Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Say It Isnt So is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Say It Isnt So by relevance:
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: say, it, isnt, so, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, subrip,
original filename: Say It Isnt So (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,794 --> 00:00:47,589
Looking at this picture,
I know you might be thinkin':
2
00:00:47,673 --> 00:00:50,926
"Sure looks like a lonely place to be,
way up there".
3
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
If indeed you were, I'd have to disagree.
4
00:00:53,929 --> 00:00:58,976
Truth is, when you stop to ponder it,
there's really no such thing as a lonely place,
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,437
just lonely people. That's what I believe.
6
00:01:07,484 --> 00:01:13,240
You can be lonely any place:
up on a rooftop, at a big family shindig,
7
00:01:13,323 --> 00:01:17,286
in a football stadiu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1050}{1141}Patrz¹c na to,|na pewno sobie myÅlisz:
{1143}{1221}"Wygl¹da jak odludne miejsce, dla samotnych,|tam w górze. "
{1223}{1292}JeÅli tak, nie mogê siê z tym zgodziæ.
{1293}{1414}Prawda jest taka, ¿e jeÅli to rozwa¿ysz,|zrozumiesz, ¿e nie ma samotnych miejsc,
{1416}{1497}s¹ tylko samotni ludzie. I w to w³aÅnie wierzê.
{1618}{1756}Mo¿esz byæ samotny wszêdzie:|na dachu, na rodzinnym przyjêciu,
{1758}{1853}na stadionie,|otoczony przez 60.000 ludzi,
{1855}{1950}nawet w takim ma³ym mieÅcie,|jak Shelbyville w Indianie.
{1974}{2042}Nie mówiê, ¿e jest w tym coŠz³ego.
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: say, it, isnt, so, 2001, cd, finnish, fi, isn't, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Say It Isnt So - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 82a10b537bed5ab441fadcb19093c1fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,149 --> 00:00:42,640
EL?INTEN TURVAKOTI
2
00:00:43,903 --> 00:00:47,568
Kun katsotte t?t? kuvaa,
ajattelette varmaan:
3
00:00:47,740 --> 00:00:50,990
"Tuolla ylh??ll? on
varmaan yksin?ist?."
4
00:00:51,160 --> 00:00:53,865
Min? en ole sit? mielt?.
5
00:00:54,038 --> 00:00:59,080
Kun asiaa ajattelee,
yksin?ist? paikkaa ei olekaan.
6
00:00:59,252 --> 00:01:02,751
Vain yksin?isi? ihmisi?. Niin min? uskon.
7
00:01:07,510 --> 00:01:13,264
Yksin?inen voi olla vaikka talon
katolla taisukukokouksessa.
8
00:01:13,432 --> 00:01:17,264
Jalkapallostadionilla,
jossa on 60 000 muuta ih
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,541 --> 00:00:49,392
Als je dit beeld zo ziet, denk je misschien:
Wat een eenzame plek, daarboven.
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,926
Maar daar ben ik het niet mee eens.
3
00:00:53,010 --> 00:00:58,136
Als je er over nadenkt,
bestaan er geen eenzame plekken.
4
00:00:58,142 --> 00:01:02,835
Alleen eenzame mensen.
Dat denk ik, tenminste.
5
00:01:06,527 --> 00:01:12,319
Je kunt overal eenzaam zijn:
op een dak, op een groot familiefeest,...
6
00:01:12,410 --> 00:01:16,362
in een stadion tussen 60.000
andere toeschouwers.
7
00:01:16,657 --> 00:01:20,608
Of zelfs in een plaatsje
als S
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: say, it, isnt, so, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Say It Isnt So (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,456 --> 00:00:42,607
SHELBY ÃLÃ
HAYVAN BARINAÃI
2
00:00:42,696 --> 00:00:46,291
Resme baktýðýnýzda ne düþündüðünüzü
tahmin edebiliyorum:
3
00:00:46,376 --> 00:00:49,527
'Orasý çok ýssýz ve yalnýz biryer olmalý'.
4
00:00:49,616 --> 00:00:52,335
Ben ayný fikirde deðilim.
5
00:00:52,416 --> 00:00:57,251
Aslýnda yalnýzlýk mekanda deðil,
insandadýr.
6
00:00:57,336 --> 00:01:00,533
Ben böyle düþünüyorum.
7
00:01:05,376 --> 00:01:10,928
Her yerde yalnýz hissedebilirsin:
Bir çatýda, aile toplantýsýnda,
8
00:01:11,016 --> 00:01:14,804
60 bin ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:T?UMACZENIE : MARSON
00:00:43:Patrz?c na to, wiem co sobie my?licie
00:00:47:Wygl?da to na bardzo osamotnione miejsce
00:00:51:Jednak nie mog? si? z wami zgodzi?
00:00:53:Tak naprawd? to nie ma osamotnionych miejsc
00:00:59:Jedynie samotni ludzie. | Ja tak uwa?am.
00:01:07:Mo?esz by? samotny gdziekolwiek. | Na dachu,
00:01:11:na rodzinnym spotkaniu, | na stadionie pi?karskim
00:01:14: w otoczeniu 60 tysi?cy innych ludzi
00:01:17:A nawet w ma?ym miasteczku, | jak Shelbyville.
00:01:22:Nie twierdz?, ?e to jest z?e.
00:01:25:Przeciwnie, samotno?? zapewnia przetwanie | naszemu gatunkowi.
00:01:30:Wydaje mi si?, ?e to w?a?nie dlatego | wi?kszo?? ludzi zawiera ma??e?stwo.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{300}Poprawki i synchro: Green
{959}{1038}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T|HRABSTWA SHELBY
{1040}{1130}Wiem, ?e patrz?c na ten widok,|mo?ecie sobie pomy?le?:
{1132}{1211}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1213}{1281}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1283}{1404}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?,|to nie ma takich miejsc.
{1406}{1486}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1607}{1746}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie:|na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1748}{1843}na stadionie futbolowym,|w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1845}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{966}www.titulky.com
{986}{1050}ZV??EC? ?TULEK,|OKRES SHELBY
{1159}{1225}Hm, to je ale p?kn? osam?l?|m?sto, tam naho?e.
{1240}{1300}Jestli v?s to opravdu napadne,|musel bych s v?mi nesouhlasit.
{1310}{1425}Kdy? se nad t?m ?lov?k po??dn? zamysl?,|??dn? m?sto nen? osam?l?,
{1433}{1500}osam?l? b?vaj? jen lid?. To si mysl?m j?.
{1775}{1850}na fotbalov?m stadionu, kde je|kolem n?ho dal??ch 60 000 lid?,
{1872}{1950}nebo i na mal?m m?st?,|jako je Shelbyville, ve st?t? Indiana.
{1990}{2050}V?bec t?m nechci ??ct,|?e je na tom n?co ?patn?ho.
{2060}{2150}Naopak, osam?lost je vlastn? to, co|zaji??uje rozmno?ov?n? na?eho druhu.
{2243}{2325}Proto?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T | HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok, | mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1308}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1310}{1431}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?, | to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie: | na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym, | w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku | takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2060}{2174}Pr
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: 1190, say, it, isn, so, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11902-Say It Isn T So ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{104}............www
{105}{109}...........www.
{110}{114}..........www.a
{115}{119}.........www.ar
{120}{124}........www.arh
{125}{129}.......www.arhi
{130}{134}......www.arhiv
{135}{139}.....www.arhiva
{140}{144}....www.arhivac
{145}{149}...www.arhivacd
{150}{154}..www.arhivacd.
{155}{159}.www.arhivacd.g
{160}{164}www.arhivacd.go
{165}{169}ww.arhivacd.go.
{170}{174}w.arhivacd.go.r
{175}{179}.arhivacd.go.ro
{180}{184}arhivacd.go.ro.
{185}{189}rhivacd.go.ro..
{190}{194}hivacd.go.ro...
{195}{199}ivacd.go.ro....
{200}{204}vacd.go.ro.....
{205}{209}acd.go.ro......
{210}{214}cd.go.ro.......
{215}{219}d.go.ro........
{220}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,931 --> 00:00:08,115
No puedo encontrar mi brillo de labios
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,659
Mi madre ha estado cogiéndome el
maquillaje y las joyas últimamente
3
00:00:11,660 --> 00:00:14,153
Está pasando por una extraña fase
de querer ser joven y sexy
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,239
¿También está comprando ropa interior?
5
00:00:16,505 --> 00:00:18,909
SÃ. Fuimos de compras ayer y
se gastó un montón de dinero
6
00:00:20,118 --> 00:00:21,511
Quizá tiene un lÃo
7
00:00:21,980 --> 00:00:22,680
Imposible
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,611
Bueno, a lo mejor está
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,176 --> 00:00:41,565
EL?INTEN TURVAKOTI
2
00:00:42,776 --> 00:00:46,291
Kun katsotte t?t? kuvaa,
ajattelette varmaan:
3
00:00:46,456 --> 00:00:49,573
"Tuolla ylh??ll? on
varmaan yksin?ist?."
4
00:00:49,736 --> 00:00:52,330
Min? en ole sit? mielt?.
5
00:00:52,496 --> 00:00:57,331
Kun asiaa ajattelee,
yksin?ist? paikkaa ei olekaan.
6
00:00:57,496 --> 00:01:00,852
Vain yksin?isi? ihmisi?. Niin min? uskon.
7
00:01:05,416 --> 00:01:10,934
Yksin?inen voi olla vaikka talon
katolla taisukukokouksessa.
8
00:01:11,096 --> 00:01:14,771
Jalkapallostadionilla,
jossa on 60 000 muuta ih
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: say, it, isn't, so, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29298-Say_It_Isn't_So_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{600}{720}Traducerea si adaptarea|Robitm
{1067}{1157}Daca te uiti la aceasta poza,|i-mi inchipui la ce te gandesti:
{1158}{1239}"Cu siguranta se simte singur,| acolo sus."
{1240}{1309}Daca chiar te gandesti la asta,|nu sunt de acord cu tine.
{1310}{1431}Adevarul e, daca te gandesti mai bine|loc singuratic nici nu exista,
{1433}{1513}doar om singuratic.|Asa cred eu.
{1634}{1773}Oriunde te poti simti singur:|pe acoperis, la o petrecere in familie,
{1774}{1871}intr-un stadion de fotbal,|cu 60 000 de oameni in jurul tau,
{1872}{1967}sau intr-un oras mic,|ca Shelbyville, lndiana.
{1979}{2059}Nu spun, ca e ceva in neregula cu asta.
{2060}{2174}De fapt, singuratatea, este cheia|raspandi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T|HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok,|mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1300}Ale ja si? z tym nie zgadzam.
{1302}{1431}POWIEDZ, ?E TO NIE TAK|Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?,|to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie:|na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym,|w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku|takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T | HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok, | mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1308}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1310}{1431}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?, | to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie: | na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym, | w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku | takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2060}{2174}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T|HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok,|mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238},,To miejsce sprawia wra?enie odludzia''.
{1240}{1308}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1310}{1431}Je?lisi? nad tym dobrze zastanowi?,|to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotniludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie:|na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym,|w otoczeniu 60 000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet wma?ym miasteczku|takimjak Shelbyville wlndianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?ejest w tym co? z?ego.
{2060}{2174}Prawd? m?wi?c, to
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: say, it, isn't, so, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, sayitisn'tso, english, isn't, sayitisn'tso, englishhi,
original filename: 31516-Say_It_Isn't_So_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,503 --> 00:00:48,257
Looking at this picture,
I know you might be thinkin':
2
00:00:48,340 --> 00:00:51,635
"Sure looks like a lonely place to be,
way up there. "
3
00:00:51,718 --> 00:00:54,555
If indeed you were, I?d have to disagree.
4
00:00:54,638 --> 00:00:59,685
Truth is, when you stop to ponder it, there's
really no such thing as a lonely place,...
5
00:00:59,768 --> 00:01:03,105
... just lonely people. That's what I believe.
6
00:01:08,151 --> 00:01:13,949
You can be lonely anyplace:
up on a rooftop, at a big family shindig,...
7
00:01:14,032 --> 00:01:17,995
... in a football stadium,
with 60,000 otherhumans all around,...
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,708
<i>Syv år siden blev jeg rekruteret
til at arbejde for SD-6, -</i>
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,806
<i>- som jeg blev fortalt var en
hemmelig underafdeling til CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Jeg blev trænet som spion, -</i>
4
00:00:08,606 --> 00:00:10,757
<i>- og blev advaret mod
at fortælle andre om det.</i>
5
00:00:10,758 --> 00:00:12,690
<i>Jeg troede jeg arbejdede
for de gode, -</i>
6
00:00:12,725 --> 00:00:15,063
<i>- indtil jeg fortalte
min forlovede om SD-6, -</i>
7
00:00:15,064 --> 00:00:16,571
<i>- og de fik ham dræbt.</i>
8
00
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 2, 1x0, be, it, ever, so, mortgaged, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,647
Aici vedeþi soþia casnicã de suburbie,
medie, normalã...
2
00:00:08,809 --> 00:00:13,280
într-una din sarcinile ei zilnice de rutinã:
Prepararea dejunului pentru soþul ei.
3
00:00:19,529 --> 00:00:22,566
Cu o bucãtãrie modernã ºi toatã
aparatura la dispoziþia ei...
4
00:00:22,729 --> 00:00:26,324
...capabila casnicã trece
cu eficienþã prin sarcinile ei.
5
00:00:52,329 --> 00:00:55,844
Desigur, uneori sînt probleme...
6
00:00:56,609 --> 00:01:00,397
...în special dacã soþul aºteaptã
dejunul înainte de a merge la lucru.
7
00:01:00,889 -
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 2, so, it, begins,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 863e48093d7298098155ecaee455f99d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,798
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,592
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,136
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,138
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:13,222 --> 00:00:16,183
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,309
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,894
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,360
Ãðåäè ñåäåì ãîäèÃè áÿõ âåðáóâà Ãà â SD-6,
2
00:00:04,470 --> 00:00:06,800
çà êîéòî ìè áåøå
êà çà Ãî, ֌ Ã¥ êëîà Ãà ÃÃÃ.
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,600
Ãÿõ îáó÷åÃà â øïèîÃà æ
4
00:00:08,710 --> 00:00:11,140
è ïðåäóïðåäåÃà äà ÃÃ¥ êà çâà ì
Ãà Ãèêîãî çà ðà áîòà òà ñè.
5
00:00:11,210 --> 00:00:13,140
Ãèñëåõ, ֌ ðà áîòÿ
çà äîáðèòå ìîì÷åòà ,
6
00:00:13,210 --> 00:00:16,180
äîêà òî ÃÃ¥ ðà çêà çà õ
Ãà ãîäåÃèê
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-71725).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
<i>Hace 7 años</i>
<i>me reclutó el SD-6,</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
<i>diciendo que era</i>
<i>una rama de la ClA.</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
<i>Me hicieron espÃa, prohibiéndome</i>
<i>que lo diijera a nadie.</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
<i>Yo creÃ</i>
<i>que estaba con los buenos</i>
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
<i>hasta que le hablé a mi novio</i>
<i>del SD-6, y ellos lo mataron.</i>
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
<i>Asà supe la verdad:</i>
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,300
<i>el SD-6 es el enemigo</i>
<i>que yo creÃa
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x1, so, it, aint, spencer,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 51fcdf800f88aca45c188f6ef0075a63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,931 --> 00:00:08,115
No puedo encontrar mi brillo de labios
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,659
Mi madre ha estado cogi?ndome el
maquillaje y las joyas ?ltimamente
3
00:00:11,660 --> 00:00:14,153
Est? pasando por una extra?a fase
de querer ser joven y sexy
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,239
?Tambi?n est? comprando ropa interior?
5
00:00:16,505 --> 00:00:18,909
S?. Fuimos de compras ayer y
se gast? un mont?n de dinero
6
00:00:20,118 --> 00:00:21,511
Quiz? tiene un l?o
7
00:00:21,980 --> 00:00:22,680
Imposible
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,611
Bueno, a lo mejor est? planeando ten
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: alias, s01e0, 2, so, it, begins, internal, vf, english, motechnet, com, s01e02,
original filename: 8974-Alias.S01E02.So.It.Begins.INTERNAL.DVDRip.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,365
Seven years ago, I was
recruited to work for SD-6,
2
00:00:04,474 --> 00:00:06,806
which I was told
was a covert branch of the CIA.
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
I was trained as a spy,
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,146
warned not to tell anyone
what I did.
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,148
I thought I was working
for the good guys,
6
00:00:13,216 --> 00:00:16,185
until I told my fiancé
about SD-6
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,311
and they had him killed.
8
00:00:17,387 --> 00:00:18,911
That's when I learned
the truth.
9
00:00:18,989 --> 00:00:22,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:15,000
TNT Village [tntvillage.org]
1
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Nekojiru-Sou
(Cat Soup)
2
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
Vai a prendere
del tofu fritto.
3
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Una sedia.
4
00:08:32,200 --> 00:08:33,900
Un pesce.
5
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
Un elefante dorato!
6
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Ci sono un sacco di pesci
nel gabinetto!
7
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Bleah, che schifo!
8
00:16:32,300 --> 00:16:35,500
Sorellina, mi ha staccato
la mano con un morso!
9
00:27:56,900 --> 00:27:59,500
I vostri quattro pezzi di
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: alias, s01e0, 2, so, it, begins, dime, s01e02,
original filename: 1a78532facefa879b00b5adc868b85ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
<i>Hace 7 años
me reclutó el SD-6...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
<i>...diciendo que era
una rama de la CIA.</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
<i>Me hicieron espÃa, prohibiéndome
que lo dijera a nadie.</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
<i>Yo creÃ
que estaba con los buenos...</i>
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
<i>...hasta que le hablé a mi novio
del SD-6, y ellos lo mataron.</i>
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
<i>Asà supe la verdad...</i>
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,300
<i>...el SD-6 es el enemigo
que yo creÃa combatir.</i>
8
00:00:
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: nekojiru, so, 2001, cd, italian, it,
original filename: Nekojiru-so - 2001 - 1CD - Italian - it - 2754833eb0ccd88045c31c29eb6addae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:15,000
TNT Village [tntvillage.org]
1
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Nekojiru-Sou
(Cat Soup)
2
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
Vai a prendere
del tofu fritto.
3
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Una sedia.
4
00:08:32,200 --> 00:08:33,900
Un pesce.
5
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
Un elefante dorato!
6
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Ci sono un sacco di pesci
nel gabinetto!
7
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Bleah, che schifo!
8
00:16:32,300 --> 00:16:35,500
Sorellina, mi ha staccato
la mano con un morso!
9
00:27:56,900 --> 00:27:59,500
I vostri quattro pezzi di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,665
<i>Prije sedam godina,bila sam
unovaèena da radim za SD-6,</i>
2
00:00:03,774 --> 00:00:06,106
<i>za kojeg su mi rekli
da je tajni ogranak CIA-e.</i>
3
00:00:06,210 --> 00:00:07,905
<i>Trenirana sam za špijuna,</i>
4
00:00:08,012 --> 00:00:10,446
<i>upozorena da nikomu ne govorim
o svom poslu. </i>
5
00:00:10,514 --> 00:00:12,448
<i>Mislila sam da radim
na strani dobrih,</i>
6
00:00:12,516 --> 00:00:15,485
<i>sve dok nisam rekla zaruèniku
za SD-6</i>
7
00:00:15,553 --> 00:00:16,611
<i>i oni su ga ubili. </i>
8
00:00:16,687 --> 00:00:18,211
<i>Tada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,105 --> 00:00:03,665
<i>Seven years ago, I was</i>
<i>recruited to work for SD-6,</i>
2
00:00:03,774 --> 00:00:06,106
<i>which I was told</i>
<i>was a covert branch of the CIA.</i>
3
00:00:06,210 --> 00:00:07,905
<i>I was trained as a spy,</i>
4
00:00:08,012 --> 00:00:10,446
<i>warned not to tell anyone</i>
<i>what I did. </i>
5
00:00:10,514 --> 00:00:12,448
<i>I thought I was working</i>
<i>for the good guys,</i>
6
00:00:12,516 --> 00:00:15,485
<i>until I told my fiancé</i>
<i>about SD-6</i>
7
00:00:15,553 --> 00:00:16,611
<i>and they had him killed. </i>
8
00:00:16,687
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,365
Seven years ago, I was
recruited to work for SD-6,
2
00:00:04,474 --> 00:00:06,806
which I was told
was a covert branch of the CIA.
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
I was trained as a spy,
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,146
warned not to tell anyone
what I did.
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,148
I thought I was working
for the good guys,
6
00:00:13,216 --> 00:00:16,185
until I told my fiancé
about SD-6
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,311
and they had him killed.
8
00:00:17,387 --> 00:00:18,911
That's when I learned
the truth.
9
00:00:18,989 --> 00:00:22,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][17]{C:$aaccff}Alias [1x02] So It Begins|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[18][44]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[45][68]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[69][86]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[87][109]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[110][124]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[125][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][165]/Wtedy go zamordowali.
[166][182]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[183][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][230]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[231][259]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[260][286]/gdzie moim jedynym sp
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: bewitched, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, be, it, ever, so, mortgaged, ro,
original filename: 28597-Bewitched_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,647
Aici vedeþi soþia casnicã de suburbie,
medie, normalã...
2
00:00:08,809 --> 00:00:13,280
într-una din sarcinile ei zilnice de rutinã:
Prepararea dejunului pentru soþul ei.
3
00:00:19,529 --> 00:00:22,566
Cu o bucãtãrie modernã ºi toatã
aparatura la dispoziþia ei...
4
00:00:22,729 --> 00:00:26,324
...capabila casnicã trece
cu eficienþã prin sarcinile ei.
5
00:00:52,329 --> 00:00:55,844
Desigur, uneori sînt probleme...
6
00:00:56,609 --> 00:01:00,397
...în special dacã soþul aºteaptã
dejunul înainte de a merge la lucru.
7
00:01:00,889 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][17]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[18][44]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[45][68]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[69][86]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[87][109]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[110][124]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[125][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][165]/Wtedy go zamordowali.
[166][182]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[183][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][230]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[231][259]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[260][286]/gdzie moim jedynym sprzymierze?cem|/jest in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,881
<i>Il y a sept ans,</i>
<i>on m'a recrutée au SD-6,</i>
2
00:00:03,967 --> 00:00:06,765
<i>qu'on m'a présenté comme</i>
<i>une branche secrète de la CIA.</i>
3
00:00:06,847 --> 00:00:10,317
<i>On m'a formée comme espionne,</i>
<i>et je devais garder le secret.</i>
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,682
<i>Je croyais travailler</i>
<i>pour les gentils</i>
5
00:00:12,767 --> 00:00:16,157
<i>jusqu'à ce qu'ils tuent mon fiancé,</i>
<i>à qui j'avais parlé du SD-6.</i>
6
00:00:16,247 --> 00:00:17,726
<i>J'ai ainsi appris la vérité:</i>
7
00:00:17,807 --> 00:0
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: bewitched, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, be, it, ever, so, mortgaged, ro,
original filename: 28597-Bewitched_(1964)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,647
Aici vede?i so?ia casnic? de suburbie,
medie, normal?...
2
00:00:08,809 --> 00:00:13,280
?ntr-una din sarcinile ei zilnice de rutin?:
Prepararea dejunului pentru so?ul ei.
3
00:00:19,529 --> 00:00:22,566
Cu o buc?t?rie modern? ?i toat?
aparatura la dispozi?ia ei...
4
00:00:22,729 --> 00:00:26,324
...capabila casnic? trece
cu eficien?? prin sarcinile ei.
5
00:00:52,329 --> 00:00:55,844
Desigur, uneori s?nt probleme...
6
00:00:56,609 --> 00:01:00,397
...?n special dac? so?ul a?teapt?
dejunul ?nainte de a merge la lucru.
7
00:01:00,889 --> 00:01:04,438
Dar asta nu e o problem? pentru
casnica medie, normal? de suburbie...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{42}Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
{43}{105}/Siedem lat temu zosta?am|/przyj?ta do pracy w SD-6,
{107}{163}/O kt?rej powiedziano mi,|/?e jest tajnym oddzia?em CIA.
{166}{206}/zosta?am wyszkolona na szpiega,
{209}{267}/Ostrze?ona by nie m?wi?|/nikomu czym si? zajmuj?.
{269}{315}/My?la?am ?e pracuj? dla tych dobrych,
{317}{388}/do czasu gdy powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6,
{390}{415}/a oni go zamordowali.
{417}{453}/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
{455}{530}/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am ?e walczymy.
{532}{568}/Jestem podw?jnym agentem,
{570}{634}/pracuj?cym naprawd? dla CIA|/by zniszczy? S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{245}{300}Co ogl?dasz?
{304}{424}Jak rozrzucasz popcorn po ca?ej pod?odze.
{428}{529}A tak. Uwa?aj by? nie wdepn??.
{533}{586}O 'Casablanca'!
{590}{734}Tak, ?wietny film.|Widzia?em go ju? wiele razy.
{754}{838}Wi?c mog? zmieni? kana?.
{842}{893}Alf!
{897}{1007}Willy na kanale 6. leci 'Godzilla'.
{1011}{1081}Przesta? prze??cza? kana?y.
{1085}{1248}B?d? pokazywa? 'Godzilla kontra Hedora',|'Godzilla kontra King Kong'...
{1252}{1341}...i 'Godzilla kontra Dymi?cy Potw?r'.
{1345}{1404}Zgadnij, kt?ra teraz leci.
{1408}{1456}Nie b?d? zgadywa?.
{1460}{155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,365
<i>Ã sete anos, fui recrutada
para trabalhar para a SD-6,</i>
2
00:00:04,474 --> 00:00:06,806
<i>que pelo que me disseram, era
um ramo secreto da CIA.</i>
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
<i>Fui treinada como espiã,</i>
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,146
<i>e avisaram-me para não
dizer a ninguém o que fazia.</i>
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,148
<i>Pensei que estava
a trabalhar para os bons,</i>
6
00:00:13,216 --> 00:00:16,185
<i>até que contei ao meu
noivo sobre a SD-6</i>
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,311
<i>e mandaram matá-lo.</i>
8
00:00:17,387 --> 0
Subtitles for Say It Isnt So
keywords: alias, s0, 1, e0, 2, so, it, begins, fixed, 1x0, dime,
original filename: Alias.S01.E02.So.It.Begins.fixed.zip