}A government additive.
{2001}{2048}Something they|call chloramine.
{2050}{2100}Yeah, they said|it's good for us.
{2102}{2150}It's like fluoride|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,811 --> 00:00:19,972
¿Por dónde empezar?
2
00:00:25,785 --> 00:00:27,616
No eres tú.
3
00:00:29,322 --> 00:00:31,415
Bueno, la verdad, sà eres tú.
4
00:00:34,060 --> 00:00:36,051
Mira, es que...
5
00:00:37,063 --> 00:00:39,395
...ya no me atraes.
6
00:00:41,735 --> 00:00:43,566
Necesito ""espacio"".
7
00:00:46,005 --> 00:00:47,666
Tú como que...
8
00:00:49,776 --> 00:00:51,937
...como que me repugnas.
9
00:00:55,715 --> 00:00:57,706
Al principio, era distinto.
10
00:00:59,219 --> 00:01:03,781
Al principio, tú eras mejor.
Pero luego llegué a conocerte a fondo
Subtitles for Say Nothing
keywords: x, files, 9x0, 1, nothing, important, happened, today, part,
original filename: 44993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:45,003
Un vodka en las rocas, por favor.
2
00:00:54,304 --> 00:00:56,598
Hola. ¿Cómo estás?
3
00:00:56,807 --> 00:00:58,600
Sedienta.
4
00:01:00,686 --> 00:01:03,981
Em, uno más, y sin hielo esta vez.
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,692
Le digo a este tipo
que no quiero hielo, ...
6
00:01:06,692 --> 00:01:09,987
...y luego me sirve un escocés
a las rocas.
7
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
¿Qué tiene de malo el hielo?
8
00:01:13,699 --> 00:01:16,493
De hecho es el agua en el hielo.
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,496
- Soy un experto en el tema.
- Bueno, ¿qu
Subtitles for Say Nothing
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a60d0c630899a613ee4b35ff72d2c3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,797 --> 00:00:35,798
Legendas: Ducor
Sorocaba
2
00:00:35,800 --> 00:00:40,800
www. legendas. tv
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,834
<i>O meu nome ? Charlie Wood...</i>
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu acho que cometi um tremendo erro</i>
5
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
6
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
N?o pode, querida. Se for mais
alto, voc? vai bater na lua.
7
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E vou ficar com um galo?
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
? isso a?, garota esperta,
e vai ficar com um galo!
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oi! Emily, olhe s? quem ?.
Subtitles for Say Nothing
keywords: the, x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, ii, pl,
original filename: Id039826.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1229}{1317}Mam piln? wiadomo?? dla dr Nordlingera.
{1321}{1398}- Mog? j? dostarczy?.|- Poproszono mnie o potwierdzenie i sprawdzenie...
{1402}{1495}czy otrzyma? wiadomo?? i z?o?enie raportu.|- To nie jest w?a?ciwa procedura.
{1499}{1574}Zg?o?, ?e dr Nordlinger|otrzyma? wiadomo??.
{1675}{1755}- Co tu si? dzieje?|- Jest jakie? nieporozumienie
{1757}{1816}odno?nie procedury dr Nordlinger.
{1915}{1966}Mam wiadomo?? dla pana.
{2244}{2327}NATYCHMIASTOWY POWR?T DO BAZY
{2391}{2454}Wiadomo?? otrzymana i potwierdzona Kapitanie.
{2509}{2572}Wracamy do bazy.
{2852}{2928}- Oficerze Bamford.|- Kapitanie.
{3027}{3098}Przygotuj transmi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:43,100
?eviri: xkyoya
www.subtitlez.com
2
00:00:52,700 --> 00:00:54,700
Ad?m Charlie Wood.
3
00:00:58,500 --> 00:01:00,900
Galiba b?y?k bir hata yapt?m.
4
00:01:44,900 --> 00:01:47,500
Daha y?kse?e salla.
5
00:01:47,700 --> 00:01:51,400
Yapamam, tatl?m. Daha y?kse?e ??karsan
aya ?arpars?n.
6
00:01:51,500 --> 00:01:53,300
Kafam? m? vururum?
7
00:01:56,900 --> 00:01:59,500
Evet, ak?ll? k?z,
kafan? vurursun.
8
00:02:12,800 --> 00:02:16,700
Emily, bak kim geliyor.
9
00:02:16,800 --> 00:02:19,300
- Merhaba, Isabella.
- Merhaba, Emilita.
10
00:02:19,400 --
Subtitles for Say Nothing
keywords: big, nothing, greek, subtitle,
original filename: 23813-Big Nothing ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
"ÃÃïìÃæïìáé ÃóÃñëé ÃïõÃô...
2
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
ÃïìÃæù ðùò ÃêáÃá ÃÃá ìåãÃëï ëÃèïò."
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Ãéï øçëÃ...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
Ãåà ãÃÃåôáé ãëõêåéà ìïõ.
Ãéï øçëÃ, èá ÷ôõðÃóåéò óôï öåããÃñé.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
Ãáé èá âãÃëù êáñïýìðáëï;
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
Ãáé åîõðÃïýëá,
èá âãÃëåéò êáñïýìðáëï!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Ã, ¸ìéëé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,800
?? ???? ?? ?????? ???
???? ????, ?? ?????? ????.
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,440
? ????????? ??? ??????
??? ???? ??????? ?? ??????.
3
00:02:18,920 --> 00:02:22,520
??? ??? ??? ??????? ??? ???
????? ??? ??????? ???????.
4
00:02:23,120 --> 00:02:27,760
???? ?????? ????? ?????? ???
??? ???? ???, ?? ????? ???.
5
00:02:28,640 --> 00:02:31,240
?? ????????? ???
??????? ??? ????????.
6
00:02:31,600 --> 00:02:34,480
? ?????, ?? ???? ?????
?????? ??? ????????.
7
00:02:37,840 --> 00:02:40,840
?? ???????? ???????
?? ??? ?????????...
8
00:02:40,840 --> 00:02:43,9
Subtitles for Say Nothing
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, warrior, princess, s02e0, 2, remember, nothing, divx, jem, s02e02,
original filename: 147473_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,919 --> 00:00:13,908
Falta muito para
chegarmos ao templo?
2
00:00:13,918 --> 00:00:15,173
N?o falta muito.
3
00:00:15,211 --> 00:00:18,692
- De certeza que n?o queres uma boleia?
- N?o, estou a apreciar a caminhada.
4
00:00:18,843 --> 00:00:22,685
N?o tens que vir comigo, sabes?
Afinal, ? uma coisa de fam?lia.
5
00:00:22,686 --> 00:00:25,531
Acho que ? lindo,
honrares assim o teu irm?o.
6
00:00:25,632 --> 00:00:27,534
? algo que fa?o
todos os anos por esta altura.
7
00:00:27,535 --> 00:00:29,511
Voc?s os dois devem
ter sido muito chegados.
8
00:00:29,512 --> 00:00:31,008
Subtitles for Say Nothing
keywords: leigh, 2002, all, or, nothing, en, mike, cd, 1,
original filename: leigh.2002.all.or.nothing.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,174 --> 00:02:15,301
Gotta be careful, floor's wet.
2
00:02:17,595 --> 00:02:19,055
Do you want a hand?
3
00:03:29,042 --> 00:03:30,794
Did you break down?
4
00:03:30,835 --> 00:03:34,130
-What?
-Did you have an accident?
5
00:03:34,172 --> 00:03:39,677
No. Some fucking monkey cunt
nicked my bike, man.
6
00:03:42,680 --> 00:03:46,017
Fucking cunt! Fucking cunt!
7
00:03:49,979 --> 00:03:52,357
Here, Pen...
8
00:03:52,357 --> 00:03:54,484
fancy going out?
9
00:03:54,526 --> 00:03:57,028
When?
10
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Saturday?
11
00:04:01,324 --> 00:04:03
Subtitles for Say Nothing
keywords: much, ado, about, nothing, 1993, cnbce, rip, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Much Ado About Nothing (1993) - CNBCE Rip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,214
Eðer ben bir kral kadar sýkýcý
olsaydým, tüm sýkýcýlýðýmý...
2
00:00:06,249 --> 00:00:12,387
...size vermeyi isterdim.
- Tüm sýkýcýlýðýný bana mý verirdin?
3
00:00:16,892 --> 00:00:21,236
Haydi, ne söyleyeceksen
söyle artýk.
4
00:00:21,271 --> 00:00:24,775
Devriyeler iki þüpheli
þahsý tutuklamýþlar.
5
00:00:25,067 --> 00:00:28,612
Bu sabah onlarý sizin önünüzde
sorguya çekmek istiyorduk.
6
00:00:28,946 --> 00:00:34,701
Onlarý sen sorguya çek ve sonucu bana
bildir. Farkýndaysan, çok acelem var.
7
00:00:37,287 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{657}Hoje à tarde entrevistaremos|Anna Scott, a maior...
{658}{705}estrela de Hollywood.
{706}{785}O seu último filme é outro|sucesso de bilheteira.
{2055}{2167}UM LUGAR CHAMADO NOTTING HILL
{3491}{3542}Claro que vi seus filmes|e sempre a achei...
{3544}{3598}fabulosa.
{3600}{3681}Mas a milhões de milhas|do meu mundo...
{3683}{3738}que é aqui... em Notting Hill.
{3741}{3801}O meu bairro favorito de Londres.
{3803}{3891}Há feira todos os dias.
{3966}{4033}Do salão de tatuagem,|saiu bêbado...
{4035}{4120}sem saber porque escolheu|"Amo Ken"".
{4122}{4161}Os cabeleireiros radicais,|que transformam todos...
{4163}{4274}em monstro